| The slow but steady progress that countries are making toward this goal is encouraging. | Медленный, но устойчивый прогресс, что страны делают в этом направлении, обнадеживает. |
| Throughout 1998, progress in Angola was slow owing to the resumption of hostilities. | На протяжении 1998 года в Анголе отмечался медленный прогресс из-за возобновления боевых действий. |
| The United Nations should monitor the situation in Angola very closely to ensure that the present slow progress does not assume a state of permanence or lead to a reversal of the gains made so far under the Lusaka process. | Организация Объединенных Наций должна очень тщательно контролировать ситуацию в Анголе, чтобы нынешний медленный прогресс не стал постоянным состоянием или не привел к обращению вспять позитивных результатов, уже достигнутых в рамках Лусакского процесса. |
| While I am pleased to be here today, it is with concern that we see the General Assembly continue its slow decline in terms of its role and overall relevance. | И хотя мы рады присутствовать здесь сегодня, мы с беспокойством наблюдаем за тем, как продолжается медленный упадок Генеральной Ассамблеи с точки зрения ее роли и общей актуальности. |
| And would this lady friend be someone who might enjoy the slow bloom of affection, perhaps? | И чтобы этой подруге нравился медленный расцвет любви? |
| I can speed time up, slow it down, varying degrees of levitation. | Я могу ускорять время или замедлять его, мне доступна левитация. |
| Despite these positive developments, significant challenges, in particular, insufficient human capacity, infrastructure and equipment, outdated legal frameworks and dependence on donor funding, continued to slow progress in the justice sector. | Несмотря на эти положительные моменты, сохранялись значительные сложности, которые продолжали замедлять прогресс в становлении судебной системы, в особенности такие факторы, как нехватка кадров, специалистов, отсутствие необходимой инфраструктуры и низкая оснащенность, устаревшая юридическая база и зависимость от донорской помощи. |
| While the ongoing economic and financial crisis continues to slow the pace of global trade, the exports of developing countries have recovered more strongly in the current crisis than those of developed countries. | В то время как текущий экономический и финансовый кризис продолжает замедлять темпы мировой торговли, экспорт развивающихся стран в условиях нынешнего кризиса восстановился быстрее, чем экспорт развитых стран. |
| As tariffs and duties on imports are lowered and as barriers to FDI are lessened, retailing distribution channels may slow or speed up the process of penetration of newly competing imports or goods and services domestically produced by foreign firms and their impact on the economy. | По мере снижения тарифов и пошлин на импорт и уменьшения барьеров на пути прямых иностранных инвестиций каналы розничной торговли могут замедлять или ускорять процесс проникновения новых, создающих конкуренцию, импортируемых или производимых на месте иностранными компаниями товаров и услуг и их воздействия на экономику. |
| And I learned how to slow my heart rate down. | И я научился замедлять сердцебиение. |
| The slow and restricted return of displaced Serbs to their homes and habitual residences in Croatia severely compromises the restitution process. | Медленные темпы и ограниченный характер возвращения перемещенных сербов в свои дома и прежние места проживания в Хорватии серьезно подрывают весь процесс реституции. |
| The desire of the majority of political parties to have a new voter register and the slow pace of preparations were responsible for the reasonably justified delay. | Стремление большинства политических партий подготовить новые избирательные списки и медленные темпы подготовки обусловили эту в разумной степени оправданную задержку. |
| The slow pace of policy and institutional reforms that are needed to create an enabling environment for private sector investments in energy has been a major barrier to investments. | Однако этому во многом препятствуют медленные темпы политических и институциональных реформ, необходимых для создания благоприятных условий для инвестиций частного сектора. |
| The slow progress and delays in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur are a source of frustration among the people, who wish to realize a peace dividend. | Медленные темпы прогресса и задержки в осуществлении Дохинского документа о мире в Дарфуре вызывают разочарование среди тех, кто стремится к реализации дивиденда мира. |
| The Council called for an immediate end to all violence, urged all sides to act with the utmost restraint and refrain from reprisals, including attacks against State institutions, and noted the slow pace of the reforms announced by the Government. | Совет призвал немедленно положить конец всяческому насилию, настоятельно призвал все стороны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от репрессалий, в том числе от нападений на государственные институты, и отметил медленные темпы проведения реформ, о которых объявило правительство. |
| One speaker expressed his opinion that the Chinese economy was likely to slow, with a definite negative impact on commodity-exporting developing countries. | Один оратор высказал мнение о том, что экономический рост Китая, скорее всего, замедлится, негативно скажется на развивающихся странах-экспортерах сырья. |
| If we continue on our current course - leaving fate to the markets, and leaving governments to compete with each other over scarce oil and food - global growth will slow under the pressures of resource constraints. | Если мы продолжим наш текущий курс - оставив это на волю рынков и предоставив правительствам конкурировать друг с другом из-за недостатка нефти и продовольствия - то глобальный рост замедлится под давлением ограниченных ресурсов. |
| Growth in emerging and developing countries is expected to slow from 6.25 per cent in 2008 to 3.25 per cent in 2009 owing to falling export demand and financing, lower commodity prices and much tighter external financing constraints. | Рост в странах с формирующимися рынками и в развивающихся странах, по оценкам, замедлится с 6,25 процента в 2008 году до 3,25 процента в 2009 году по причине сокращения экспортного спроса и финансирования, более низких цен на сырьевые товары и значительно более жестких внешних финансовых ограничивающих факторов. |
| However, the growth of consumption will slow even without a non-payment crisis, they propose in the investment bank - due to the refusal to adjust the wages of government employees and military personnel pledged in the current version of the draft budget. | Но рост потребления замедлится и без кризиса неплатежей, полагают в инвестбанке, - из-за отказа от индексации зарплат госслужащих и военных, заложенном в текущей версии проекта бюджета. |
| The concentration of the poor and the current pace of reduction in East Asia and the Pacific will slow global progress. | Вследствие концентрации неимущих и с учетом нынешних темпов сокращения нищеты в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе это означает, что прогресс на общемировом уровне замедлится. |
| Putting emphasis on private-sector financing criteria concerning profit and economies of scale will slow the rate of transfer of technologies. | В том случае, если основное внимание будет уделяться принятым в частном секторе критериям финансирования, касающимся прибыли и экономии, обусловленной ростом масштаба производства, процесс передачи технологии будет замедляться. |
| [Whistle Blows] - [Section Leader] Do not slow it down on me. | (Свистит свисток) - (Командир отделения) Не надо замедляться. |
| I'm struck by the fact that you Become stuck, begin to slow Before you turn and see your father approaching. | Меня удивил тот факт, что вы начали вязнуть, начали замедляться до того, как вы обернулись и увидели приближающегося отца. |
| Over the next 15 years, demographic changes will reverse, or at least slow, labor-supply growth everywhere except Africa, the Middle East, and South Central Asia. | В течение следующих 15 лет демографические изменения будут менять свое направление, или, по крайней мере, замедляться, спрос на рабочую силу вырастет повсюду за исключением Африки, Ближнего Востока и Южной и Центральной Азии. |
| Several eurozone economies continued to slow during the first half of the year, but in the second half there were signs that their downward slide was coming to an end and some began to recover from a lengthy recession. | В первой половине года в ряде стран еврозоны темпы экономического роста продолжали замедляться, однако во втором полугодии появились признаки прекращения этой тенденции, а экономика некоторых стран начала восстанавливаться после продолжительного экономического спада. |
| The slow functioning of the judicial system in turn negatively impacts upon the performance of the police force and the prison service. | Медлительность функционирования судебной системы в свою очередь оказывает негативное влияние на деятельность сил полиции и пенитенциарной администрации. |
| However, the Abkhaz authorities have often been slow to investigate these and other allegations. | Тем не менее абхазские власти часто демонстрируют медлительность в проведении расследований в связи с этими и другими утверждениями. |
| Which may be a problem, because slow is not Devon's speed. | Это может быть прблемой потому что медлительность, это не скорость Девона |
| Among the obstacles to the implementation of article 9 generally, countries identified problems within their judicial systems, such as the low level of independence of judges and the absence of trust in the judiciary, as well as the slow pace of court proceedings. | Среди факторов, препятствующих осуществлению статьи 9 в целом, страны указывают на внутренние проблемы своих судебных систем, такие, как низкий уровень независимости судей и отсутствие доверия к судебной системе, а также медлительность судопроизводства. |
| Slow security sector reform and national reconciliation efforts were of concern. | Предметом озабоченности являются медлительность реформы сектора безопасности и усилия по национальному примирению. |
| On the negative side, many developing countries were in adjustment processes with slow growth paths, with debt repayment and suppressed effective demand for external resources. | Что касается негативных аспектов, то многие развивающиеся страны осуществляли структурную перестройку в условиях низких темпов роста, необходимости погашения задолженности и вялого фактического спроса на внешние ресурсы. |
| Indeed, many face a vicious cycle of weak investment, slow or even declining productivity growth, low incomes, small markets, and tight foreign exchange constraints. | Действительно, многие страны оказались в порочном круге низких инвестиций, медленного роста и даже падения производительности труда, низких доходов, неемких рынков и острой нехватки иностранной валюты. |
| After a prolonged period of poor economic performance and slow growth before 1990, several African countries have recorded some of the fastest rates of economic growth in the world. | После продолжительного периода экономического спада и низких темпов экономического роста до 1990 года ряд африканских стран продемонстрировали одни из самых высоких показателей роста в мире. |
| At current low prices, the incentive to substitute tungsten by other material has been slow. | При нынешних низких ценах не имеется достаточных стимулов для замещения вольфрама другими материалами. |
| That helped to partly offset weaker growth in Japan owing to slow inventory accumulation, the euro zone owing to weak household spending, and the United Kingdom, which experienced a deceleration of private and government consumption. | Это позволило в определенной мере компенсировать снижение темпов роста в Японии вследствие низких темпов накопления оборотных средств, в зоне евро вследствие уменьшения расходов домашних хозяйств и в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии под воздействием снижения темпов частного и государственного потребления. |
| On the peacekeeping force, as Under-Secretary-General Guéhenno has highlighted, there is some small, slow progress being made, but the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur as a whole gets more and more behind schedule. | Что касается сил по поддержанию мира, как отметил заместитель Генерального секретаря г-н Геэнно, постепенно появляются маленькие успехи, однако в целом развертывание Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре все больше отстает от графика. |
| As I stressed in my last report, the range and complexity of the issues makes progress in formulating common understanding at times incremental and slow. | Как я уже подчеркнул в моем последнем докладе, из-за широкого круга и сложного характера стоящих на повестке дня вопросов добиваться прогресса в достижении взаимопонимания иногда приходится постепенно и медленно. |
| Women's involvement in the political arena in Papua New Guinea has been a slow and gradual process, both before and after the achievement of Independence. | Процесс появления женщин на политической арене в Папуа-Новой Гвинее проходил медленными темпами и постепенно как до, так и после обретения независимости. |
| I want to start slow and just get to know each other a little better. | Я хочу, чтобы мы медленно, постепенно начали знакомиться друг с другом. |
| I'll set you up with a slow morphine drip until you fall asleep, and then I will gradually increase the dosage, to make your transition as peaceful as possible. | Сначала морфий тебя усыпит, затем я буду постепенно повышать дозу, чтобы сделать твой уход как можно более спокойным. |
| Does investment in safety measures suffer during slow economic periods? | Страдают ли капиталовложения в технику безопасности в периоды замедленного экономического роста? |
| We have great hope that this special session will provide an opportunity for us to deal with some of these shortcomings and enable us to determine why implementation has been so slow and incomplete. | Мы возлагаем большие надежды на то, что нынешняя специальная сессия даст нам возможность устранить некоторые из этих препятствий, позволит нам выявить причины такого замедленного и неполного осуществления рекомендаций. |
| Slow employment growth particularly affected youths. | От замедленного роста уровня занятости больше всего страдает молодежь. |
| You know, you've been on a slow boil since you got home, and I see you... | Но ты как бомба замедленного действия, с тех пор, как вернулся домой, и я вижу тебя насквозь... |
| They also used NATO slow activating bombs to destroy civilian targets. | Для разрушения гражданских целей они также использовали натовские бомбы замедленного действия. |
| Taking it slow, you know. | Оправляется потихоньку, ну ты знаешь. |
| I like to start off slow, okay. | Мне нравится начинать потихоньку, понимаешь? |
| It's good to start out slow. | Это хорошо, начинать потихоньку. |
| Today we're going to start slow. | Сегодня мы собираемся потихоньку начать. |
| I'm fine going slow. | Мы и так потихоньку поднимаемся. |
| You don't say it's a slow day in the pit. | Нельзя говорить, что в приемном тихий день. |
| And I may have had a slow month, but things were picking up. | И у меня, может, и был "тихий" месяц, но дела уже начали идти в гору. |
| Mr. Greer, you left the scene of an accident on a slow weeknight six miles from the state police barracks. | М-р Грир, вы скрылись с места происшествия в тихий вечер выходного дня в шести милях от управления полиции штата. |
| It's slow and quiet, and it's not very dramatic. | Он тихий и спокойный, и не такой уж колоссальный. |
| A soft knock and slow will be the best for you. | Тихий и медленный удар будет лучше. |
| These measures could slow the rapid propagation of this disease, the objective aimed at being to maintain a lower rate of prevalence. | Благодаря принятым мерам удалось снизить темпы распространения болезни, поскольку сейчас поставлена задача сохранить на более низком уровне показатель ее распространенности. |
| That should slow the rate of degradation. | Это должно снизить степень деградации. |
| I wanted to try it in the most extreme situations to see if I could slow my heart rate down under duress. | Я хотел задерживать дыхание в самых экстремальных ситуациях, чтобы узнать, смогу ли я снизить пульс под давлением внешних обстоятельств. |
| Many current studies focus on developing vaccines that might not completely prevent HIV infection, but that still could slow the progression of HIV or make a person less likely to pass the virus on to others. | Многие современные исследования ориентированы на разработку вакцин, которые, возможно, и не предотвратят полностью ВИЧ-инфицирование, но тем не менее могут замедлить развитие ВИЧ или снизить вероятность того, что данный человек передаст вирус другим. |
| Slow or delayed redemption of pledges can hinder the pace of implementation, distort priorities of partner countries and lead to loss of faith in international support. | Медленное или несвоевременное выполнение принятых обязательств может снизить темпы осуществления, исказить приоритеты стран-партнеров и привести к утрате веры в международную поддержку. |
| I wish to slow her down, Mr. Hunter. | Я хочу сбавить скорость, г-н Хантер. |
| Why don't you just slow your roll until you know the facts? | Почему бы вам не сбавить обороты, пока вы не узнаете фактов? |
| Maybe we should just slow this down. | Может нам следует просто сбавить обороты. |
| So you told her you wanted to slow things down? | Так ты сказал ей, что хочешь сбавить темп? |
| Anyway, I just figure it's time to slow things down and who better to slow things down with than you? | В общем, я решила сбавить темп, а кто может лучше сбавлять темп, чем ты? |
| Slow, Deep and Hard is the debut studio album of Type O Negative, released in 1991 on Roadrunner Records. | Slow, Deep and Hard - дебютный студийный альбом Type O Negative, выпущенный в 1991 году на лейбле Roadrunner Records. |
| Using YouTube as a portal, Banks uploaded several demo tracks-including "L8R" and a cover of "Slow Hands" by Interpol. | Бэнкс загрузила на YouTube несколько демо-треков, в том числе «L8R» и кавер-версию «Slow Hands» группы Interpol. |
| She then released "Burn Slow" a few months later, which serves as the title track of her debut extended play, which was released in July 2018. | Затем она выпустила «Burn Slow», которая служит заглавной песней её дебютного мини-альбома, выпущенного в июле 2018 года. |
| After a three-year hiatus which saw him wind down his recording and touring schedule due to exhaustion, Gray returned with his seventh album, Life in Slow Motion, in September 2005. | После трёхлетнего перерыва, Грэй вернулся со своим седьмым альбомом, Life in Slow Motion в сентябре 2005 года. |
| During the Pussycat Doll's hiatus, Thornton worked on several projects including a cameo on Keri Hilson's music video "Slow Dance" and being a judge at E!'s TV show Bank of Hollywood with the production by Ryan Seacrest. | Во время перерыва The Pussycat Dolls, Торнтон работала над несколькими проектами, включая камео на клип Кери Хилсон «Slow Dance», а также была судьей на шоу E! |