Although the album contains high-energy songs like "Crazy in Love" and "Naughty Girl", the album's focal mode, however, is slow and moody. |
С высокоэнергичными песнями типа «Crazy in Love» и «Naughty Girl», однако, хотя центральный стиль альбома медленный и грустный. |
It is also grown to a small extent in forestry for Christmas trees, timber and paper production, particularly in northern Europe, though its slow growth makes it less important than Sitka spruce or Norway spruce. |
Кроме того, выращивается в небольших количествах в лесном хозяйстве для новогодних ёлок, производства древесины и бумаги, особенно в северной Европе, хотя её медленный рост делает её менее важной, чем ситхинская или обыкновенная ели. |
Darkening occurs from the edges, moving inward, and is a slow process, ranging from many seconds to several minutes (20-30 minutes) depending on window size. |
Затемнение возникает по краям, перемещается внутрь - это медленный процесс, занимающий от многих секунд до нескольких минут в зависимости от размеров окна («радужный эффект»). |
The efforts to combat unwanted pregnancies is viewed by the health care system as a slow and tough process, dependant on a change of attitudes - among the male population as well - to the question of planned pregnancies. |
Усилия по предотвращению нежелательных беременностей рассматриваются системой медицинского обслуживания как медленный и сложный процесс, зависящий от изменения отношения - в том числе и со стороны мужского населения - к вопросу планируемой беременности. |
The slow progress gained toward women's rights to own land and property, which had been further hampered by climate change, limited their ability to participate in decision-making and development. |
Медленный прогресс на пути к получению женщинами прав на владение землей и собственностью, который еще более затруднило изменение климата, ограничивает их возможности участвовать в принятии решений и развитии экономики. |
So, what, you can't slow dance? |
Ты не можешь осилить медленный танец? |
The same problem haunts Bernanke's hypothesis that slow growth reflected a "global savings glut." |
Эта же проблема присутствует и в гипотезе Бернанке, предполагающей, что медленный рост отразил «глобальный избыток сбережений». |
Over the next decade, growth in this kind of developing-country demand will help offset the slow growth of demand in industrial countries. |
В течение следующего десятилетия рост данного типа спроса развивающихся стран поможет компенсировать медленный рост спроса в развитых странах. |
As long as this internal divergence persists, the euro crisis cannot be fully resolved, because current-account deficits and/or slow growth will continue to stalk the southern European countries, perpetuating worries about sovereign debt and commercial banks. |
Пока это внутреннее расхождение сохраняется, кризис евро не может быть полностью разрешен, так как дефицит текущего счета и/или медленный рост продолжит преследовать страны Южной Европы, сохраняя опасения относительно суверенного долга и коммерческих банков. |
In particular, slow growth and revenue losses, owing to economic liberalization programs, have reduced the scope for fiscal policy, with serious consequences for poverty and destitution. |
В частности, медленный рост и потери доходов, связанные с либерализацией экономических программ, снижают возможности для фискальной политики, что вызывает серьезные последствия для бедности и нищеты. |
Handel actually composed the eponymous slow march for the First Guards, presenting it to the regiment before he added it to the score of the opera. |
Фактически, Гендель сочинил медленный марш именно для гвардии, представив его вначале в полк, а уже потом добавил его к партитуре оперы. |
The song's slow tempo and mellow acoustic sound bear similarities to some of the other tracks on the first side of the album. |
Медленный темп песни и общие акустические черты встречаются и на других треках на первой стороне альбома. |
But neither of the main problems confronting Europe's social-security systems - slow economic growth and aging populations (a function of low fertility) - can be addressed at the European level. |
Но ни одна из основных проблем, стоящих перед европейской системой социальной безопасности - медленный экономический рост и старение населения (зависящее от низкой рождаемости) - не может быть решена на европейском уровне. |
Some attribute relatively slow growth to demographic factors, which have reduced the labor force, as well as to weak productivity levels, which have been low. |
Некоторые приписывают относительно медленный рост демографическим факторам, которые привели к сокращению рабочей силы, а также к слабым уровням производительности которые были низкими. |
While President Barack Obama outpolls the Republican challenger, Mitt Romney, on foreign policy, slow economic growth and high unemployment - issues that are far more salient in US elections - favor Romney. |
В то время как президент США Барак Обама опережает республиканского претендента Митта Ромни по вопросам внешней политики, медленный экономический рост и высокий уровень безработицы вопросы, которые являются гораздо более значимыми на выборах в США - в пользу Ромни. |
He's too slow and he's too light, but he hangs in like a terrier. |
Он слишком медленный, и слишком легкий, но он упорный, как терьер. |
So, we start with the last breath. (Breathing in) (Breathing out) As you noticed, that last breath in is slow, deep and intense. |
Начнём с последнего вдоха. (Вдыхает) (Выдыхает) Вы заметили, что этот последний вдох медленный, глубокий и напряжённый. |
Apart from insecurity, the main constraints to the delivery of food aid were slow incorporation of new arrivals in the distribution system and interruptions in distribution due to transport or enumeration problems. |
ЗЗ. Помимо отсутствия безопасных условий, главными факторами, которые тормозили доставку продовольственной помощи, были медленный учет новых прибывающих лиц в распределительных системах и перебои с поставками в связи с транспортными или учетными проблемами. |
Given the preponderance of agriculture in African economies, the slow growth in agricultural production exemplifies both the difficulties of raising output and the critical need for it. |
Учитывая доминирующую роль сельского хозяйства в экономике африканских стран, медленный рост сельскохозяйственного производства свидетельствует не только о трудностях, связанных с повышением объема производства, но и о насущной необходимости такого повышения. |
Despite the slow pace of progress at the Lusaka talks, I am convinced that the remaining issues relating to national reconciliation can be resolved if both the Government and UNITA approach them with realism and the necessary political will. |
Несмотря на медленный прогресс на переговорах в Лусаке, я убежден, что оставшиеся вопросы, связанные с национальным примирением, могут быть решены, если правительство и УНИТА будут подходить к ним, демонстрируя реализм и необходимую политическую волю. |
Because of institutional and other shortcomings, a significant number of States were not yet sufficiently politically mature to adopt and apply the Code, hence the slow progress and uncertain future of the Commission's work on the item. |
Ввиду наличия институциональных и иных пороков значительное число государств являются пока еще недостаточно политически зрелыми, чтобы принять и применять этот кодекс, чем и объясняется медленный прогресс в работе Комиссии над этим вопросом и неясность будущего этой работы. |
Although progress is slow on account of the Government's lack of capacity and the enormous complexity of trying those suspected of genocide, steps were taken in December to remedy that situation. |
Несмотря на медленный прогресс, обусловленный недостаточными возможностями правительства и исключительной сложностью задачи предания суду лиц, подозреваемых в совершении актов геноцида, в декабре были приняты меры по исправлению этой ситуации. |
Mine clearance is slow, dangerous and expensive, and to clear all the mines already laid cannot be accomplished within the limitations of current funding and technology. |
Разминирование - это медленный, опасный и дорогостоящий процесс, поэтому обезвреживание всех уже установленных мин не может быть осуществлено в условиях нынешнего дефицита финансовых и технических средств. |
You're kind of slow for a demon, aren't you? |
Ты что-то медленный для демона, ты в курсе? |
Seriously, eat, you're like a slow loris. |
а то ты как медленный толстый лори. |