One of the most hotly debated subjects concerns surveys of the content of salmonella bacteria. |
Один из вопросов, вызывающих наиболее оживленную дискуссию, касается обследования на предмет содержания бактерий сальмонеллы. |
In order to prepare for the in-depth consideration of these two priority subjects, two inter-sessional expert meetings were held. |
Для подготовки к углубленному обсуждению этих двух первоочередных вопросов были проведены два межсессионных заседания экспертов. |
The Bretton Woods institutions host frequent meetings on a wide range of subjects in Washington for colleagues from various United Nations bodies. |
Учреждения бреттон-вудской системы часто организуют в Вашингтоне, О.К., совещания по широкому кругу вопросов для коллег из различных органов Организации Объединенных Наций. |
Therefore, I should like to cover both subjects today. |
Поэтому сегодня мне хотелось бы коснуться обоих вопросов. |
Mr. ABOUL-NASR said that the paragraph was too long and covered too many subjects. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что этот пункт чрезмерно объемен и охватывает слишком много вопросов. |
The briefing was followed by a discussion on both subjects. |
После брифинга было проведено обсуждение обоих вопросов. |
However, about one third of some 160 recommendations on a wide range of subjects still await action. |
Однако все еще предстоит реализовать примерно одну треть из 160 рекомендаций по широкому кругу вопросов. |
Allow me to address these priorities and to stress their linkage to a number of important subjects and necessary steps. |
Позвольте мне остановиться на этих приоритетах и подчеркнуть их связь с рядом важных вопросов и необходимых шагов. |
Furthermore, in the discussion of subjects of this nature, extreme care is required in the use of the appropriate terminology. |
Также необходимо крайне осторожно использовать надлежащую терминологию при обсуждении вопросов такого характера. |
The Registry is, moreover, the only organ of the court which cannot encounter any conflict of interest in addressing these subjects. |
Более того Секретариат является единственным органом Суда, который не может сталкиваться с каким бы то ни было конфликтом интересов при решении этих вопросов. |
One aspect of that reform could be shorter but more frequent meetings to discuss clearly focused subjects. |
Одним из элементов такой реформы могло быть более частое проведение коротких заседаний для целенаправленного обсуждения определенных вопросов. |
In particular, there has been a large number of ratifications of conventions on subjects relating to concerns of the Sub-Commission. |
В частности, поступило большое число ратификационных грамот по Конвенциям, касающимся вопросов, представляющих интерес для Подкомиссии. |
Central Government have jurisdiction over 97 subjects whereas the States have 66 subjects under their jurisdiction. |
К компетенции центрального правительства отнесено более 97 вопросов, а к компетенции штатов - 66 вопросов. |
The Committee noted with concern the implementation of activities or initiatives relating to subjects still under consideration by Member States. |
Комитет выразил обеспокоенность по поводу хода реализации мероприятий или инициатив, касающихся вопросов, которые до сих пор рассматриваются государствами-членами. |
The informal working group suggested increasing the number of questions in order to cover other important subjects. |
Неофициальная рабочая группа предлагает предусмотреть увеличение числа вопросов, с тем чтобы охватить и другие важные темы. |
The range of subjects addressed in the Programme of Action offered the potential for a comprehensive, integrated agenda. |
Круг вопросов, которые поднимаются в Программе действий, позволяет сформировать всеобъемлющую комплексную повестку дня. |
The head of delegation said that human rights principles were incorporated in school curricula at all levels as subjects, exercises or illustrative examples. |
Глава делегации заявил, что правозащитные принципы входят в школьные программы на всех уровнях в виде изучаемых тем, вопросов для практических занятий или наглядных примеров. |
The latter contains an overview of the definition, nature, subjects, development, major instruments and the protection of human rights. |
Последние содержат обзор вопросов, касающихся определения, характера, объектов, развития, основных документов и защиты прав человека. |
However, they still tended to choose traditionally female subjects such as food and nutrition and English literature. |
Однако они все еще склонны выбирать традиционно женские предметы, такие как изучение вопросов продовольствия и питания, а также английской литературы. |
They therefore emphasized the need for such meetings to concentrate on the coordination aspects of the subjects discussed at them. |
Они подчеркнули необходимость целенаправленного характера таких заседаний, имея в виду координационные аспекты обсуждаемых на них вопросов. |
The subjects under discussion in each commission determine the extent of IMF participation. |
Степень участия МВФ определяется перечнем вопросов, находящихся на рассмотрении каждой комиссии. |
I don't think there should be any limitation on the subjects in these consultations. |
Я не думаю, что должны существовать какие-либо ограничения в отношении вопросов, являющихся предметом этих консультаций. |
Omnibus resolutions should be encouraged, especially on subjects which relate to the follow-up to a major United Nations conference or summit. |
Следует поощрять принятие общих резолюций по ряду вопросов, в особенности по темам, которые связаны с последующими мерами по итогам той или иной крупной конференции или встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
They called for a focused debate on the subjects and the formulation of concrete recommendations. |
Они призвали к целенаправленному обсуждению поставленных вопросов и выработке конкретных рекомендаций. |
Subjects and discussions round medical subjects and subjects that concern the Health of human body but also his mind. |
Темы круглых и медицинской тематики и вопросов, которые касаются здравоохранения человеческого тела, но и своего ума. |