Английский - русский
Перевод слова Slow
Вариант перевода Медленный

Примеры в контексте "Slow - Медленный"

Примеры: Slow - Медленный
There is a credit crunch, as banks with insufficient capital do not want to lend to risky borrowers, while slow growth and high levels of household debt have also depressed credit demand. Система кредитования находится в кризисном состоянии, поскольку банки с недостаточным объемом капитала отказываются от рискованных кредитных операций, а медленный рост ВВП и высокий уровень задолженности населения не способствуют росту потребности в кредитовании.
Honam jwado became known for its varying formations and rapid rhythmic patterns, while honam udo was generally seen as having slow but graceful rhythmic patterns. Хонамджвадо стал известен за свою переменное строение и быстрый ритм, в то время как хонамуто имеет медленный, но изящный ритм.
Brian Tallerico of New York Magazine rated the episode 4 out of 5 stars, saying it had "a pleasantly slow pace... it's an interesting tone-setter for a show that can often be detrimentally hyperactive". Брайан Таллерико из «New York Magazine» оценил эпизод на 4 звезды из 5, сказав, что у эпизода был «приятно медленный темп... он интересно настроил тон в шоу, которое часто может быть пагубно гиперактивным».
Now, either painful reform or slow decline will need to be embraced, because in the real economy, happy endings are earned by sound policies. В настоящее время, необходимо осуществить либо болезненную реформу, либо пережить медленный упадок, потому что в реальной экономике хэппи-энды становятся результатом только здравой политики.
Mr. Achal (Observer for ITRES Research Limited Canada) noted that the process was a relatively slow one which apparently did not involve a substantial environmental risk. Г-н Ашаль (наблюдатель от "ИТРЕС Рисерч Лимитед - Канада") отмечает, что это относительно медленный процесс, который априори не создает значительного риска для окружающей среды.
He also indicated that progress was also slow in a number of crucial areas like the training of Kanaks in relevant fields, including education, as to their recognized rights under international law. Он также указал на медленный ход работы по ряду исключительно важных вопросов, таких, как учебная подготовка канаков в соответствующих областях, включая их подготовку по вопросам, касающимся прав, признаваемых за ними в соответствии с нормами международного права.
On the other hand, overvalued currencies had adverse effects on the export sector, which were added to the disadvantage of slow growth in international markets given the stagnation in industrialized countries. В то же время завышение курса национальных валют оказало неблагоприятное воздействие на экспортный сектор, в дополнение к такому неблагоприятному фактору, как медленный рост международных рынков в условиях экономического застоя в промышленно развитых странах.
It would appear, judging from some of the diametrically opposed positions adopted by certain delegations, that our painstakingly slow progress thus far on the various issues under discussion may be hampered even further if these maximalist positions continue to be espoused. Судя по некоторым диаметрально противоположным позициям, занимаемым определенными государствами, может показаться, что достигнутый нами с большим трудом медленный прогресс по различным обсуждаемым вопросам может еще более затормозиться, если подобные максималистские позиции будут отстаиваться и впредь.
Owing to the lack of adequate guidance for many years from headquarters, the programme has suffered from a slow process of erosion that undermines the quality of the preparation of Empretecos. Ввиду отсутствия на протяжении многих лет надлежащих указаний со стороны штаб-квартиры в программе ЭМПРЕТЕК происходил медленный процесс эрозии, снижающий качество подготовки участников программы ЭМПРЕТЕК.
The three-speed approach - fast, medium and slow lanes - suggested by the Director-General of the World Trade Organization (WTO) in May 2011 as a way forward consisted of seeking partial agreement while preserving a single-undertaking principle. В мае 2011 года Генеральный директор Всемирной торговой организации (ВТО) предложил три способа решения возникших проблем - ускоренный, умеренный и медленный - в качестве выхода из создавшегося тупика в целях достижения частичного соглашения при сохранении принципа единого обязательства.
The slow growth of the working age population coupled with sustained economic growth in many developed countries has led to sector-specific labour shortages that have been increasingly filled by migrant workers. Во многих развитых странах медленный рост численности трудоспособного населения наряду с устойчивым экономическим ростом является причиной нехватки рабочих рук в тех или иных конкретных секторах, куда приходит работать все большее число трудящихся-мигрантов.
The slow progress on debt cancellation, and the continued imposition of macro-economic conditionalities through adjustment measures within the framework of the Poverty Reduction Strategy Papers (PRSP) hinders the realisation of ESCR. Медленный прогресс в области списания задолженности и продолжающееся навязывание макроэкономических условий через политику структурной перестройки в рамках документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН) сдерживают осуществление экономических, социальных и культурных прав.
Despite slow progress in many areas, reaching the Millennium Development Goals (MDGs) in Africa seems possible if all of us accelerate our efforts for the final stretch leading to 2015. Несмотря на медленный прогресс во многих областях, достигнуть цели развития, поставленные в Декларации тысячелетия, к 2015 году представляется возможным, если все мы активизируем свои усилия на этом финишном отрезке.
Although progress, albeit slow, is being observed in the empowerment of women in terms of Millennium Development Goal indicators, violence against women and girls is still quite rampant in parts of Asia and the Pacific. Несмотря на прогресс, хотя и медленный, который наблюдается в области предоставления женщинам более широких прав и возможностей, если судить по показателям достижения Целей развития тысячелетия, в некоторых частях Азиатско-Тихоокеанского региона насилие в отношении женщин и девочек по-прежнему приобретает весьма угрожающие размеры.
This issue raises the question of whether a quick, "big bang" transition is better than a slow transition from a centrally-planned system. В связи с этой проблемой возникает еще один вопрос: что лучше - быстрый "шоковый" переход от централизованно планируемой к рыночной системе или все же медленный переход.
Mr. Muita, speaking on behalf of the Group of African States, said that eradicating poverty was a precondition for sustainable development; however, despite some improvement, progress to that end was slow in sub-Saharan Africa, compared to other developing regions. Г-н Муита, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что ликвидация нищеты является одной из предпосылок устойчивого развития; однако, несмотря на некоторые улучшения, в странах Африки к югу от Сахары наблюдается более медленный прогресс в этом отношении по сравнению с другими развивающимися регионами.
For some sub-Saharan countries with high levels of HIV infection, the slow progress can be attributed in part to mother-to-child transmission of HIV. Для некоторых стран Африки к югу от Сахары с высокими уровнями распространенности ВИЧ-инфекции медленный прогресс в этой области может частично объясняться передачей ВИЧ-инфекции от матери ребенку.
Informed observers link this slow progress to the desire among non-integrated brigades to maintain their access to mining sites where they can extract irregular payments or can themselves mine, or where private firms may use them as mercenaries to secure their control over valuable sites. Информированные наблюдатели связывают этот медленный прогресс с желанием неинтегрированных бригад сохранять доступ к местам добычи полезных ископаемых, где они могут осуществлять незаконные сборы средств, сами заниматься добычей минеральных ресурсов или где частные фирмы могут использовать их в качестве наемников для обеспечения контроля за ценными объектами.
Conflict-affected and fragile States have also seen disproportionately slow progress on the health-related Goals, with none expected to achieve a single Goal; В пострадавших от конфликтов и нестабильных государствах также происходит несоразмерно медленный прогресс в достижении целей, связанных со здравоохранением, при этом ни в одном из них не ожидается, что будет достигнута хоть одна цель;
The investments slowdown also reflects obvious difficulties of the major coal enterprises to generate substantial net income and free cash flows. Certainly, a slow pace of privatisation that would involve foreign investors appears to be another factor hindering the coal investments. И, конечно же, еще одним фактором, являющимся препятствием для капиталовложений в угольную промышленность, является медленный ход приватизации с вовлечением иностранных инвесторов.
Furthermore, it is very slow, since one may have to shoot many rays to gain a roughly similar solution, and the output visibility polygon may have many more vertices in it than necessary. Более того, алгоритм очень медленный, поскольку нужно проводить много лучей, а выходной многоугольник видимости может иметь много больше вершин, чем необходимо.
After all, advanced countries account for about two-thirds of global GDP, so slow growth in these countries will inevitably impede global growth and truncate the growth potential of much of the developing world. Поэтому медленный рост в этих странах неизбежно будет препятствовать мировому росту и сократит потенциал роста у большинства развивающихся стран.
Examples of uses for Gompertz curves include: Mobile phone uptake, where costs were initially high (so uptake was slow), followed by a period of rapid growth, followed by a slowing of uptake as saturation was reached. Примеры использования для кривых Гомпертца включают в себя: Количество мобильных телефонов: пока стоимость была высокой рост был медленный, а затем период быстрого роста, а затем замедление когда было достигнуто насыщение.
Since both good and bad performers have been affected by this slow exodus, it seems that the banks' departure has to do at least partly with the changing nature of their business objectives and target markets. Поскольку этот медленный процесс ухода касается как стран - ненадежных заемщиков, так и стран, считающихся надежными заемщиками, представляется, что уход банков по крайней мере частично связан с меняющимся характером их хозяйственных целей и ключевых рынков.
Because mine clearance is a slow process, emphasis must be put on mine-awareness training programmes that disseminate information more effectively and target, first of all, the most vulnerable part of the population, including children and returning refugees. Поскольку разминирование - процесс медленный, акцент необходимо сделать на программах повышения осведомленности общественности об этой проблеме, которые обеспечивали бы более эффективное распространение информации и ориентировались бы прежде всего на наиболее уязвимую часть населения, включая детей и возвращающихся беженцев.