Furthermore the slow progress on reaching an agreement with the armed groups on the modalities for disengagement and brassage remains an issue of major concern. | Кроме того, серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает медленный прогресс в достижении соглашения с вооруженными группами относительно условий разъединения и интеграции. |
Communications, infrastructure, health and welfare systems as well as postal services continued their slow progress towards integration with the rest of the country. | Продолжался медленный прогресс в деле интеграции систем связи, инфраструктуры, здравоохранения и социального обеспечения в механизмы, действующие на остальной территории страны. |
The slow progress in regard to this durable solution was due mainly to the reluctance of States to consider the local integration of refugees on their territory. | Медленный прогресс в деле обеспечения долгосрочного решения проблемы беженцев посредством их местной интеграции объясняется главным образом негативным отношением к этому принимающих государств. |
The slow progress in increasing the rate of basic access to sanitation facilities can be noted in all the subregions except South-East Asia, which has increased the access rate by 10 per cent over the last two decades. | Медленный прогресс в увеличении темпов в обеспечении базового доступа к санитарным средствам можно отметить во всех субрегионах, за исключением Юго-Восточной Азии, где на протяжении последних двух десятилетий показатель доступа увеличился на 10 процентов. |
The "slow clap." | "Медленный хлопок". |
You can't slow me down, though. | Только не смей замедлять мою работу. |
At least the snow will slow them down. | По крайней мере снег будет замедлять их. |
At $40 a barrel, expect oil prices to slow the long-run growth rate of the world's potential output by 0.1% per year. | Если баррель будет стоить $40, то цены на нефть в долгосрочной перспективе будут замедлять темп роста потенциально возможного объема мирового производства на 0,1% в год. |
As tariffs and duties on imports are lowered and as barriers to FDI are lessened, retailing distribution channels may slow or speed up the process of penetration of newly competing imports or goods and services domestically produced by foreign firms and their impact on the economy. | По мере снижения тарифов и пошлин на импорт и уменьшения барьеров на пути прямых иностранных инвестиций каналы розничной торговли могут замедлять или ускорять процесс проникновения новых, создающих конкуренцию, импортируемых или производимых на месте иностранными компаниями товаров и услуг и их воздействия на экономику. |
The burden of high levels of maternal and child deaths, HIV/AIDS, tuberculosis and malaria also continues to slow the pace of Africa's development as a result of inadequate investments in the health of women and children and in the delivery of primary health-care services. | Бремя высоких уровней материнской и детской смертности, ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии также продолжает замедлять темпы развития Африки вследствие недостаточных инвестиций на цели охраны здоровья женщин и детей и обеспечения первичных медико-санитарных услуг. |
The paragraph referred to complaints about the slow pace of the investigations into those acts without saying who had made the complaints. | В пункте говорится о жалобах на медленные темпы расследования этих случаев без указания авторов этих жалоб. |
The slow pace of progress on border demarcation is also a key concern, with implications for both the elections and the referendums. | Медленные темпы прогресса в деле демаркации границы также вызывают серьезную озабоченность, поскольку это имеет последствия для проведения и выборов, и референдумов. |
Epidemic outbreaks occurred as a result, and due to the deterioration of public health during the post-election crisis and of the slow rate of full redeployment of public health institutions. | Воздействие вышеуказанных факторов, ухудшение санитарно-гигиенического состояния в ходе послевыборного кризиса и медленные темпы переустройства всех медицинских учреждений государства привели к возникновению ряда очагов эпидемий. |
The growing incidents of conflict, whether in Europe, in Africa or in the Middle East, and the slow pace of their resolution, are helping to exacerbate international tension and undermine confidence among States. | Увеличение числа конфликтов, будь то в Европе, в Африке или на Ближнем Востоке, и медленные темпы их урегулирования приводят к международной напряженности и подрывают доверие между государствами. |
A serious concern, however, relates to the alarmingly slow pace of destruction of weaponized chemical agents by the major possessor States. | Однако серьезную обеспокоенность вызывают тревожно медленные темпы уничтожения химических веществ, использующихся для производства оружия, основными государствами-обладателями такого оружия. |
If you have cushing's, this will slow your breathing. | Если у вас кУшинг, дыхание замедлится. |
They will have less spending power, demand will fall and growth will slow, as during the Gulf War. | Их покупательная способность снизится, спрос упадет, и рост экономики замедлится, как во время войны в Персидском заливе. |
Growth is set to slow further, to 1.5% in the second half of this year and into 2011. | Рост еще более замедлится до 1,5% во второй половине текущего года и в 2011 году. |
First and foremost, deregulation of labor markets and social benefits is going to go into reverse or, at least, into the slow lane. | Прежде всего, повернется вспять или по крайней мере замедлится процесс дерегуляции рынка труда и социальной сферы. |
while it's moving along, you're going to slow it down very slightly. | А если вы припаркуетесь сзади него во время его движения, то скорость немного замедлится. |
In 1998, however, the underlying business cycle dynamic is likely to begin to lose some momentum, as investment growth starts to slow. | Вместе с тем в 1998 году по мере снижения темпов роста объема инвестиций определяемая циклом деловой активности динамика скорее всего начнет отчасти замедляться. |
Economic growth in the developed world continued to slow as the eurozone fell into a so-called double-dip growth contraction, and growth in the United States of America remained anaemic (see figure 1 below). | Экономический рост в развитом мире продолжал замедляться, так как еврозона оказалась вовлеченной в так называемую двойную рецессию, а рост в Соединенных Штатах Америки продолжал оставаться вялым (см. диаграмму 1). |
Banks began to slow their new lending, and defaults on mortgages began to rise. | Цены на жилье взлетели по мере того, как стало замедляться кредитование, и затем цены начали падать. |
Several eurozone economies continued to slow during the first half of the year, but in the second half there were signs that their downward slide was coming to an end and some began to recover from a lengthy recession. | В первой половине года в ряде стран еврозоны темпы экономического роста продолжали замедляться, однако во втором полугодии появились признаки прекращения этой тенденции, а экономика некоторых стран начала восстанавливаться после продолжительного экономического спада. |
Global economic growth began to slow again broadly in mid-2010 as fiscal stimuli ran out. | В середине 2010 года в связи с прекращением действия мер стимулирования глобальный экономический рост снова начал замедляться. |
Forgive me if I am slow, Satai Delenn but this is all quite new to me. | Простите мне мою медлительность, Сатай Деленн просто это всё так ново для меня. |
The United Nations has at times been slow to react and rise to the occasion. | Порой Организация Объединенных Наций проявляет медлительность, когда нужно быть на высоте положения. |
A further complication is that the Government has been slow in providing logistical and technical support to the Joint Commission for the Formation of the Mozambican Defence Force as well as to the new army itself. | Дополнительным осложнением является то, что правительство проявляет медлительность в оказании материально-технической поддержки Совместной комиссии, а также самой новой армии. |
The slow death of the peasant world, who still survives populating continents, in thousands of swamps, along shark infested coasts, on islands carbonized by volcanoes, it will breathe into this white smoke the archaic slowness of its existence. | Медленная смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего акулами, на островах обугленных вулканами, все это будет дышать белым дымом, архаичная медлительность их существования. |
Meanwhile, this Council, frequently slow and negligent, is once again, with its actions today, rushing into a distortion of its mandate under the Charter to safeguard international peace and security. | Между тем, этот Совет, который зачастую проявляет медлительность и пренебрегает своими обязанностями, своими сегодняшними действиями вновь поспешно искажает свой мандат, который согласно Уставу заключается в защите международного мира и безопасности. |
It is reported that in the face of massive unemployment and the slow pace of economic development, the people of East Timor are feeling increasingly frustrated. | Сообщается, что в условиях массовой безработицы и низких темпов экономического развития народ Восточного Тимора испытывает чувство растущего разочарования. |
Growth was slow in 2011 and is expected to be even slower in 2012 and 2013, prompted mainly by poor performance in advanced economies. | В 2011 году уже был медленный рост, и ожидается, что в 2012 - 2013 годах рост еще больше замедлится главным образом вследствие низких показателей в развитых странах. |
Its asset coverage was estimated to be $1.4 billion a year and was expected to grow after a slow year of FDI flows to developing countries. | По оценкам, агентство ежегодно страхует активы стоимостью в 1,4 млрд. долл., причем ожидается, что эта цифра возрастет по сравнению с предыдущим годом периодом низких темпов роста притока ПИИ в развивающиеся страны. |
Progress towards the goals of the Brussels Programme is now threatened by slow economic growth, diminished resources, fewer trade opportunities and possible reductions in aid flows from donor nations. | Прогресс в деле достижения целей Брюссельской программы в настоящее время находится под угрозой из-за низких темпов экономического роста, сокращения ресурсов, ограничения возможностей в области развития торговли и возможного уменьшения потоков помощи из стран-доноров. |
Regarding the slow implementation of the Return Programme, the Special Rapporteur continues to note what seems to be a lack of will on the part of both the central and local authorities, the Government Commission on Return and local housing commissions. | Что касается низких темпов осуществления Программы возвращения, то Специальный докладчик по-прежнему отмечает незаинтересованность центральных и местных властей, Правительственной комиссии по вопросам возвращения населения и местных жилищных комиссий. |
Love will flow now soft, sweet, slow | Любовь прийдет, мягко, сладко, постепенно |
Women's involvement in the political arena in Papua New Guinea has been a slow and gradual process, both before and after the achievement of Independence. | Процесс появления женщин на политической арене в Папуа-Новой Гвинее проходил медленными темпами и постепенно как до, так и после обретения независимости. |
It was stated in paragraph 45 of the report that "the Algerian Government intends to introduce the elements of non-discrimination... gradually", but it could only be concluded that progress was very slow and she wondered how much longer the process would take. | Хотя в пункте 45 доклада отмечается, что "алжирское правительство намерено постепенно включать положения о запрещении дискриминации", приходится констатировать, что прогресс осуществляется медленно, и г-жа Эват задается вопросом о том, сколько времени еще надо ждать. |
The Government will establish a national disaster preparedness and response capacity that effectively deals with slow and quick-onset disasters throughout the country, resulting from either natural or man-made causes. | Правительство намерено создать национальную систему обеспечения готовности к стихийным бедствиям и ликвидации их последствий в целях эффективного реагирования в любом регионе страны на постепенно надвигающиеся или возникающие внезапно стихийные бедствия, которые являются следствием как естественных, так и антропогенных факторов. |
Slow growth over the next ten years saw Membership grow to 600 with an income of £800 per annum. | Постепенно институт расширился до 600 человек с доходом в £800 в год. |
Couldn't tell, it weren't doin' slow motion. | Не могу сказать, замедленного повтора не было. |
A permanent ban of this weapon of mass destruction in slow motion is the only option. | Единственный выход заключается в запрещении навеки этого оружия массового уничтожения замедленного действия. |
Like the United Nations itself, international civil society learned lessons from the relatively muted, slow and scattered public response to the genocides in Cambodia and Rwanda. | Как и сама Организация Объединенных Наций, международное гражданское общество извлекло уроки из своего относительно сдержанного, замедленного и разрозненного реагирования на геноцид в Камбодже и Руанде. |
At the other end of the slow motion, | На том конце Замедленного жеста, |
The European economy is bottoming out, Japan regained momentum after a decade of slow growth and a sturdy economic performance characterizes the United States economy. | Экономика европейских стран достигла своего нижнего предела, после 10 лет замедленного роста набирает силу экономический подъем в Японии, а экономика Соединенных Штатов характеризуется поступательным ростом показателей экономической деятельности. |
Listen, obviously, we'll start you out slow. | Послушай, понятное дело, что мы начнем потихоньку. |
It's just the slow crumbling of my self-esteem, my business. | Просто моя самооценка потихоньку рушится, как и мой бизнес. |
So then it's the slow ride into no relationship for you two. | Так что вы просто потихоньку прекратите свои отношения. |
We'll live nice and slow. | Мы будем жить потихоньку. |
And I'm not making an indictment towards what's happening here, but it is a slow progression. | И я никого не обвиняю в том, что здесь происходит, но дело потихоньку движется. |
You don't say it's a slow day in the pit. | Нельзя говорить, что в приемном тихий день. |
And I may have had a slow month, but things were picking up. | И у меня, может, и был "тихий" месяц, но дела уже начали идти в гору. |
It's a day and it's slow. | Это день, и он тихий. |
Mr. Greer, you left the scene of an accident on a slow weeknight six miles from the state police barracks. | М-р Грир, вы скрылись с места происшествия в тихий вечер выходного дня в шести милях от управления полиции штата. |
A soft knock and slow will be the best for you. | Тихий и медленный удар будет лучше. |
These measures could slow the rapid propagation of this disease, the objective aimed at being to maintain a lower rate of prevalence. | Благодаря принятым мерам удалось снизить темпы распространения болезни, поскольку сейчас поставлена задача сохранить на более низком уровне показатель ее распространенности. |
We've followed all your rules, gone along with all your plans, but I'm the one who spent four years of my life learning how to slow my breathing and heart rate down to the point where even a trained coroner | Мы следовали твоим правилам, соглашались со всеми твоими планами, Но единственный, кто провел 4 года своей жизни, за обучением, как снизить свое дыхание и пульс до такой точки, что даже обученный коронер счел бы меня мертвым. |
), viewing of statistics may slow WinRoute and data transmission (Internet connection) down. | ), просмотр статистики может снизить скорость передачи данных (через Интернет соединение) WinRoute. |
Given the slow progress of HIPC, UNDP has suggested that debt should be reduced to a level at which it no longer constitutes a significant obstacle to sustaining human development. | Учитывая замедленный ход осуществления этой инициативы, ПРООН предложила снизить объем задолженности до такого уровня, который более не будет препятствовать развитию людских ресурсов. |
I wanted to try it in the most extreme situations to see if I could slow my heart rate down under duress. | Я хотел задерживать дыхание в самых экстремальных ситуациях, чтобы узнать, смогу ли я снизить пульс под давлением внешних обстоятельств. |
Can you just please slow it down on the drinking, Michael? | Ты не мог бы уже сбавить обороты с выпивкой, Майкл? |
Why don't you just slow your roll until you know the facts? | Почему бы вам не сбавить обороты, пока вы не узнаете фактов? |
I said, slow ahead! Reduce to half speed! | Я сказал, сбавить обороты! |
So you told her you wanted to slow things down? | Так ты сказал ей, что хочешь сбавить темп? |
So why don't we just take things slow and we'll see what happens. | Так что почему бы нам просто не сбавить обороты и посмотреть, что будет дальше. |
"Future Starts Slow" was released as the second single on June 27, 2011. | «Future Starts Slow» был выпущен как второй сингла 27 июня 2011 года. |
Using YouTube as a portal, Banks uploaded several demo tracks-including "L8R" and a cover of "Slow Hands" by Interpol. | Бэнкс загрузила на YouTube несколько демо-треков, в том числе «L8R» и кавер-версию «Slow Hands» группы Interpol. |
During a discussion between Tony and Christopher, the Foghat song "Slow Ride" is playing in the background. | Во время дискуссии между Тони и Кристофером, песня "Slow Ride" группы Foghat играет на заднем плане. |
He has the last few years had success as a solo artist, releasing the albums Ladies and Gentlemen of the Opposition (2004), Moon Landing (2009) and Long Slow Distance (2011), Endless Love (2014) and Lioness (2016). | В последние несколько лет имел успех в качестве сольного исполнителя, выпустив альбомы Ladies and Gentlemen of the Opposition (2004), Moon Landing (2009), Long Slow Distance (2011) и другие. |
After a three-year hiatus which saw him wind down his recording and touring schedule due to exhaustion, Gray returned with his seventh album, Life in Slow Motion, in September 2005. | После трёхлетнего перерыва, Грэй вернулся со своим седьмым альбомом, Life in Slow Motion в сентябре 2005 года. |