Английский - русский
Перевод слова Slow
Вариант перевода Замедленного

Примеры в контексте "Slow - Замедленного"

Примеры: Slow - Замедленного
Couldn't tell, it weren't doin' slow motion. Не могу сказать, замедленного повтора не было.
Uncleared anti-personnel land-mines have been accurately characterized as "a weapon of mass destruction in slow motion". Необезвреженные противопехотные наземные мины были правильно определены как "оружие массового уничтожения замедленного действия".
A permanent ban of this weapon of mass destruction in slow motion is the only option. Единственный выход заключается в запрещении навеки этого оружия массового уничтожения замедленного действия.
Those processes took place in conditions of slow development. Эти процессы происходили в условиях замедленного развития.
These devices have accurately been defined as "weapons of mass destruction in slow motion". Этот вид оружия получил очень точное определение как «оружие массового уничтожения замедленного действия».
Ms. Ryan: Certain conventional weapons have been described as weapons of mass destruction in slow motion. Г-жа Рюан: Некоторые виды обычного оружия называют оружием массового уничтожения замедленного действия.
Kofi Annan famously called them "WMD in slow motion". Кофи Аннан удачно называл его "ОМУ замедленного действия".
Anyone who watches television knows how to improvise a slow fuse. Любой, кто смотрит телевизор сумеет смастерить запал замедленного действия.
Does investment in safety measures suffer during slow economic periods? Страдают ли капиталовложения в технику безопасности в периоды замедленного экономического роста?
However, we also remain mindful of the persistent inhibitive factors that continue to account for the slow and unbalanced growth of the global economy. Однако мы по-прежнему осознаем тот факт, что сохраняются негативные факторы, лежащие в основе замедленного и несбалансированного роста глобальной экономики.
Although some may integrate and recover meaning to their lives, the removal of first peoples from their land can be likened to genocide in slow motion. И хотя некоторые из них могут приспособиться к новой жизни и обрести новый ее смысл, отнятие у коренных народов их земель можно рассматривать в качестве замедленного геноцида.
And yet, we are facing what has rightly been described by Secretary-General Ban Ki-moon as a public health emergency in slow motion. Тем не менее, мы сталкивается с тем, что Генеральный секретарь Пан Ги Мун верно назвал чрезвычайной ситуацией в области здравоохранения замедленного действия.
Since the early 1990s and in the light of the slow progress of the Doha Round negotiations, developed countries have pursued bilateral and regional trade agreements with developing countries. С начала 1990х годов с учетом замедленного прогресса в ходе переговоров в рамках Дохинского раунда развитые страны добивались заключения двусторонних региональных торговых соглашений с развивающимися странами.
Land-mines are in reality a weapon of mass destruction, in slow motion, because they indiscriminately kill or maim massive numbers of human beings over a long period of time. Наземные мины фактически представляют собой оружие массового уничтожения замедленного действия, поскольку они в течение длительного времени приводят к гибели или ранению в результате их неизбирательного действия огромного количества людей.
The United Nations had taken the lead in calling for a ban on what were often described as "weapons of mass destruction in slow motion". Организация Объединенных Наций в инициативном порядке призвала к запрещению оружия, которое нередко квалифицируют как "оружие массового уничтожения замедленного действия".
The first issue I would like to refer to is anti-personnel landmines, which the former United Nations Secretary General called "weapons of mass destruction in slow motion". Прежде всего мне бы хотелось обратиться к проблеме противопехотных наземных мин, которые бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назвал "оружием массового уничтожения замедленного действия".
That Protocol, if adhered to, could make a significant contribution to resolving the landmines problem, especially when added to other international efforts to curb these "weapons of mass destruction in slow motion". При условии присоединения к нему, этот Протокол внесет значительный вклад в решение проблемы наземных мин, особенно в сочетании с другими международными усилиями по запрещению этого оружия массового уничтожения замедленного действия.
We have great hope that this special session will provide an opportunity for us to deal with some of these shortcomings and enable us to determine why implementation has been so slow and incomplete. Мы возлагаем большие надежды на то, что нынешняя специальная сессия даст нам возможность устранить некоторые из этих препятствий, позволит нам выявить причины такого замедленного и неполного осуществления рекомендаций.
A pandemic would constitute a different type of crisis than those covered by crisis management plans in place within the United Nations system given its slow onset, long duration and potential for affecting a significant number of staff and their families. Пандемия представляет собой кризис иного типа по сравнению с кризисами, на которые распространяются существующие в рамках системы Организации Объединенных Наций планы урегулирования кризисных ситуаций, с учетом ее замедленного развития и долгой продолжительности и подверженности ее воздействию значительного числа сотрудников и членов их семей.
Like the United Nations itself, international civil society learned lessons from the relatively muted, slow and scattered public response to the genocides in Cambodia and Rwanda. Как и сама Организация Объединенных Наций, международное гражданское общество извлекло уроки из своего относительно сдержанного, замедленного и разрозненного реагирования на геноцид в Камбодже и Руанде.
Owing to the number of these so-called delayed casualties caused by these anti-personnel land-mines, they have earned the definition "weapon of mass destruction with slow action". С учетом количества так называемых "отсроченных потерь", вызванных применением противопехотных наземных мин замедленного действия, они по праву могут называться "оружием массового уничтожения замедленного действия".
One consequence of this slow evolution of nuclear power production is that there is no shortage at all of nuclear fuel or of uranium ore as the raw material for such fuel. Одним из следствий такого замедленного развития производства ядерной энергии является полное отсутствие дефицита ядерного топлива или урановой руды, служащей сырьем для производства такого топлива.
In the same resolution, the General Assembly called for an analysis of the probable causes of the slow advancement in the improvement of the status of women in the United Nations system, with a view to elaborating new strategies for achieving gender parity. В той же резолюции Генеральная Ассамблея призвала провести анализ вероятных причин замедленного прогресса в деле улучшения положения женщин в системе Организации Объединенных Наций в целях разработки новых стратегий, содействующих достижению равенства мужчин и женщин.
Pursuant to General Assembly resolution 58/144, a research-based analysis of the probable causes of the slow advance in the improvement of the status of women in the United Nations system was undertaken in 2004 by the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women. Во исполнение резолюции 58/144 Генеральной Ассамблеи Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин провела в 2004 году основанный на исследованиях анализ вероятных причин замедленного прогресса в деле улучшения положения женщин в системе Организации Объединенных Наций.
In the 1991-1992 period, the following anomalies have been in evidence: diseases affecting the foetus have increased by 137 per cent; slow growth of the foetus increased by 78.8 per cent; prenatal disorders by 24.8 per cent and complications at childbirth by 14 per cent. В 1991-1992 годах были отмечены следующие негативные факты: уровень заболеваемости болезнями, сказывающимися на состоянии плода, возрос на 137 процентов; число случаев замедленного развития плода увеличилось на 78,8 процента; на 24,8 процента увеличилось число случаев дородовой патологии и на 14 процентов - осложнений при родах.