Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Subjects - Вопросов"

Примеры: Subjects - Вопросов
By 1803, Accum had published a series of articles in Nicholson's Journal, which discussed a number of subjects: investigating methods to determine the purity of medicines, determining the existence of benzoic acids in vanilla extract, observing the explosivity of sulphur-phosphorus mixtures. К 1803 году Аккум опубликовал ряд статей в Журнале Николсона, в которых обсуждался ряд вопросов: методы исследования для определения чистоты лекарственных препаратов, определение присутствия бензойных кислот в экстракте ванили, наблюдение за взрываемостью смесей фосфора и серы.
A law on alternative service for conscientious objectors had been adopted, human rights had been included in the curricula of educational institutions and a campaign had been conducted to raise public awareness with regard to those subjects. Принят закон об альтернативной службе для лиц, отказывающихся служить в армии; вопросы прав человека включены в программы учебных заведений, и начата кампания по разъяснению общественности этих вопросов.
In support of socio-economic development, WHO continued to expand its collaboration with the AfDB on country-specific activities and on technical subjects, including health and population policies, disease control and essential drugs. В рамках содействия социально-экономического развития ВОЗ продолжала расширять свое сотрудничество с АфБР в деле осуществления конкретных страновых мероприятий и решения технических вопросов, в том числе касающихся политики в области здравоохранения и народонаселения, борьбы с заболеваниями и основных медикаментов.
The Final Act of the Uruguay Round was signed on 15 April 1994 at Marrakesh, Morocco, bringing to a conclusion seven years of negotiations on a wide variety of subjects. Заключительный акт Уругвайского раунда был подписан 15 апреля 1994 года в Марракеше, Марокко, что явилось завершением длившихся в течение семи лет переговоров по широкому кругу вопросов.
Along with the problems of development, the rapidly evolving situation today presents us, as an international Organization, with a number of particularly complex subjects. Наряду с проблемами развития стремительно разворачивающийся сегодня ход событий ставит перед нами, как перед международной организацией, ряд очень трудных вопросов.
Mr. Mukasa-Ssali (Uganda): During the recent Special Commemorative Meeting on the fiftieth anniversary of the United Nations, social development was one of the subjects highlighted by many Heads of State or Government. Г-н Мукаса-Сали (Уганда) (говорит по-английски): В ходе недавнего Специального торжественного заседания по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций социальное развитие было одним из вопросов, которые подчеркивали многие главы государств и правительств.
Throughout this session of the Assembly we shall pay special attention to the results of the important cycle of major conferences held over recent years under the aegis of the United Nations for discussion of various subjects linked to development and human progress. В ходе текущей сессии Ассамблеи мы будем уделять особое внимание результатам важного цикла крупных конференций, проведенных в последние годы под эгидой Организации Объединенных Наций с целью обсуждения различных вопросов, связанных с развитием и прогрессом человечества.
They cover a wide range of subjects including accommodation (in community or segregated), work, relaxation, prison visits, correspondence, medical and social facilities, sport and outdoor exercise, and disciplinary punishments. Они охватывают широкий круг вопросов, включая размещение (в общей камере или раздельное), труд, отдых, посещение тюрьмы, переписку, медицинское и социальное обслуживание, спорт и упражнения на открытом воздухе и дисциплинарные наказания.
In addition, the integration of data collected by the non-statistical units of some international organizations across a range of statistical subjects raises questions about documentation that need to be actively pursued by those organizations. Кроме того, интеграция данных, собранных нестатистическими подразделениями некоторых международных организаций по широкому кругу вопросов статистики, затрагивает вопросы, связанные с документацией, активную обработку которой должны вести эти организации.
From Monday, 30 October, to Friday, 3 November, the First Committee will hold informal structured discussions on specific subjects on the adopted thematic approach on disarmament and international security agenda items. С понедельника, 30 октября, по пятницу, 3 ноября, Первый комитет проведет неофициальное структурированное обсуждение конкретных вопросов в соответствии с утвержденным тематическим подходом к рассмотрению пунктов повестки дня, касающихся разоружения и международной безопасности.
Therefore, the arrangements for consultation made with each organization should relate to the subjects for which that organization has a special competence or in which it has a special interest. Поэтому мероприятия по консультациям с каждой отдельной организацией должны касаться тех вопросов, в которых эта организация особо компетентна или особо заинтересована.
This Manual offered a comprehensive approach to the range of subjects likely to confront government officials, entrepreneurs and decision makers in the various phases of the technology transfer process leading to the conclusion of a contract. В руководстве предлагается всеобъемлющий подход к целому ряду вопросов, с которыми могут столкнуться государственные служащие, предприниматели и руководители на различных этапах процесса передачи технологии, ведущего к заключению контракта.
The agreement on water issues was one of the most difficult subjects that the two parties had to discuss, even threatening the negotiations of the transitional stage. Вопрос заключения соглашения по водным ресурсам был одним из наиболее сложных, даже создающих угрозу переговорам о переходном этапе, вопросов, которые пришлось обсуждать обеим сторонам.
In response to these opportunities, efforts should be made to go beyond the traditionally known subjects of privatization, and other measures to maximize the effectiveness of activities specially designed to promote foreign direct investment should be adopted. С учетом этих возможностей предпринимаемые усилия не должны ограничиваться рамками традиционных вопросов приватизации; требуются и другие меры, направленные на максимальное повышение эффективности деятельности, призванной содействовать притоку прямых иностранных инвестиций.
The review uses quantitative and qualitative indicators to analyse such subjects as women and poverty, employment, and access to and participation in defining economic structures and policies. Для анализа таких вопросов, как женщины и нищета, занятость и доступ к процессу определения экономических структур и политики и участие в нем, в обзоре используются качественные и количественные показатели.
Among the subjects discussed were conditions for and monitoring of a cease-fire; withdrawal, return of refugees and the removal of obstacles to communications; guarantees; humanitarian assistance; and confidence-building measures. Среди обсуждавшихся вопросов были вопросы об условиях прекращения огня и контроле за его соблюдением; о выводе, возвращении беженцев и ликвидации препятствий для обеспечения сообщения; гарантиях; оказании гуманитарной помощи и мерах по укреплению доверия.
Instead of repeating discussions on subjects that may have been considered in other forums, we should work to select issues on which a debate in the United Nations would provide added value. Вместо дублирования дискуссий по вопросам, которые могут рассматриваться на других форумах, мы должны работать над подбором вопросов, обсуждение которых в Организации Объединенных Наций принесло бы дополнительные позитивные результаты.
The National Assembly holds one or two sessions per year, the date and length of a session depending on the importance of the subjects to be dealt with. Национальная ассамблея проводит одну-две сессии в год, сроки проведения и продолжительность которых определяются в зависимости от важности рассматриваемых вопросов.
The plenary sessions of the Forum touched on a number of subjects including relevant economic and political issues and the prospects for, and challenges facing particular sectors of the economy. Пленарные сессии Форума Россия 2013 охватили целый ряд тем: от общеэкономических и социально-политических вопросов до вызовов и перспектив в отдельных отраслях экономики.
We are in favour of the rationalization of the Second Committee's agenda and of the improved clusterization of separate items and sub-items, in order to ensure an integrated consideration of interrelated subjects or areas of activity. Мы - за упорядочение повестки дня Второго комитета Генеральной Ассамблеи, совершенствование группирования отдельных вопросов и подпунктов, с тем чтобы обеспечить интегрированное рассмотрение взаимосвязанных тем или направлений деятельности.
It is proposed that, among the subjects to be addressed in the near future, is facilitating, on an experimental basis, housing for special disadvantaged groups. Предполагается, что среди вопросов, которые будут рассматриваться в ближайшем будущем, будет проведение эксперимента по строительству жилья для конкретных социально не защищенных групп населения.
The presence of such a large number of refugees in Zaire, and its impact on the security and economy of the country, was one of the main subjects of the discussion I held with Prime Minister Kengo Wa Dondo during his visit to Headquarters on 15 December. Присутствие столь большого числа беженцев в Заире и его последствия для безопасности и экономики страны было одним из основных вопросов обсуждения, которое состоялось у меня с премьер-министром Кенго Ва Дондо во время посещения им 15 декабря Центральных учреждений.
Our Organization has also enabled nations the world over to express their views on a broad range of subjects, including strategies for economic and social development, human rights, environmental protection and the promotion of international law. Наша Организация дала также возможность всем государствам мира излагать свою точку зрения по широкому кругу вопросов, включая и вопросы стратегии экономического и социального развития, осуществления прав человека, защиты окружающей среды и содействия международному правопорядку.
The consensus reached by more than 180 delegations, representing diverse regions, religions, cultures and political systems throughout the world, is even more remarkable since it addresses sensitive and sometimes controversial subjects that are at the very heart of human relationships. Еще более замечательным является то, что более 180 делегаций, представляющих различные регионы, религии, культуры и политические системы мира, сумели достичь консенсуса в отношении чрезвычайно тонких и порой противоречивых вопросов, которые лежат в самом центре человеческих отношений.
Unlike the annual session for 1994, no separate meetings have been scheduled for informal consultations during the second regular session and the Board is expected to take action following consideration of each subject or cluster of subjects. В отличие от годовой сессии 1994 года, не планируется отдельных заседаний для проведения в ходе второй очередной сессии неофициальных консультаций, и предполагается, что Совет будет принимать решения после рассмотрения каждого вопроса или группы вопросов.