Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Subjects - Вопросов"

Примеры: Subjects - Вопросов
The lecture series contains over 150 lectures by prominent international law scholars and practitioners from different countries and legal systems on a broad range of subjects of international law. Серия лекций включает более 150 лекций, которые читают известные ученые и практики в области международного права, представляющие различные страны и правовые системы, охватывая широкий круг вопросов международного права.
Furthermore, the seminar is expected to discuss several challenging subjects identified by the first Assessment, for example monitoring and assessment of anthropogenic hydromorphological alterations and their influence on the status of waters, the issues of climate change impacts and biological monitoring. Кроме того, участники семинара, как ожидается, обсудят ряд сложных вопросов, выявленных в ходе проведения первой оценки, например таких, как мониторинг и оценка антропогенных гидроморфологических колебаний и их влияние на состояние вод, воздействие изменения климата и биологический мониторинг.
We are of the view, also, that the introduction of new, contentious subjects in the agenda, such as the delineation of the ceasefire line, is unhelpful to the situation on the ground. Мы считаем, что включение новых спорных вопросов в повестку дня, таких, как уточнение линий прекращения огня, не принесет никакой пользы для ситуации на местах.
Conduct awareness campaigns aimed at the youth, the magistrates, and the community in general, on subjects related to gender relations and equality. проводить среди молодежи, магистратов и широкой общественности кампании по разъяснению вопросов, касающихся гендерных отношений и равенства между мужчинами и женщинами.
Thus, on 7 September 2005, we signed, under the auspices of the Organization of American States, an Agreement on a Framework for Negotiations and Confidence-Building Measures, which covers a wide range of subjects and will bring us closer. В этой связи 7 сентября 2005 года под эгидой Организации американских государств мы подписали Рамочное соглашение о переговорах и мерах укрепления доверия, которое охватывает широкий круг вопросов и которое, как мы надеемся, будет содействовать нашему сближению.
However it does not believe that the development of a large-scale, overarching plan such as the Committee appears to be recommending would be helpful in the general development of its custodial policy, or in dealing with the specific subjects identified by the Committee. Однако оно не считает, что разработка крупномасштабного общего плана, подобного тому, который, как представляется, рекомендуется Комитетом, помогла бы в общем совершенствовании его политики в области содержания под стражей или при решении конкретных вопросов, указанных Комитетом.
Individual Government Departments and the Devolved Administrations have already developed plans to address the subjects identified by the Committee, and the government believes that these are suitable and sufficient to bring about necessary improvements. Отдельные правительственные ведомства и автономные администрации уже разработали планы рассмотрения отмеченных Комитетом вопросов, и правительство считает, что эти планы отвечают необходимым требованиям и их достаточно для того, чтобы добиться необходимых улучшений.
Between 1 July 2004 and 30 June 2006, the following complaints within the relevant scope of subjects were submitted to the Commissioner's Office: В период между 1 июля 2004 года и 30 июня 2006 года в Бюро Комиссара по гражданским правам поступили следующие жалобы, относящиеся к этой сфере вопросов:
The Government of Ecuador feels that we should consider restricting the right of veto of the permanent members to very specific subjects, with a view to eventually eliminating the veto. Правительство Эквадора считает, что нам необходимо рассмотреть вопрос об ограничении права вето постоянных членов весьма конкретным кругом вопросов с тем, чтобы в конечном итоге упразднить право вето.
These are subjects coming to an experiment to be asked the simplest of all questions: How much will you enjoy eating potato chips one minute from now? Участников эксперимента попросили ответить на простейший из всех вопросов: Насколько вкусно вам будет есть картофельные чипсы через одну минуту?
Similarly, there has been no progress on the recommendations regarding habeas corpus legislation, the composition and powers of the National Council of the Judiciary or a new career judicial service act: no proposals have been submitted to the Legislative Assembly on these subjects. Точно так же остаются невыполненными рекомендации, касающиеся закона о хабеас корпус, окончательного формирования Национального совета юстиции с точки зрения его состава и полномочий, а также нового закона о судебной службе, т.е. вопросов, по которым Законодательному собранию не было представлено никаких инициативных предложений.
Inspectors examined in considerable detail accountability and oversight in the United Nations Secretariat as an initial step in a broader study of these subjects in the United Nations system. Инспекторы весьма подробно изучили положение с подотчетностью и надзором в Секретариате Организации Объединенных Наций, что явилось первым шагом в более обстоятельном изучении этих вопросов в системе Организации Объединенных Наций.
We are of the view that for the time being it is important to continue the consideration of these three subjects and that the duration of our deliberations, as has been stated, should not exceed four weeks. Мы считаем, что пока важно продолжать рассмотрение этих трех вопросов и что продолжительность нашей работы, как было сказано, не должна превышать четырех недель.
Those Ordinances so far examined by the Committee relate mainly to subjects most likely to be of use to large sections of the public or those Ordinances most frequently used in lower courts. Эти проверенные в комитете законы касаются главным образом вопросов, которые затрагивают широкие слои населения или являются законами, наиболее часто применяемыми в судах первой инстанции.
The only change relates to the last two subjects, namely, "International security" and "Related matters of disarmament and international security", which will be taken up together. Единственное изменение касается двух последних вопросов, а именно: "Международная безопасность" и "Вопросы, касающиеся разоружения и международной безопасности", которые будут рассматриваться вместе.
In addition to presenting its views to the Economic and Social Council on the priority subject, the Commission may wish to take the above information into account in considering its agenda for subsequent sessions, in particular its choice of priority subjects. Помимо представления своих мнений Экономическому и Социальному Совету по первоочередному вопросу, Комиссия, возможно, сочтет целесообразным учесть вышеизложенную информацию при рассмотрении повесток дня своих последующих сессий, в частности при выборе своих первоочередных вопросов.
The Programme of Action suggests a substantial number of research topics in the area of population policies and many of the recommended subjects can be accommodated in the current programme of work. В Программе действий предлагается довольно много тем для проведения исследований в области демографической политики и многие из рекомендованных вопросов можно учесть в нынешней программе работы.
When it has its full complement of staff, the section will be made up of legal advisers who are specialists in the fields of international law, comparative law and criminal law, so as to make available a broad range of legal advice on specialized subjects. Когда она будет полностью укомплектована, в состав этой Секции будут входить юридические советники по вопросам международного права, сравнительного права и уголовного права, которые будут давать консультации по широкому кругу специализированных вопросов.
Participants from around the country took part in discussions and working sessions led by a panel of international and local experts on a range of subjects related to the human rights implications of the daily work of professionals in the legal field. Участники семинара, которые были набраны со всей страны, принимали участие в обсуждениях и рабочих сессиях, которые были организованы группой международных и местных экспертов, специализирующихся по широкому кругу вопросов, касающихся влияния прав человека на повседневную деятельность юристов.
In the view of those delegations, the question had been formulated incorrectly to the extent that rule 97 only applied to categories of subjects concerning the mandate of the Committee and not to questions of procedure as well as additional questions for the agenda. По мнению этих делегаций, вопрос был сформулирован неправильно в том плане, что правило 97 применимо лишь к категориям вопросов, касающихся мандата Комитета, а не к вопросам процедуры и включения дополнительных вопросов в повестку дня.
They address a variety of subjects, including building in reinforced concrete, fire protection in buildings, housing subsidies, land values, urban management, rental housing, market control of mortgages, and savings accounts for housing. Они затрагивают широкий круг вопросов, таких, как строительство из железобетона, пожарная безопасность зданий, субсидии на жилье, стоимость земли, управление городов, арендуемое жилье, рыночный контроль за ипотекой, использование сбережений для строительства жилья.
The serious and careful treatment of the subjects assigned to each Subcommittee, both from the legal and scientific point of view, and the incalculable value of their scientific and technical work, cannot be denied. Серьезность и тщательность рассмотрения вопросов, возложенных на каждый Подкомитет как с юридической, так и с научной точки зрения, а также неоценимая важность их научно-технической работы несомненны.
Another speaker said that if reports were not adopted or at least finished by the end of each session, the Board would run the risk at the next session of re-opening debate on subjects already covered. Другой выступавший сказал, что если доклады не будут утверждены или по крайней мере закончены к концу каждой сессии, то Совет рискует на следующей сессии столкнуться с необходимостью вновь открыть обсуждение уже рассмотренных вопросов.
In accordance with these guidelines, the Executive Board agreed on a division of labour among the three sessions to be held in May, June and October 1994, respectively, and subjects to be discussed at each session. В соответствии с этими руководящими принципами Исполнительный совет вынес решение о распределении рабочей нагрузки между тремя сессиями, которые будут проведены в мае, июне и октябре 1994 года, соответственно, и вопросов, которые будут обсуждаться на каждой сессии.
We thank the Secretary-General for the well-thought-out way he has described his conduct of his office and for highlighting subjects on which we must take decisions and those on which he seeks our guidance. Мы благодарим Генерального секретаря за тщательно продуманный подход, который он использует в своей работе и в освещении тех вопросов, по которым мы должны принять решения, и тех, при решении которых он ждет от нас рекомендаций.