Английский - русский
Перевод слова Slow
Вариант перевода Медленный

Примеры в контексте "Slow - Медленный"

Примеры: Slow - Медленный
In addition, the slow progress could result in the ex-combatants being frustrated as their expectations of allowances and/or employment opportunities are delayed, which could negatively affect the peace process. Кроме того, медленный прогресс может вызывать разочарование у бывших комбатантов вследствие задержек в реализации их надежд на пособия и/или возможности трудоустройства, что может отрицательно сказаться на мирном процессе.
Although the enhanced Heavily Indebted Poor Countries initiative had been effective for some countries, only 6 of the 26 eligible countries had reached the Completion Point by July 2002 and progress continued to be slow. Хотя расширенная Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью оказалась эффективной мерой для ряда стран, только 6 из 26 стран, отвечающих ее критериям, достигли к июлю 2002 года момента завершения процесса, и прогресс здесь по-прежнему носит медленный характер.
During the first five years of this millennium, slow but steady progress was being made towards the achievement of the Millennium Development Goals. В первые пять лет нынешнего тысячелетия в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отмечался медленный, но стабильный прогресс.
Some slow progress has been made during the reporting period, in particular with regard to the drafting of new bills, the issuance of orders, and new policies; however, this has not yet had an effect on the overall situation. В отчетный период отмечался определенный, (хотя и весьма медленный) прогресс, особенно в том, что касается разработки проектов новых законов, опубликования распоряжений и разработки новых стратегий, которые пока еще не оказали существенного влияния на общее положение вещей.
Therefore, although the process has been slow, it is inspiring to see that, as of June this year, 26 countries - accounting for approximately 75 per cent of Africa's total population - have acceded to the Review Mechanism. Поэтому, несмотря на медленный ход этого процесса, у нас не может не вызвать удовлетворение тот факт, что по состоянию на июнь этого года членами Механизма коллегиального обзора стали 26 стран, на которые приходится 75 процентов от общего населения Африки.
It had been a slow process, during which warnings signs had been ignored by those who for their own interests denied its reality and by those who pursued economic benefits while jeopardizing mankind's very existence. Это был медленный процесс, в ходе которого предупреждающие сигналы игнорировались теми, кто в своих собственных интересах отрицал их реальность, и теми, кто получал экономические выгоды, подрывая само существование человечества.
UNAMI notes with concern the slow progress made in passing vital election legislation key to identifying voter eligibility and thus essential for updating and preparing a voter registry. МООНСИ с озабоченностью отмечает медленный прогресс, достигнутый в принятии важного законодательства о выборах, которое является необходимым для определения права на участие в выборах и соответственно является необходимым для обновления и подготовки списков избирателей.
However, the difficulties that currently account for its slow pace in the execution of the Fund's projects - in particular in the case of Guinea-Bissau - are a reminder of the need to strengthen the United Nations presence in countries on the Commission's agenda. Однако трудности, которыми объясняется в настоящее время медленный ход выполнения проектов Фонда, - в частности, в случае Гвинее-Бисау - служат напоминанием о необходимости усиления присутствия Организации Объединенных Наций в странах, фигурирующих в повестке дня Комиссии.
It is a cause of concern that in the period under review there was slow progress in the number of accessions to and ratifications of the various safety conventions, which are important in improving safety performance and raising public confidence. Вызывает озабоченность тот факт, что в рассматриваемый период наблюдался медленный прогресс в том, что касается присоединения к различным конвенциям по вопросам безопасности и ратификации этих конвенций, имеющих важное значение для улучшения работы по обеспечению безопасности и укреплению общественного доверия.
The slow progress in reaching Millennium Development Goal 1 on eradicating extreme poverty and hunger despite actions at the national and international levels, the international food crisis and the devastating consequences of the current financial crisis make clear that poverty represents a major challenge. Медленный прогресс в направлении к достижению цели 1 Декларации тысячелетия, касающейся искоренения крайней нищеты и голода, несмотря на действия, принимаемые на национальном и международном уровнях, мировой продовольственный кризис и катастрофические последствия текущего финансового кризиса ясно указывают на то, что нищета остается серьезнейшей проблемой.
And if I'm lucky, I'll get to see my little baby have his first slow dance! Как мне везет, я увижу первый медленный танец своего малыша!
Not at all, he's just slow! А вот и не является, только медленный!
Did you lose your mind all of a sudden, or was it a slow, gradual process? Ты лишился рассудка внезапно, или это был медленный процесс?
He had also outlined the mediation efforts and the obstacles to the peace process in Darfur, and stressed the importance of the Doha Document for Peace in Darfur, despite the slow progress in implementing some of its aspects. Он также информировал о предпринимаемых посреднических усилиях и препятствиях на пути мирного процесса в Дарфуре, а также подчеркнул значение Дохинского документа о мире в Дарфуре, несмотря на медленный прогресс в осуществлении ряда аспектов этого документа.
Prevailing levels of mitigation ambition, slow progress in the ratification of the second commitment period of the Protocol and the inability to issue emission reduction units without assigned amount units from the second commitment period all threaten the existence of the JI mechanism. Преобладающие уровни амбициозности в связи с предотвращением изменения климата, медленный прогресс в ратификации второго периода действия обязательств согласно Протоколу и неспособность ввести в обращение единицы сокращения выбросов без единиц установленного количества для второго периода действия обязательств - все это угрожает существованию механизма СО.
Fiji's population grew by approximately 0.7 per cent per year between the previous census in 1996 and the 2007 census - a slow growth rate, caused by high rates of emigration and the low fertility rate among the Fijian of Indian origin component of the population. Прирост населения Фиджи между переписью 2007 года и предыдущей переписью 1996 года составил порядка 0,7%; столь медленный прирост населения Фиджи обусловлен высокими темпами эмиграции и низкой рождаемостью среди населения индийского происхождения.
The idea is that you press the button and the boot sets off and you can get in your car, but it's so slow! Идея в том, что ты нажимаешь кнопку и багажник закрывается и ты можешь сесть в машину, но он такой медленный!
Well, can't you get a new one, he asked, knowing he'd get a long, slow, boring answer? Ну, может ты купишь новую, спрашиваю я, зная, что нарвусь на длинный, медленный, нудный ответ.
The Committee is concerned about the slow progress in this matter since only two posts are proposed for downward reclassification (1 D-2 to D-1 and 1 P-5 to P-4) for the period from July 2005 to January 2006. У Комитета вызывает озабоченность медленный ход решения этого вопроса с учетом того, что на период с июля 2005 года по январь 2006 года предлагается понизить класс только 2 должностей (1 должности уровня Д-2 до уровня Д-1 и 1 должности класса С-5 до класса С-4).
The Committee notes with concern the difficulties encountered by the Zambian Human Rights Commission as described in the report, in particular inadequate staffing, inadequate means of transportation, centralization, and slow response from concerned State authorities to the Commission's requests for action. Комитет с озабоченностью отмечает описанные в докладе трудности, с которыми сталкивается замбийская Комиссия по правам человека, и в частности нехватку надлежащих кадровых ресурсов, нехватку надлежащих транспортных средств, сильную централизацию и медленный отклик соответствующих государственных властей на просьбы Комиссии о принятии соответствующих мер.
These include slow but persistent private and public-sector deleveraging; rising oil prices; weak job creation; another downturn in the housing market; severe fiscal problems at the state and local level; and an unsustainable deficit and debt burden at the federal level. Они включают медленный, но устойчивый дегиринг в частном и государственном секторах; рост цен на нефть; медленное создание рабочих мест; еще один спад на рынке жилищного строительства; серьезные финансовые проблемы на государственном и местном уровнях; и разрушительный дефицит и долговое бремя на федеральном уровне.
The slow and difficult growth of the criminal justice network is a matter of concern to the Secretariat, but it should be even more so to Member States facing the challenge of keeping abreast with the growing computerization process, including criminal justice data and information. Медленный и весьма нелегкий процесс развития сети в области уголовного правосудия является предметом обеспокоенности для Секретариата, но еще более он должен беспокоить государства-члены, стремящиеся не отстать от ширящегося процесса компьютеризации, в том числе данных и информации в области уголовного правосудия.
The slow pace at which decisions are taken and the lack of financial and technical resources give the impression that the international community is seriously underestimating the danger that the crisis racking Burundi might have repercussions in the region. Медленный процесс принятия решений и отсутствие финансовых и технических средств создают впечатление, что международное сообщество серьезно недооценивает опасности, которым подвергается регион в связи с возможными последствиями кризиса,
The increase in reserves and the slow growth in imports resulted in an increase in the region's reserves/import ratio from 5.1 months in 1992 to 5.6 months in 1993, indicating a somewhat improved ability of the region to provide for imports in 1993. Увеличение резервов и медленный рост объема импорта в региона привели к увеличению коэффициента резервного покрытия импорта с 5,1 месяца в 1992 году до 5,6 месяца в 1993 году, что свидетельствовало о несколько больших возможностях стран региона оплачивать импорт в 1993 году.
Aware that the slow progress in the implementation of the Forward-looking Strategies as related to development necessitates that urgent action be taken by all the parties concerned, сознавая, что медленный прогресс в осуществлении Перспективных стратегий в том, что касается развития, требует принятия неотложных мер всеми заинтересованными сторонами,