Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Subjects - Вопросов"

Примеры: Subjects - Вопросов
In addition to direct coverage of the Committee, United Nations Radio produced news and features on a broad range of related subjects, from developments on the ground to humanitarian needs and relief efforts to political and diplomatic interventions and activities. Помимо освещения работы непосредственно Комитета, радио Организации Объединенных Наций готовило новостные программы и репортажи по широкому кругу связанных с его деятельностью вопросов: от событий на местах, гуманитарных потребностей, мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи до политических и дипломатических мер.
On the basis of this work, a document proposing amendments to the provisions on instructions in writing and related subjects was submitted to the Working Party at its 82nd session. На основе результатов этой работы Рабочей группе на ее восемьдесят второй сессии был представлен документ, содержащий предложения о поправках к положениям, касающимся письменных инструкций и связанных с ними вопросов.
Establishment of the Council contributed to attaining a wider audience for subjects and debates on the status of women and men, but over the course of time, it essentially ceased to operate. Создание Совета способствовало расширению охвата аудитории в контексте вопросов и дискуссий, касающихся положения женщин и мужчин, однако со временем он фактически прекратил свою деятельность.
The Secretary-General emphasized in his report of 18 May 2006 (A/60/871) that, within the United Nations system there is no single entity that examines those subjects systematically. В своем докладе от 16 мая 2006 года (А/62/871) Генеральный секретарь подчеркнул, что в системе Организации Объединенных Наций нет ни одного подразделения, которое систематически занималось бы изучением этих вопросов.
United Nations Radio produced news and features on a broad range of related subjects, with special programmes for the start of UDHR 60 on 10 December. Радио Организации Объединенных Наций транслировало новости и сообщения по широкому кругу смежных вопросов в рамках специальных программ, посвященных началу кампании ВДПЧ 60 10 декабря.
In addition, the parties had participated in discussions on thematic subjects related to administration, competencies and organs, as well as to justice, and to resources. Кроме того, стороны участвовали в обсуждении тематических вопросов, связанных с административным управлением, компетенцией и органами управления, а также правосудием и ресурсами.
The visit covered a range of subjects, including fertilization and pressurized irrigation, administration of urban waters, and treatment of recycled water for irrigation. В ходе визита был охвачен широкий круг вопросов, включая внесение удобрений и принудительное орошение, организацию водоснабжения в городах и использование для орошения рециркулированной воды.
The various forms of discrimination against disabled persons were among the most debated subjects during the event, in which members of associations of disabled people participated. Одним из наиболее активно обсуждавшихся вопросов в ходе этого мероприятия, в котором участвовали члены ассоциаций инвалидов, был вопрос о различных формах дискриминации в отношении инвалидов.
We reiterate our concern at the growing trend in this Committee for the creation of groups of experts of limited composition to analyse very sensitive subjects of great interest to all States Members of the United Nations. Мы подтверждаем нашу обеспокоенность в связи со все более четкой тенденцией в этом Комитете к созданию группы экспертов ограниченного состава для анализа сложных вопросов, представляющих большой интерес для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
To this end, some suggestions were made to combine related subjects or to structure the work into clusters, which would ensure integration while keeping clear focus on the main action areas. С этой целью был внесен ряд предложений относительно объединения смежных вопросов и проведения работы по блокам, что обеспечило бы интеграцию при сохранении основного упора на главные области деятельности.
Civil society with an active day-to-day presence at grass-roots level was consulted, and its views have been reflected on many of the subjects addressed in this report. Консультации проводились с организациями гражданского общества, проводящими повседневную работу на местах, и их мнение нашло отражение в информации по ряду вопросов, затронутых в настоящем докладе.
Rule 97 of the rules of procedure provided that items relating to the same category of subjects should be referred to the committee or committees dealing with that category. Правило 97 правил процедуры предусматривает, что пункты, относящиеся к одной и той же категории вопросов, передаются в тот комитет или в те комитеты, которые занимаются этой категорией вопросов.
She also noted the request to refer explicitly to pastoral and nomadic peoples and to issues on militarization in the context of participation in decision-making and urged experts on these subjects to make written submissions. Кроме того, она приняла к сведению просьбу о прямом упоминании скотоводческих и кочевых народов и вопросов милитаризации в контексте участия в процессе принятия решений и попросила экспертов по этим вопросам подготовить соответствующие материалы в письменном виде.
Freelance staff in some booths give a generally weaker performance than their permanent counterparts, especially in view of the complex legal, scientific and technical subjects in Vienna. Внештатные сотрудники в некоторых кабинах в целом работают хуже, чем их штатные коллеги, особенно с учетом сложных правовых, научных и технических вопросов, обсуждаемых в Вене.
A practical implication of these new developments was the need for an adequate support system, particularly in the form of research assistance and document services, to enable the Court to handle the increase in its workload and the widening range of subjects to be dealt with. Практические последствия этих новых тенденций обусловливают необходимость создания надлежащей системы поддержки, в частности в виде помощи в проведении исследований и услуг по подготовке документов, которая предоставила бы Суду возможность справиться с увеличившимся объемом работы и расширением круга рассматриваемых вопросов.
In this regard the Order of the President of the Republic of Azerbaijan "On provision of activity of subjects dealing with entrepreneurship on the basis of"one window" principle" from October 25, 2007 worth mentioning. В этой связи следует упомянуть Указ президента Азербайджанской Республики «Об обеспечении решения вопросов, связанных с предпринимательством, на основе принципа "одного окна"» от 25 октября 2007 года.
Today the International Court of Justice intervenes in the settlement of disputes dealing with subjects that are very different from those it has traditionally addressed, such as territorial and maritime delimitation disputes. Сегодня Международный Суд принимает участие в урегулировании споров, касающихся вопросов, весьма отличных от тех, которыми он занимается традиционно, таких как споры относительно делимитации территориальных и морских границ.
TIACA is well aware of the unique international status attained by the UN Economic Commission for Europe in a number of subjects inherent in our proposals for dematerialisation of supporting documents. ТИАКА в полной мере осознает, что Европейская экономическая комиссия ООН занимает уникальное международное положение в отношении ряда вопросов, связанных с нашими предложениями по дематериализации подтверждающих документов.
Owing to the complexity of the subjects described above, the Group intends to continue its investigations during the second part of its mandate, with a view to providing a more accurate and comprehensive analysis in its final report, due in mid-April 2013. Учитывая сложность вопросов, о которых говорится выше, Группа намеревается продолжать расследования в течение второй части срока действия ее мандата, чтобы представить более точный и всеобъемлющий анализ в ее заключительном докладе в середине апреля 2013 года.
The fellows attend the Public International Law session at The Hague Academy of International Law and seminars organized by the Codification Division on a broad range of subjects relating to international law. В Академии международного права в Гааге стипендиаты прослушивают курс по международному публичному праву и участвуют в семинарах, организуемых Отделом кодификации по широкому кругу вопросов международно-правовой проблематики.
That would be difficult to achieve in the United Nations, given the large number of States in the Organization and the great diversity of subjects to be considered. В Организации Объединенных Наций добиться этого будет сложно, учитывая большое количество государств - членов Организации и большое разнообразие вопросов, подлежащих обсуждению.
A total of 90 per cent of participants in the workshops in 2011 and 2012 confirmed a real impact on their work, by indicating that the training materials were subsequently used and that the workshops increased their understanding of the specific subjects. Среди участников практикумов, проведенных в 2011 и 2012 годах, 90 процентов подтвердили наличие реальной отдачи в их работе, указав, что учебные материалы получили дальнейшее применение и что благодаря практикумам улучшилось понимание ими конкретных вопросов.
The Ministers emphasized that the IAEA is the sole inter-governmental organization within the UN system with the mandate and expertise to deal with the technical subjects of nuclear safety and nuclear security. Министры подчеркнули, что МАГАТЭ является единственной межправительственной организацией в рамках системы Организации Объединенных Наций, обладающей мандатом и опытом для рассмотрения технических вопросов ядерной безопасности и защиты объектов ядерной энергетики.
The advice covered a wide range of subjects, including donor requests for information, set-up of internal control framework, recruitment processes, benefits and entitlements, procurement processes, and risk management and control self-assessment for offices managing Global Fund grants. Консультации предоставлялись по широкому кругу вопросов, включая информационные запросы доноров, внедрение системы внутреннего контроля, процедуры набора персонала, пособия и льготы, процедуры закупок, управление рисками и контроль процедур самооценки подразделений, управляющих субсидиями Глобального фонда.
In resolution 17/4, the Human Rights Council also invited the Working Group to include in its report reflections on the proceedings of the Forum and recommendations for future thematic subjects for consideration by the Council. В резолюции 17/4 Совет по правам человека предложил также Рабочей группе включить в свой доклад соображения относительно работы Форума и рекомендации относительно будущих тематических вопросов для рассмотрения Советом.