Английский - русский
Перевод слова Slow
Вариант перевода Медлительность

Примеры в контексте "Slow - Медлительность"

Примеры: Slow - Медлительность
Fast on defence, slow on the attack. Быстрота в защите, медлительность в нападении.
The procedures to access justice are slow and complex and migrant women face additional difficulties. Для процедур доступа к органам правосудия характерны медлительность и сложность, а женщины-мигранты сталкиваются с дополнительными трудностями45.
Perhaps, in retrospect, the Council was too slow or timid in its reactions to some of these challenges. Возможно, в ретроспективе можно сказать, что Совет проявлял медлительность или чрезмерную осторожность в своей реакции на некоторые из этих вызовов.
The slow functioning of the judicial system in turn negatively impacts upon the performance of the police force and the prison service. Медлительность функционирования судебной системы в свою очередь оказывает негативное влияние на деятельность сил полиции и пенитенциарной администрации.
However, the Abkhaz authorities have often been slow to investigate these and other allegations. Тем не менее абхазские власти часто демонстрируют медлительность в проведении расследований в связи с этими и другими утверждениями.
However, Croatian authorities and the national business community have been slow in taking advantage of these positive developments. Однако хорватские власти и деловые круги проявляют медлительность в обращении себе на пользу этих позитивных сдвигов.
The slow pace of the Tribunal has caused frustration within the international community. Медлительность Трибунала вызывает разочарование в рамках международного сообщества.
She argues that she and her daughter should not pay for the slow pace of enactment of these amendments. Она заявляет, что она и ее дочь не должны платить за медлительность темпов принятия этих поправок.
The Committee notes the slow progress of the working group dealing with pregnancy conflicts in finding solutions for decriminalizing abortion. Комитет отмечает медлительность, которую проявляют рабочие группы по урегулированию связанных с беременностью конфликтов при нахождении решений для декриминализации абортов.
She explained that another barrier was that universities were slow to introduce changes into their programmes. Она пояснила, что еще одним барьером является медлительность университетов в деле внесения изменений в их программы.
Forgive me if I am slow, Satai Delenn but this is all quite new to me. Простите мне мою медлительность, Сатай Деленн просто это всё так ново для меня.
Which may be a problem, because slow is not Devon's speed. Это может быть прблемой потому что медлительность, это не скорость Девона
The United Nations has at times been slow to react and rise to the occasion. Порой Организация Объединенных Наций проявляет медлительность, когда нужно быть на высоте положения.
From an ISAF perspective, the slow progress of the international effort in this area remains extremely problematic as it undermines efforts to improve security. С точки зрения МССБ, медлительность международных усилий в этой области способствует сохранению чрезвычайно острых проблем, сдерживающих усилия, направленные на повышение безопасности.
However, there are others, such as the Democratic Republic of the Congo, where the United Nations has been slow to act. В то же время в других странах, например в Демократической Республике Конго, Организация Объединенных Наций проявляет в своих действиях медлительность.
A commission mandated to craft a global strategy for judicial reform has been slow in completing its task, despite technical assistance from MICIVIH and substantial funding from EU. Комиссия, на которую возложена задача разработки всеобъемлющей стратегии проведения реформы судебной системы, проявляет медлительность в ее решении, несмотря на техническую помощь со стороны МГМГ и значительные финансовые средства, предоставленные ЕС.
Latin America has relied to a greater extent on more volatile short-term flows, and Governments have often been slow to adjust their policies to changing international and domestic conditions. Страны Латинской Америки в большей степени полагаются на более нестабильные краткосрочные притоки капитала, и правительства нередко проявляют медлительность в вопросах корректировки своей политики с учетом меняющихся международных и внутренних условий.
Given that its substantive lines of enquiry are far from being completed and the slow pace with which the Syrian authorities are beginning to discharge their commitments to the Council, the Commission recommends that there be such an extension for a minimum period of six months. Учитывая, что разработка ее основных версий расследования далека от завершения, и учитывая медлительность, с которой сирийские власти стали выполнять свои обязательства перед Советом, Комиссия рекомендует продлить срок работы Комиссии как минимум на шесть месяцев.
Regarding the implementation of article 2 of the Convention, the Committee notes with concern the slow pace of certain legislative reforms, in particular the reform of the Criminal Code. Что касается осуществления статьи 2 Конвенции, то члены Комитета с озабоченностью отмечают медлительность в осуществлении некоторых законодательных реформ, в частности реформы Уголовного кодекса.
At a time when the international community is faced with the threat of terrorism, slow progress in disarmament increases the risk of nuclear terrorism. В то время, когда международное сообщество сталкивается с угрозой терроризма, медлительность разоружения повышает риск ядерного терроризма.
It is disturbing that some ministries have been slow to respond to the prosecutor's official communications, particularly the Ministry of Defence, which declined to do so for reasons of national security. Вызывает беспокойство та медлительность, с которой некоторые министерства отвечали на официальные запросы прокурора, в частности министерство обороны, которое не представило ответа, ссылаясь на соображения национальной безопасности.
They are very slow in making inquiries and issuing arrest warrants in cases where there is evidence as to who is the guilty party. Кроме того, отмечается большая медлительность в следственной деятельности и выдаче ордеров на арест в случаях, когда существуют доказательства в отношении виновных лиц.
If we have been slow in setting out our approach to the new issues in greater detail, it was for a long time due to the fact that it is not our intention to act in isolation. И между прочим наша медлительность с более детальным изложением своей концепции новых сюжетов уже давно обусловлена тем, что у нас нет намерений действовать изолированно.
However, the combination of a fast and simple NGO registration procedure, the traditional activeness of civil society in the environmental field, low costs associated with appealing administrative decisions, and the slow pace of administration and adjudication often resulted in a long-term deadlock. Вместе с тем сочетание быстрой и простой процедуры регистрации НПО, традиционной активности гражданского общества в экологической сфере, низкого уровня затрат, связанных с обжалованием административных решений, а также медлительность административной и судебной системы часто приводят к длительным задержкам в рассмотрении дел.
Such an approach would demand training for prosecutors who, some interlocutors felt, were too slow in prosecuting cases but were also guilty of proceeding with charges where insufficient evidence existed. Такой подход предполагает профессиональную подготовку для прокуроров, которые, по мнению некоторых собеседников, проявляют излишнюю медлительность при ведении судебных процессов и в то же время бывают склонны предъявлять обвинения в отсутствие достаточных доказательств.