Английский - русский
Перевод слова Slow
Вариант перевода Медленный

Примеры в контексте "Slow - Медленный"

Примеры: Slow - Медленный
In spite of the slow progress in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur, significant progress was made in implementing its power-sharing provisions. Несмотря на медленный ход осуществления Дохинского документа о мире в Дарфуре, удалось достичь значительного прогресса в осуществлении его положений, касающихся разделения властных полномочий.
Some States have referred to the possible implications that slow progress or lack of it might have on the continued vitality of the global and regional non-proliferation efforts and on the current NPT review cycle. Некоторые государства указывали, что медленный прогресс или его отсутствие могут иметь последствия для дальнейшей жизнеспособности глобальных и региональных усилий в сфере нераспространения и нынешнего обзорного цикла ДНЯО.
Collective problem-solving through participatory mechanisms is often a slow process and may require changing long-standing institutional cultures and the mindsets and behaviour of those involved, but it is a necessary precondition for solutions to be legitimate, relevant and sustainable. Коллективное решение проблем через посредство предусматривающих широкое участие механизмов - это зачастую медленный процесс, и оно может требовать изменения устоявшихся институциональных культурных представлений, менталитета и моделей поведения вовлеченных сторон, однако оно является необходимым предварительным условием для того, чтобы решения были легитимными, релевантными и последовательными.
A national day of remembrance for the victims has been established, and slow progress has been made over criminal prosecutions, with exemplary sentences meted out in some landmark cases. Был установлен национальный День памяти жертв, и в осуществлении уголовного преследования стал наблюдаться медленный прогресс, при этом в некоторых особых случаях были вынесены показательные приговоры.
It is, however, concerned that the slow progress made in establishing the system has hampered the collection and dissemination of data needed to assess the implementation of the Optional Protocol. Вместе с тем он обеспокоен тем, что медленный прогресс в создании системы затрудняет сбор и распространение данных, необходимых для оценки осуществления Факультативного протокола.
Overall, the proportion of people who are malnourished has stabilized at 16 per cent of the population, and the slow but sure progress in poverty reduction is not being matched by advances in nutritional levels. В целом, показатели доли населения, страдающего недоеданием, стабилизировались на отметке 16 процентов от общей численности, при этом медленный, но уверенный прогресс в сокращении масштабов нищеты сопровождается улучшением показателей питания.
FAA-Tuvalu noted with growing concern the slow progress of the Government of Tuvalu in putting into place poverty reduction measures to cater for essential needs of persons with disabilities, similar to those implemented for senior citizens, above 70 years of age. АФА-Тувалу с растущим беспокойством отметила медленный прогресс в деле принятия правительством Тувалу мер по сокращению масштабов нищеты для удовлетворения основных потребностей инвалидов подобно тем мерам, которые были приняты в отношении пожилых людей в возрасте старше 70 лет.
And you were really cold to the touch, and I couldn't find your pulse, and it's still really slow. И ты был холодным на ощупь, и я не могла нащупать пульс, он до сих пор медленный.
Something slow and painful, I assume so you could watch? Наверное, медленный и мучительный... чтобы наблюдать, как это происходит.
The commentator from Japan cited a JETRO survey in November 2003, which highlighted certain weaknesses, namely frequent change of governments regimes, the labour laws, slow VAT refunds and poor infrastructure. Выступающий от Японии сослался на проведенный ЯОВТ в ноябре 2003 года обзор, в котором обращается внимание на некоторые узкие места, такие, как частая смена правительств, несовершенство трудового законодательства, медленный возврат НДС и низкое качество инфраструктуры.
While the overall security environment in the country remains relatively stable, youth unemployment, inadequate private sector growth, spiraling prices of essential commodities and very slow progress in improving the standard of living of the majority of the population remain areas of serious concern. Хотя общая обстановка в плане безопасности в стране остается относительно стабильной, безработица среди молодежи, недостаточные темпы роста частного сектора, резкий рост цен на товары первой необходимости и крайне медленный прогресс в повышении уровня жизни большинства населения остаются вопросами, вызывающими серьезную обеспокоенность.
While noting the slow progress in Myanmar's evolution towards a democratic State with full provision for the enjoyment of human rights, the Special Rapporteur hopes that it will continue in a steady and irrevocable manner. Отмечая медленный прогресс в деле превращения Мьянмы в демократическое государство, обеспечивающее полное уважение прав человека, Специальный докладчик надеется, что он будет неуклонно и необратимо продолжаться.
She had a strong belief in the role of normative frameworks as a tool for resolving problems, and expressed concern about the slow progress with respect to the adoption of the draft declaration on the rights of indigenous peoples. Она выразила твердое убеждение в важной роли нормативных рамок как инструмента урегулирования проблем, но при этом с озабоченностью отметила медленный прогресс в деле принятия проекта декларации о правах коренных народов.
The high level of youth unemployment, limited opportunities for economic development and slow progress in improving the standards of living of the people continue to pose challenges for the consolidation of peace in Sierra Leone. Высокая безработица среди молодежи, ограниченные возможности экономического развития и медленный прогресс в улучшении уровня жизни народа по-прежнему бросают вызов укреплению мира в Сьерра-Леоне.
An in-depth analysis of the least developed countries' requirements had confirmed the importance of ODA, because they were caught in a poverty trap, where slow growth and low income limited domestic savings. Глубокий анализ потребностей наименее развитых стран подтвердил важность ОПР, поскольку эти страны попали в ловушку нищеты, в которой медленный рост и низкие доходы ограничивают внутренние сбережения.
The report had noted the slow growth of employment and the persistence of high rates of unemployment and underemployment in most developing countries as a universal weakness of the world economy. В докладе отмечаются медленный рост занятости и наличие в большинстве развивающихся стран высокого уровня безработицы и неполной занятости, что является общей слабостью мировой экономики.
The slow progress in regard to this durable solution was due mainly to the reluctance of States to consider the local integration of refugees on their territory. Медленный прогресс в деле обеспечения долгосрочного решения проблемы беженцев посредством их местной интеграции объясняется главным образом негативным отношением к этому принимающих государств.
The slow pace of installation of court facilities and the inadequate performance of judicial officials in many districts has, however, severely impaired the overall functioning of the administration of justice and the due process of law. В то же время медленный ход работ по строительству судебных помещений и неадекватное исполнение судебными должностными лицами своих обязанностей во многих округах резко негативно отразились на общем функционировании системы отправления правосудия и весьма затруднили надлежащее соблюдение процессуальных норм.
However, the life history of sharks, for example slow growth, long lifespan and low fecundity, makes them particularly vulnerable to overexploitation and depletion. Однако особенности жизненного цикла акул: медленный рост, большая продолжительность жизни и низкая плодовитость - делает их особенно уязвимыми для чрезмерной эксплуатации и подверженными истощению как запас.
The delegation had stressed the will of the public authorities to combat excision, but took refuge behind custom to explain the slow rate of the progress achieved. Делегация подчеркивала волю государственных органов бороться с эксцизией, но в то же время она прикрывается обычаями, объясняя медленный прогресс в этой области.
Real peace would come only when the international community remained closely involved with local stakeholders in finding political solutions and in creating conditions for effective reconstruction and development, the features also of a successful exit strategy, and unfortunately a slow process. Подлинного мира можно добиться лишь при условии дальнейшего тесного сотрудничества международного сообщества с заинтересованными сторонами на местах в целях нахождения политических решений и создания благоприятной обстановки для эффективной реконструкции и развития, которые также являются элементами успешной стратегии вывода сил; к сожалению, это медленный процесс.
The Committee notes the slow progress in the implementation of the Convention by the State party and the modest responses to the Committee's concluding comments presented after the discussion of the State party's initial report. Комитет отмечает медленный прогресс с точки зрения осуществления Конвенции государством-участником и скромные ответы на заключительные замечания Комитета, представленные после обсуждения первоначального доклада государства-участника.
The slow pace towards the elimination of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, again proves to us that much more needs to be done. Медленный темп ликвидации оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, еще раз напоминает нам о том, что многое еще необходимо сделать.
On the evening of 22 June, Nelson's fleet passed the French in the darkness, overtaking the slow invasion convoy without realising how close they were to their target. Вечером 22 июня флот Нельсона разминулся с французами в темноте, обогнав медленный конвой и не осознав, насколько близок он был к своей цели.
Because the yeast is still alive, a slow process of fermentation continues in the cask or bottle on the way to the consumer, allowing the beer to retain its freshness. Из-за этого медленный процесс ферментации продолжает протекать в бочке или бутылке на пути к потребителю, позволяя пиву поддерживать его свежесть.