Английский - русский
Перевод слова Slow
Вариант перевода Медленные темпы

Примеры в контексте "Slow - Медленные темпы"

Примеры: Slow - Медленные темпы
While progress may seem slow, it has been steady and strong. Несмотря на, казалось бы, медленные темпы, достигнутый прогресс является стабильным и существенным.
The slow progress of the peace process has also affected the use of aircraft. Медленные темпы развития мирного процесса отразились и на использовании воздушного транспорта.
The rate of unemployment is high and the slow development of the main branches of industry causes dissatisfaction. Уровень безработицы - высокий, а медленные темпы развития основных отраслей промышленности вызывают неудовлетворенность.
The National Coordinator pointed out that the progress on the project was too slow. Национальный координатор отметил слишком медленные темпы осуществления проекта.
The fact that progress is slow does not in any way affect ICRC's humanitarian commitment. Медленные темпы достижения прогресса никоим образом не сказываются на гуманитарной приверженности МККК.
We have noted the slow progress on gender equality and the implementation of women's human rights. Мы отмечаем медленные темпы прогресса в вопросах гендерного равенства и обеспечения прав женщин.
I appreciate that the continuing economic challenges facing the Sudan have contributed to the slow implementation of the Doha agreement. Я сознаю, что медленные темпы осуществления Дохинского соглашения отчасти обусловлены сохраняющимися экономическими трудностями, с которыми сталкивается Судан.
Relatively slow growth in the Haitian economy was due in part to limited absorptive capacity. Относительно медленные темпы экономического роста в Гаити отчасти объясняются ограниченной способностью к освоению средств.
Yet, challenges remain, including the generation of sustainable domestic funding for the hubs and the slow deployment of necessary staff and services. Вместе с тем проблемы остаются, в том числе такие, как изыскание стабильных внутренних средств для финансирования центров и медленные темпы развертывания необходимого персонала и обслуживания.
Large sections of rural areas in India are marked by enduring poverty, diminishing natural resources and slow sociocultural progress. Для положения в обширных сельских районах Индии характерными признаками являются нищета, истощение запасов природных ресурсов и медленные темпы прогресса в социально-культурной сфере.
This has important implications with regard to access, reaching the most marginalized and slow progress in achieving targets. Такая ситуация оказывает существенное влияние на получение доступа к ресурсам, оказание помощи наиболее обездоленным и на медленные темпы прогресса в достижении целевых показателей.
The slow redeployment of civil servants has also had a detrimental effect on education. Медленные темпы возвращения к работе гражданских служащих также оказывают отрицательное воздействие на систему образования.
It noted the slow progress in rehabilitating several key sectors, including sanitation, electricity and telecommunications. Она отметила медленные темпы процесса восстановления нескольких основных секторов, в том числе систем канализации, электроснабжения и связи.
Progress against pneumonia, now the leading killer of children, is still too slow. Для деятельности по расширению борьбы с пневмонией, которая в настоящее время является основной причиной смертности среди детей, характерны по-прежнему слишком медленные темпы.
The combination of high population growth, low levels of socio-economic development and slow technological progress has become a major preoccupation among developing countries. В совокупности высокие темпы прироста населения, низкий уровень социально-экономического развития и медленные темпы технического прогресса превратились в одну из крупнейших проблем в развивающихся странах.
The slow distribution of supplies from governorate warehouses to schools has also limited observation at the end-user level. Медленные темпы распределения поставленных товаров со складов в мухафазах среди школ ограничили и масштабы наблюдения на уровне конечных потребителей.
The slow development of witness-related programmes hampered trial preparation and has the potential to impact negatively on the trials. Медленные темпы разработки программ, касающихся свидетелей, затрудняют подготовку судебного разбирательства и могут отрицательным образом отразиться на ходе его проведения.
The slow and restricted return of displaced Serbs to their homes and habitual residences in Croatia severely compromises the restitution process. Медленные темпы и ограниченный характер возвращения перемещенных сербов в свои дома и прежние места проживания в Хорватии серьезно подрывают весь процесс реституции.
Rule of law is particularly difficult to implement in the leeward counties, where slow decentralization undermines the establishment of effective governance. Верховенство закона особенно трудно внедрить в подветренных графствах, где медленные темпы децентрализации подрывают возможность установления эффективных органов управления.
The slow reimbursement of troop contributions and contingent-owned equipment remained a matter of serious concern. Поводом для озабоченности по-прежнему служат медленные темпы возмещения расходов странам, предоставляющим контингенты и имущество.
The backlog in infrastructure maintenance and its slow modernization remains to be an important issue. З) Одной из важных проблем по-прежнему является хронические недостаточное обслуживание инфраструктуры и медленные темпы ее модернизации.
However, the lack of continuity of evidence and the slow completion of investigations continued to be a problem. Вместе с тем сохраняются такие проблемы, как необеспечение целостности доказательств и медленные темпы проведения расследований.
Efforts to support the stabilization of returnee communities through upgrading the delivery of basic services have been frustratingly slow. Не могут не вызывать разочарования медленные темпы проведения мероприятий по оказанию поддержки в целях стабилизации общин возвращенцев путем совершенствования системы оказания основных услуг.
He outlined the challenges facing Haiti, including slow reconstruction, high food and fuel prices, and a continuing cholera epidemic. Он выделил проблемы, стоящие перед Гаити, включая медленные темпы восстановления, высокие цены на продукты питания и топливо и продолжение эпидемии холеры.
According to the United Nations Millennium Development Goals Report 2010, progress on Goal 3 to promote gender equality and empower women has been slow. В подготовленном Организацией Объединенных Наций Докладе об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2010 год отмечаются медленные темпы прогресса в достижении Цели 3, предусматривающей поощрение равенства между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин.