| The game makes use of CGI to create a 3D effect, including a slow camera pan drift. | Игра использует CGI для создания 3D-эффекта, в том числе медленный дрейф Pan-камеры. |
| A slow shift in this view ensued over the following years as the mobile gaming market continued to grow. | Медленный сдвиг в его восприятии последовал в последующие годы, когда рынок мобильных игр продолжил расти. |
| Margaret meets Nucky to inform him of her success, and they share a slow dance. | Маргарет встречается с Наки, чтобы сообщить ему о её успехе, и они разделяют медленный танец. |
| She felt the song's slow, shifting tempo was important because it reflected her mental state during its writing. | Она чувствовала, что медленный и меняющийся темп песни был важен, потому что он отражал её психическое состояние во время написания трека. |
| Several of the songs on Blues for the Red Sun have slow tempos and groove-laden rhythms. | Некоторые песни в Blues for the Red Sun имеют медленный темп и грувовово-нагруженные ритмы. |
| In the 17th century there was slow progress in trade and population growth. | В XVII веке был медленный прогресс в сфере торговли и роста численности населения. |
| Initially it is a slow process, increasing the core masses up to 30 M⊕ in a few million years. | Изначально это медленный процесс, поднимающий массу ядра до 30 Земных в течение нескольких миллионов лет. |
| Should be a long, slow haul. | Предстоит еще долгий и медленный путь. |
| For example in Indonesia, the Internet is still expensive and slow. | Например, в Индонезии, Интернет все еще дорогой и медленный. |
| Put her on a slow heat and let her simmer. | Хорошо, поставь её на медленный огонь и пусть медленно закипает. |
| After a while I became aware of a slow dance of golden lights. | Через некоторое время я увидел медленный танец золотых огней. |
| Such sentiments reflect the slow growth and fiscal problems that followed the 2008 financial crisis, but they are not historically unprecedented. | Такие настроения отражают медленный рост и финансовые проблемы, которые последовали за финансовым кризисом 2008 года, но они не являются исторически беспрецедентными. |
| North America, Western Europe, and Japan are bogged down in slow growth and risk renewed recession. | В Северной Америке, Западной Европе и Японии наблюдается медленный экономический подъем при постоянном риске возобновления рецессии. |
| Africa's slow growth, say American leaders, is caused by Africa's poor governance. | Медленный экономический рост в странах Африки, говорят американские лидеры, вызван плохим управлением этих стран. |
| The slow but steady progress that countries are making toward this goal is encouraging. | Медленный, но устойчивый прогресс, что страны делают в этом направлении, обнадеживает. |
| But the combination of full employment and low growth rates actually points to an underlying problem: very slow productivity growth. | Но комбинация полной занятости и низких темпов роста экономики фактически указывает на базовую проблему: медленный рост производительности труда. |
| The economy can remain uncompetitive for years, causing chronically high unemployment and slow growth. | Экономика может остаться неконкурентоспособной на многие годы, вызывая хронически высокий уровень безработицы и медленный экономический рост. |
| Japan's slow growth and low interest rates over the past two decades are emblematic. | Медленный рост в Японии и низкие процентные ставки в течение последних двух десятилетий символичны. |
| Give me a slow circle of the complex. | Есть. Сделай медленный круг над комплексом. |
| But building genuine partnerships is a slow process, because it demands major accommodation and adjustment on both sides. | Но построение настоящего партнерства - процесс медленный, потому что он требует больших согласований и корректировок от обеих сторон. |
| There has been some progress, albeit slow, toward agreement on the institutional architecture of a more integrated eurozone. | Был достигнут определенный, хоть и медленный, прогресс в направлении заключения соглашения об институциональной архитектуре более интегрированной еврозоны. |
| Critics of Bachelet claim that this agenda is already depressing business investment and is responsible for relatively slow economic growth. | Критики Бачелет утверждают, что эта повестка дня уже уменьшает бизнес-инвестирование и ответственна за сравнительно медленный экономический рост. |
| Post-conflict economic recovery is a slow process. | Экономическое возрождение после конфликта - это медленный процесс. |
| Likewise, slow agricultural growth has constrained economic opportunities for the vast majority of poor people in lagging regions. | Таким же образом, медленный рост сельского хозяйства сдерживает экономические возможности для подавляющего большинства бедных людей в отстающих регионах. |
| But both have chosen fiscal austerity, all but ensuring that their economies' transitions will be slow. | Но они выбрали финансовую строгость, то есть то, что гарантирует медленный переход их экономик. |