| One of the most hotly debated subjects concerns surveys of the content of salmonella bacteria. | Один из вопросов, вызывающих наиболее оживленную дискуссию, касается обследования на предмет содержания бактерий сальмонеллы. |
| In order to prepare for the in-depth consideration of these two priority subjects, two inter-sessional expert meetings were held. | Для подготовки к углубленному обсуждению этих двух первоочередных вопросов были проведены два межсессионных заседания экспертов. |
| The Bretton Woods institutions host frequent meetings on a wide range of subjects in Washington for colleagues from various United Nations bodies. | Учреждения бреттон-вудской системы часто организуют в Вашингтоне, О.К., совещания по широкому кругу вопросов для коллег из различных органов Организации Объединенных Наций. |
| Therefore, I should like to cover both subjects today. | Поэтому сегодня мне хотелось бы коснуться обоих вопросов. |
| Mr. ABOUL-NASR said that the paragraph was too long and covered too many subjects. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что этот пункт чрезмерно объемен и охватывает слишком много вопросов. |
| The briefing was followed by a discussion on both subjects. | После брифинга было проведено обсуждение обоих вопросов. |
| However, about one third of some 160 recommendations on a wide range of subjects still await action. | Однако все еще предстоит реализовать примерно одну треть из 160 рекомендаций по широкому кругу вопросов. |
| Allow me to address these priorities and to stress their linkage to a number of important subjects and necessary steps. | Позвольте мне остановиться на этих приоритетах и подчеркнуть их связь с рядом важных вопросов и необходимых шагов. |
| Furthermore, in the discussion of subjects of this nature, extreme care is required in the use of the appropriate terminology. | Также необходимо крайне осторожно использовать надлежащую терминологию при обсуждении вопросов такого характера. |
| The Registry is, moreover, the only organ of the court which cannot encounter any conflict of interest in addressing these subjects. | Более того Секретариат является единственным органом Суда, который не может сталкиваться с каким бы то ни было конфликтом интересов при решении этих вопросов. |
| One aspect of that reform could be shorter but more frequent meetings to discuss clearly focused subjects. | Одним из элементов такой реформы могло быть более частое проведение коротких заседаний для целенаправленного обсуждения определенных вопросов. |
| In particular, there has been a large number of ratifications of conventions on subjects relating to concerns of the Sub-Commission. | В частности, поступило большое число ратификационных грамот по Конвенциям, касающимся вопросов, представляющих интерес для Подкомиссии. |
| Central Government have jurisdiction over 97 subjects whereas the States have 66 subjects under their jurisdiction. | К компетенции центрального правительства отнесено более 97 вопросов, а к компетенции штатов - 66 вопросов. |
| The Committee noted with concern the implementation of activities or initiatives relating to subjects still under consideration by Member States. | Комитет выразил обеспокоенность по поводу хода реализации мероприятий или инициатив, касающихся вопросов, которые до сих пор рассматриваются государствами-членами. |
| The informal working group suggested increasing the number of questions in order to cover other important subjects. | Неофициальная рабочая группа предлагает предусмотреть увеличение числа вопросов, с тем чтобы охватить и другие важные темы. |
| The range of subjects addressed in the Programme of Action offered the potential for a comprehensive, integrated agenda. | Круг вопросов, которые поднимаются в Программе действий, позволяет сформировать всеобъемлющую комплексную повестку дня. |
| The head of delegation said that human rights principles were incorporated in school curricula at all levels as subjects, exercises or illustrative examples. | Глава делегации заявил, что правозащитные принципы входят в школьные программы на всех уровнях в виде изучаемых тем, вопросов для практических занятий или наглядных примеров. |
| The latter contains an overview of the definition, nature, subjects, development, major instruments and the protection of human rights. | Последние содержат обзор вопросов, касающихся определения, характера, объектов, развития, основных документов и защиты прав человека. |
| However, they still tended to choose traditionally female subjects such as food and nutrition and English literature. | Однако они все еще склонны выбирать традиционно женские предметы, такие как изучение вопросов продовольствия и питания, а также английской литературы. |
| They therefore emphasized the need for such meetings to concentrate on the coordination aspects of the subjects discussed at them. | Они подчеркнули необходимость целенаправленного характера таких заседаний, имея в виду координационные аспекты обсуждаемых на них вопросов. |
| The subjects under discussion in each commission determine the extent of IMF participation. | Степень участия МВФ определяется перечнем вопросов, находящихся на рассмотрении каждой комиссии. |
| I don't think there should be any limitation on the subjects in these consultations. | Я не думаю, что должны существовать какие-либо ограничения в отношении вопросов, являющихся предметом этих консультаций. |
| Omnibus resolutions should be encouraged, especially on subjects which relate to the follow-up to a major United Nations conference or summit. | Следует поощрять принятие общих резолюций по ряду вопросов, в особенности по темам, которые связаны с последующими мерами по итогам той или иной крупной конференции или встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| They called for a focused debate on the subjects and the formulation of concrete recommendations. | Они призвали к целенаправленному обсуждению поставленных вопросов и выработке конкретных рекомендаций. |
| Subjects and discussions round medical subjects and subjects that concern the Health of human body but also his mind. | Темы круглых и медицинской тематики и вопросов, которые касаются здравоохранения человеческого тела, но и своего ума. |