The slow progress is compounded by the lack of clear targets for Goal 8 compared to the other Millennium Development Goals. |
Медленный прогресс осложняется отсутствием четких задач в рамках Цели 8 в сравнении с другими целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
It noted that there had been slow but inadequate progress towards ensuring accountability for both past and ongoing violations by members of the security services. |
Организация отметила, что прогресс, наблюдавшийся в области преследования сотрудников органов безопасности за их прошлые и нынешние нарушения, носил медленный и неадекватный характер. |
The Committee welcomed the steps undertaken by the two Governments, but noted the slow progress in the negotiation of a bilateral agreement or other arrangement. |
Комитет приветствовал шаги, предпринятые правительствами двух стран, но отметил медленный прогресс в переговорах о заключении двустороннего соглашения или иной договоренности. |
Despite slow progress in this field, there had been several positive examples, in particular with regard to housing, health and employment. |
Несмотря на медленный прогресс в этой области, было отмечено несколько положительных примеров, в частности в сфере жилья, здравоохранения и занятости. |
It notes the slow progress in applying the legislative framework (Qualified Act 21/2005) providing for economic rights for women in stable unions. |
Комитет отмечает медленный прогресс в деле применения законодательной базы (Квалифицированный закон 21/2005), предусматривающей обеспечение экономических прав женщин в стабильных союзах. |
Progress of the implementation of CEDAW has been slow but consistent since the establishment of the Ministry of Women, Youth, Children and Family Affairs. |
После создания Министерства по делам женщин, молодежи, детей и семьи в осуществлении КЛДЖ наблюдается медленный, но последовательный прогресс. |
The report concluded that this has contributed to the slow and limited advancement of women in the political, economic, social and technological sectors. |
В докладе подчеркивалось, что это внесло свою лепту в медленный и ограниченный процесс улучшения положения женщин в политической, экономической, социальной и технологической областях. |
Third, progress in expanding traceability schemes such as the Tin Supply Chain Initiative remains slow in the Kivus, partly owing to the volatile security situation there. |
В-третьих, в Северном и Южном Киву по-прежнему отмечается медленный прогресс в деле расширения охвата систем отслеживания, таких как Инициатива в отношении цепочки поставки олова, что отчасти объясняется нестабильной обстановкой в плане безопасности. |
The region experienced a third consecutive year of slow growth |
В странах региона третий год подряд отмечался медленный рост |
While on the political and security front the country has shown slow but steady progress, the inability to address structural weaknesses and to achieve significant economic improvement continues to create acute humanitarian problems and to slow the process of post-conflict stabilization in the country. |
Хотя в политическом плане и в плане безопасности в стране наблюдается медленный, но устойчивый прогресс, неспособность преодолеть структурные недостатки и добиться существенного улучшения экономического положения по-прежнему создает острые гуманитарные проблемы и замедляет процесс постконфликтной стабилизации обстановки в стране. |
I've been going over his state senate days, it's a slow process. |
Я изучаю в деталях те дни, когда он занимал пост сенатора, это медленный процесс. |
And you need to make this very slow transition from a feeling of mistrust to a feeling of trust. |
И нужно сделать очень медленный переход от чувства недоверия к чувству доверия. |
As far as airplanes, it is time we realized that this means of travel is inefficient, cumbersome, slow and causes far too much pollution. |
Что касается самолетов, в настоящее время мы поняли, что этот способ передвижения неэффективный, обременительный, медленный и вызывает слишком много загрязнений. |
TIM: Facial recognition is a slow process, and as you know, I am scheduled for my software updates. |
Распознавание лиц, это медленный процесс и, как ты знаешь, мне необходимо обновление системного обеспечения. |
Personally, I don't find it all that appetizing, but then again, I'm not the one with the slow metabolism. |
Я в этом ничего вкусного не вижу, но повторюсь, не у меня здесь медленный метаболизм. |
They reproduce very slowly; they have a slow metabolism; |
Они размножаются медленно, у них медленный метаболизм. |
Progress is... slow on this remote plateau, but a wise man once said, |
Прогресс медленный в этих отдаленных местах Но мудрый человек однажды сказал |
It's so bloody slow, we should've been at the end of the track half an hour ago. |
Он ужасно медленный, мы должны были прибыть уже полчаса назад. |
The slow, sweet ones like this? |
Медленный, сладкий как этот? ... |
Furthermore the slow progress on reaching an agreement with the armed groups on the modalities for disengagement and brassage remains an issue of major concern. |
Кроме того, серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает медленный прогресс в достижении соглашения с вооруженными группами относительно условий разъединения и интеграции. |
The slow progress in demarcation of indigenous land is an obstacle to the legal recognition of community-based property rights for indigenous peoples. |
Медленный процесс демаркации земель коренных народов является препятствием на пути к юридическому признанию общинных прав собственности коренных народов. |
The Philippines has experienced a slow but steady increase in the number of treatment admissions over the past five years, mostly for methamphetamine use. |
В последние пять лет на Филиппинах отмечается медленный, но стабильный рост числа поступлений на лечение в основном в связи со злоупотреблением метамфетамином. |
The slow progress was no doubt due to the complexity of the topic, and the Commission should redouble its efforts. |
Медленный прогресс, вне всяких сомнений, обусловлен сложностью данной темы, в связи с чем Комиссии надлежит удвоить свои усилия. |
However, the literature shows that for most organizations, outside of manufacturing, productivity gains have been slow to come and hard to measure. |
Однако из соответствующей литературы видно, что в большинстве организаций, не входящих в сферу промышленного производства, наблюдается медленный рост производительности, который трудно оценить. |
However, the proliferation of weapons of mass destruction and slow progress in global disarmament negotiations have weakened hopes for a safer and more secure world. |
Однако распространение оружия массового уничтожения и медленный прогресс на переговорах по глобальному разоружению ослабили наши надежды на более безопасный мир. |