The review of legislative enactments is an extremely slow process. | Пересмотр законодательных актов представляет собой крайне медленный процесс. |
The high level of youth unemployment, limited opportunities for economic development and slow progress in improving the standards of living of the people continue to pose challenges for the consolidation of peace in Sierra Leone. | Высокая безработица среди молодежи, ограниченные возможности экономического развития и медленный прогресс в улучшении уровня жизни народа по-прежнему бросают вызов укреплению мира в Сьерра-Леоне. |
The slow progress with regard to Millennium Development Goal 5 is testimony to the low value placed on women's and girls' lives and to their limited voice in setting public priorities. | Медленный прогресс в отношении достижения цели 5 целей развития Декларации тысячелетия свидетельствует о том, что жизнь женщин и девочек ценится невысоко, а их мнение в установлении государственных приоритетов практически не учитывается. |
Well, can't you get a new one, he asked, knowing he'd get a long, slow, boring answer? | Ну, может ты купишь новую, спрашиваю я, зная, что нарвусь на длинный, медленный, нудный ответ. |
Informed observers link this slow progress to the desire among non-integrated brigades to maintain their access to mining sites where they can extract irregular payments or can themselves mine, or where private firms may use them as mercenaries to secure their control over valuable sites. | Информированные наблюдатели связывают этот медленный прогресс с желанием неинтегрированных бригад сохранять доступ к местам добычи полезных ископаемых, где они могут осуществлять незаконные сборы средств, сами заниматься добычей минеральных ресурсов или где частные фирмы могут использовать их в качестве наемников для обеспечения контроля за ценными объектами. |
Don't let Ryan slow you down. | Не позволяйте Райяну замедлять вам работу. |
I'm sorry, but you'd only slow us down. | Прости, но ты будешь нас замедлять. |
While the ongoing economic and financial crisis continues to slow the pace of global trade, the exports of developing countries have recovered more strongly in the current crisis than those of developed countries. | В то время как текущий экономический и финансовый кризис продолжает замедлять темпы мировой торговли, экспорт развивающихся стран в условиях нынешнего кризиса восстановился быстрее, чем экспорт развитых стран. |
The burden of high levels of maternal and child deaths, HIV/AIDS, tuberculosis and malaria also continues to slow the pace of Africa's development as a result of inadequate investments in the health of women and children and in the delivery of primary health-care services. | Бремя высоких уровней материнской и детской смертности, ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии также продолжает замедлять темпы развития Африки вследствие недостаточных инвестиций на цели охраны здоровья женщин и детей и обеспечения первичных медико-санитарных услуг. |
Furthermore, structural factors continue to slow the elimination of violence against children, including growing income inequality, migration, and threats to health, in particular the HIV/AIDS pandemic and armed conflict. | Кроме того, структурные факторы продолжают замедлять процесс искоренения насилия в отношении детей, включая возрастающее неравенство в уровне доходов, миграцию и угрозы для здоровья, в частности пандемию ВИЧ/СПИДа, и вооруженные конфликты. |
One organization observed slow progress from the national Government in capturing the essence of the principles and goals of the Declaration. | Одна организация отметила медленные темпы усвоения национальным правительством сути принципов и целей Декларации. |
Many participants pointed out that the slow pace of progress in meeting aid commitments was a main cause for concern. | Многие участники отмечали, что главную озабоченность вызывают медленные темпы прогресса в выполнении обязательств по оказанию помощи. |
The mission found that the preparations for the elections had been subject to delays and that, unless the current slow pace of implementation was significantly increased, it would not be possible to meet the scheduled date of 30 October. | Миссия пришла к выводу о том, что подготовка к выборам осуществляется с задержками и что если нынешние медленные темпы хода осуществления не будут значительно активизированы, то невозможно будет соблюсти запланированный срок проведения выборов 30 октября. |
She stated that the slow progress towards the equality of women was a reflection of the situation of women in the world and that the existing structures needed to be transformed to allow a better gender balance. | Она отметила, что медленные темпы продвижения вперед к достижению равноправия женщин отражают общее положение женщин в мире и что существующие структуры необходимо преобразовать, с тем чтобы создать условия, позволяющие добиться более сбалансированной представленности мужчин и женщин. |
Slow implementation is ascribed to the long procedure for loan utilization, particularly at the level of Parliament. | Медленные темпы осуществления проектов объясняются громоздкостью процедур утверждения путей использования кредитов, прежде всего на уровне парламента. |
If you have cushing's, this will slow your breathing. | Если у вас кУшинг, дыхание замедлится. |
If the supply of vital inputs is constrained or the climate destabilized, prices will rise sharply, industrial production and consumer spending will fall, and world economic growth will slow, perhaps sharply. | Если запасы жизненно важных ресурсов будут ограничены, или если будет нарушен климатический баланс, то цены резко возрастут, промышленное производство и потребительские расходы понизятся, а мировой экономический рост замедлится, и возможно, резко. |
In 2009, economic growth in developing economies in the region is expected to slow further to 3.8 per cent, down from an estimated 5.9 per cent in 2008. | Ожидается, что в 2009 году экономический рост в развивающихся странах региона еще более замедлится до 3,8 процента по сравнению с оценочным уровнем в 5,9 процента в 2008 году. |
This was, however, expected to slow in 2013/14 and fall to an average of 4.8 per cent annually over the next five years, with the overall economic scenario remaining challenging. | Однако ожидается, что в 2013/14 году рост замедлится и в течение следующих пяти лет будет составлять в среднем 4,8 процента в год, а общие экономические условия будут сложными. |
First and foremost, deregulation of labor markets and social benefits is going to go into reverse or, at least, into the slow lane. | Прежде всего, повернется вспять или по крайней мере замедлится процесс дерегуляции рынка труда и социальной сферы. |
[Whistle Blows] - [Section Leader] Do not slow it down on me. | (Свистит свисток) - (Командир отделения) Не надо замедляться. |
Over the next 15 years, demographic changes will reverse, or at least slow, labor-supply growth everywhere except Africa, the Middle East, and South Central Asia. | В течение следующих 15 лет демографические изменения будут менять свое направление, или, по крайней мере, замедляться, спрос на рабочую силу вырастет повсюду за исключением Африки, Ближнего Востока и Южной и Центральной Азии. |
However, that decrease gradually began to slow over the next decade and then came to a virtual halt, until the fertility rate settled at 3.6 births per woman in 2007. | Однако это снижение постепенно начало замедляться в следующем десятилетии и затем фактически остановилось до тех пор, пока уровень рождаемости не достиг 3,6 рождений на женщину в 2007 году. |
A 2004 histological study performed by different workers corroborates these results, finding that rapid growth began to slow at around 16 years of age. | Другие недавние гистологические исследования, проведённые различными учёными, подтверждают эти результаты, показывая, что стремительный рост начинает замедляться при достижении шестнадцатилетнего возраста. |
At the time, the market for IPOs had started to slow from the boom years of the early and mid-1990s, yet the need for capital drove Fargo to file the offering. | В первой половине 1990-х рынок начал медленно замедляться после нескольких годов процветания, что было неблагоприятно для проведения IPO, однако потребность в средствах заставила Фарго вывести акции компании на рынок. |
However, Croatian authorities and the national business community have been slow in taking advantage of these positive developments. | Однако хорватские власти и деловые круги проявляют медлительность в обращении себе на пользу этих позитивных сдвигов. |
Which may be a problem, because slow is not Devon's speed. | Это может быть прблемой потому что медлительность, это не скорость Девона |
A commission mandated to craft a global strategy for judicial reform has been slow in completing its task, despite technical assistance from MICIVIH and substantial funding from EU. | Комиссия, на которую возложена задача разработки всеобъемлющей стратегии проведения реформы судебной системы, проявляет медлительность в ее решении, несмотря на техническую помощь со стороны МГМГ и значительные финансовые средства, предоставленные ЕС. |
According to several NGOs, including Amnesty International, the pace of criminal justice was so slow that some proceedings became time-barred, which led to impunity. | Согласно целому ряду неправительственных организаций, включая организацию "Международная амнистия", медлительность уголовного правосудия такова, что осуществление определенных процедур становится невозможным из-за срока давности, и, таким образом, это ведет к безнаказанности. |
The discussion in plenary noted that there had been overall progress with regard to access to justice, albeit slow. However, several NGO participants reported on measures taken in their own countries which had recently narrowed access to justice for NGOs. | В ходе общего обсуждения было отмечено, что, несмотря на медлительность процесса, достигнут общий прогресс в области доступа к правосудию. |
Moreover, concern had been voiced at the slow pace of implementation of the Integrated Framework for Technical Assistance to Support Trade-related Activities in the Least Developed Countries. | Кроме того, высказывается обеспокоенность в отношении низких темпов осуществления Комплексной программы технической помощи в поддержку деятельности, связанной с торговлей в наименее развитых странах. |
Macroeconomic frameworks are also important; they need to promote broad-based growth, an expansion of employment and counter-cyclical macroeconomic policies while avoiding pro-cyclical policies such as restrictive fiscal policies during recessions and periods of slow growth. | Важны также макроэкономические механизмы: они должны содействовать широкомасштабному росту, расширению занятости и проведению антициклической макроэкономической политики, избегая при этом осуществления проциклической политики, например ограничительной бюджетно-финансовой политики в периоды спада и в периоды низких темпов роста. |
Slow programming and implementation were also attributable to the Programme's procedures and working methods. | Причиной низких темпов разработки и осуществления программ являются также процедуры и методы работы Программы. |
Slow growth in 2002 is mainly attributed to a cut in oil production by the main oil exporters following the tightening by OPEC of production quotas; continued sluggish world economic activity; and the negative impact on private sector economic activity of heightened political tensions in the region. | Низкие темпы роста в 2002 году связаны главным образом с сокращением добычи нефти основными экспортерами нефти после принятия ОПЕК решения о сокращении квот на добычу, сохранением низких темпов роста мировой экономики и отрицательным воздействием на хозяйственную деятельность частного сектора роста политической напряженности в регионе. |
It is possible that the impact of oversupply and slow economic growth on commodity prices would be somewhat alleviated if price falls experienced by producers were reflected fully in prices paid by final consumers. | Вполне вероятно, что последствия избыточного предложения и низких темпов экономического роста для цен на сырьевые товары могли бы быть несколько смягчены в том случае, если бы снижение цен для производителей в полной мере отражалось в ценах, уплачиваемых конечными потребителями. |
So we talked about it and we decided to take this one slow. | И мы оба уже разрушали в прошлом отношения, переходя к этому слишком быстро, поэтому мы поговорили об этом и решили делать все постепенно. |
Women's involvement in the political arena in Papua New Guinea has been a slow and gradual process, both before and after the achievement of Independence. | Процесс появления женщин на политической арене в Папуа-Новой Гвинее проходил медленными темпами и постепенно как до, так и после обретения независимости. |
I'll set you up with a slow morphine drip until you fall asleep, and then I will gradually increase the dosage, to make your transition as peaceful as possible. | Сначала морфий тебя усыпит, затем я буду постепенно повышать дозу, чтобы сделать твой уход как можно более спокойным. |
It was stated in paragraph 45 of the report that "the Algerian Government intends to introduce the elements of non-discrimination... gradually", but it could only be concluded that progress was very slow and she wondered how much longer the process would take. | Хотя в пункте 45 доклада отмечается, что "алжирское правительство намерено постепенно включать положения о запрещении дискриминации", приходится констатировать, что прогресс осуществляется медленно, и г-жа Эват задается вопросом о том, сколько времени еще надо ждать. |
She is getting better by slow degrees. | Ей очень постепенно становится лучше. |
Kofi Annan famously called them "WMD in slow motion". | Кофи Аннан удачно называл его "ОМУ замедленного действия". |
Since the early 1990s and in the light of the slow progress of the Doha Round negotiations, developed countries have pursued bilateral and regional trade agreements with developing countries. | С начала 1990х годов с учетом замедленного прогресса в ходе переговоров в рамках Дохинского раунда развитые страны добивались заключения двусторонних региональных торговых соглашений с развивающимися странами. |
The United Nations had taken the lead in calling for a ban on what were often described as "weapons of mass destruction in slow motion". | Организация Объединенных Наций в инициативном порядке призвала к запрещению оружия, которое нередко квалифицируют как "оружие массового уничтожения замедленного действия". |
A pandemic would constitute a different type of crisis than those covered by crisis management plans in place within the United Nations system given its slow onset, long duration and potential for affecting a significant number of staff and their families. | Пандемия представляет собой кризис иного типа по сравнению с кризисами, на которые распространяются существующие в рамках системы Организации Объединенных Наций планы урегулирования кризисных ситуаций, с учетом ее замедленного развития и долгой продолжительности и подверженности ее воздействию значительного числа сотрудников и членов их семей. |
Owing to the number of these so-called delayed casualties caused by these anti-personnel land-mines, they have earned the definition "weapon of mass destruction with slow action". | С учетом количества так называемых "отсроченных потерь", вызванных применением противопехотных наземных мин замедленного действия, они по праву могут называться "оружием массового уничтожения замедленного действия". |
Listen, obviously, we'll start you out slow. | Послушай, понятное дело, что мы начнем потихоньку. |
Nice and slow, please. | Медленно и потихоньку, пожалуйста. |
That's it, nice and slow. | Вот так, потихоньку. |
Real slow, real slow, homey. Let's go. | Потихоньку, потихоньку, братан. |
If it were up to Rocha... the militia would enter Tanque real slow. | Если бы все зависело от Роша... милиция брала бы под контроль округ Танке медленно, потихоньку. |
You don't say it's a slow day in the pit. | Нельзя говорить, что в приемном тихий день. |
And I may have had a slow month, but things were picking up. | И у меня, может, и был "тихий" месяц, но дела уже начали идти в гору. |
It's a day and it's slow. | Это день, и он тихий. |
It's slow and quiet, and it's not very dramatic. | Он тихий и спокойный, и не такой уж колоссальный. |
A soft knock and slow will be the best for you. | Тихий и медленный удар будет лучше. |
The objective of this project is to slow the rate of HIV infection and to reduce the impact of the virus on those infected. | Цель этого проекта состоит в том, чтобы снизить коэффициент ВИЧ-инфицирования и ослабить воздействие вируса на его носителей. |
These measures could slow the rapid propagation of this disease, the objective aimed at being to maintain a lower rate of prevalence. | Благодаря принятым мерам удалось снизить темпы распространения болезни, поскольку сейчас поставлена задача сохранить на более низком уровне показатель ее распространенности. |
U MALE REPORTER: Looks like tl1eyTe putting a train in front of 777 in an attempt to slow it dawn. | Похоже, они ставят тепловоз перед поездом 777 и снизить его скорость. |
The European Central Bank, fixated on inflation, will be slow to lower interest rates, and the European Stability Pact will make it impossible for fiscal policy to offset these weaknesses. | Центробанк Европы, зациклившийся на борьбе с инфляцией, не успеет снизить процентные ставки, а европейский пакт стабильности не позволит изменить денежно-кредитную политику таким образом, чтобы скомпенсировать это падение. |
A little plenzamine to slow the heart, sprig of dolazepam to rev down the brain, dusting of ephedrine to make his hands cold to the touch. | немного Плезамина что бы замедлить сердце, немного долазепама что бы снизить активность мозга, немного эфедрина сделает его руки холодными на ощупь. |
All I'm saying is maybe just slow it down a little. | Все, что я хочу сказать, может немного сбавить обороты. |
Why don't you just slow your roll until you know the facts? | Почему бы вам не сбавить обороты, пока вы не узнаете фактов? |
Maybe we should just slow this down. | Может нам следует просто сбавить обороты. |
I really think that he and I need to slow things down. | Мне правда кажется, что нам с ним стоит сбавить темп. |
So why don't we just take things slow and we'll see what happens. | Так что почему бы нам просто не сбавить обороты и посмотреть, что будет дальше. |
"It Hurts (Slow)" was received well. | «It Hurts (Slow)» была благодушно воспринята в прессе. |
During a discussion between Tony and Christopher, the Foghat song "Slow Ride" is playing in the background. | Во время дискуссии между Тони и Кристофером, песня "Slow Ride" группы Foghat играет на заднем плане. |
"The Intimidator" and "Slow Funk", two songs mentioned in interviews by Chad Smith have never been released. | Ещё две песни, записанные во время тех сессий - «The Intimidator» и «Slow Funk», - упоминались Чэдом Смитом в интервью. |
For the promotion of the record, Geffen Records featured the song, "Slow Me Down," as part of the second volume of Hollywood Records' Girl Next compilation album, which was released on July 10, 2007. | В целях продвижения альбома компания Geffen Records включила композицию «Slow Me Down» в состав второго тома сборника «Girl Next» от лейбла Hollywood Records, который был выпущен 10 июля 2007 года. |
Insiders in the fast ring receive updates prior to those in the slow ring, but might experience more bugs and other issues. | Инсайдеры «быстрого круга» (англ. fast ring) обновлений получают раньше инсайдеров «медленного круга» (англ. slow ring) обновлений, но могут изучить больше ошибок и других проблем. |