After a while I became aware of a slow dance of golden lights. | Через некоторое время я увидел медленный танец золотых огней. |
Despite slow progress in this field, there had been several positive examples, in particular with regard to housing, health and employment. | Несмотря на медленный прогресс в этой области, было отмечено несколько положительных примеров, в частности в сфере жилья, здравоохранения и занятости. |
The average wage, too, has posted a certain, though slow growth in both the private and public sector. | При этом средняя заработная плата также показывала явный, хотя и медленный рост как в частном, так и в государственном секторах. |
Progress in the area of institutional reform was slow during the reporting period, including with respect to implementation of the Government programme for 2007-2011, the governance compact and the five priority areas ("cinq chantiers"). | В отчетный период отмечался медленный ход продвижения институциональных реформ, в том числе в области выполнения государственной программы на 2007 - 2011 годы, соглашения о государственном управлении и пяти приоритетных задач. |
The slow process of their recovery has begun. | Начался медленный процесс выздоровления. |
Decreased calcification rates will slow the growth of coral reefs and make them more fragile and vulnerable to erosion. | Снижение темпов обызвествления будет замедлять рост коралловых рифов и способствовать повышению их хрупкости и уязвимости к эрозии. |
Neptune's bow shock, where the magnetosphere begins to slow the solar wind, occurs at a distance of 34.9 times the radius of the planet. | Головная ударная волна Нептуна, где магнитосфера начинает замедлять солнечный ветер, проходит на расстоянии в 34,9 планетарных радиусов. |
These measures should, however, be complemented by a positive approach designed to smooth the process of economic adjustment by addressing the rigidities which slow it down. | Однако эти меры должны дополняться позитивным подходом, рассчитанным на упорядочение процесса структурной перестройки экономики посредством развязывания узлов неэластичности, которые будут замедлять его. |
While the majority of refugees who fled the Northern Rakhine State of Myanmar and took refuge in camps in Bangladesh had returned by 2000, procedural difficulties continued to slow the pace of return for the remaining 21,500 refugees. | Хотя к 2000 году большинство беженцев из северного штата Ракхайн в Мьянме, нашедшие укрытие в лагерях в Бангладеш, возвратились в страну, процессуальные трудности продолжали замедлять темпы возращения остальных 21500 беженцев. |
And I learned how to slow my heart rate down. | И я научился замедлять сердцебиение. |
However, my delegation notes with concern the slow rate of ratification by the signatories. | Тем не менее моя делегация с беспокойством отмечает медленные темпы ратификации Конвенции уже подписавшими ее государствами. |
His delegation was not dismayed at the slow pace of decentralization, since it believed that a cautious approach was necessary. | Медленные темпы децентрализации не вызывают беспокойства у его делегации, поскольку она считает, что следует при-менять осторожный подход. |
The slow progress in the eradication of extreme poverty is yet another problem, as are numerous other challenges such as conflicts, food insecurity and increasing inequality among the world's countries and regions. | Медленные темпы прогресса в деле искоренения крайней нищеты - это еще одна проблема, равно как и многочисленные другие сложные проблемы, такие, как конфликты, отсутствие продовольственной безопасности и растущее неравенство между странами и регионами мира. |
The grievances focused on the slow pace of demobilisation. | На посту министра обороны он подвергался сильной критике за медленные темпы демобилизации. |
In UNHCR, the Board observes a slow pace of progress in updating counter-fraud measures and a possibility of underreporting of fraud based on the relatively low level of reported fraud in relation to total expenditure. | В УВКБ Комиссия отмечает медленные темпы прогресса в деле совершенствования мер борьбы с мошенничеством и вероятность неполного представления отчетности о случаях мошенничества, исходя из относительно низкого числа сообщений о случаях мошенничества в сравнении с общими расходами. |
Even if it manages a "soft landing," annual output growth will slow to 5-6% in the coming decades. | Даже если ему удастся осуществить «мягкую посадку», ежегодный рост производства замедлится до 5-6 % на ближайшие десятилетия. |
As a result, India's economy is likely to slow. | В результате, экономика Индии, скорее всего, замедлится. |
They will have less spending power, demand will fall and growth will slow, as during the Gulf War. | Их покупательная способность снизится, спрос упадет, и рост экономики замедлится, как во время войны в Персидском заливе. |
Absent further trade agreements, there is a big risk that the pace of globalization will slow, with profound consequences for global poverty and welfare. | При дальнейшем отсутствии торговых соглашений существует большой риск, что темп глобализации замедлится с глубокими последствиями для глобальной бедности и благосостояния. |
Growth in East Asia is expected to slow from 7.5 per cent in 2004 to 6.75 per cent in 2005 because of weaker conditions in the developed countries, the persistence of oil prices at the increased levels of the past year and appreciating exchange rates. | Рост в Восточной Азии, как ожидается, замедлится с 7,5 процента в 2004 году до 6(3/4) процента в 2005 году из-за ухудшения положения в развитых странах, сохранения цен на нефть у верхней границы колебаний цен прошлого года и повышения курсов национальных валют. |
Putting emphasis on private-sector financing criteria concerning profit and economies of scale will slow the rate of transfer of technologies. | В том случае, если основное внимание будет уделяться принятым в частном секторе критериям финансирования, касающимся прибыли и экономии, обусловленной ростом масштаба производства, процесс передачи технологии будет замедляться. |
In this region, progress began to slow in the 1980s because of economic crisis and debt restructuring, which resulted in higher school costs for parents as well as declines in school quality. | В этом регионе прогресс начал замедляться в 80-х годах под воздействием экономического кризиса и реструктуризации задолженности, которые увеличили расходы родителей на обучение, а также привели к снижению качества школьного образования. |
Several eurozone economies continued to slow during the first half of the year, but in the second half there were signs that their downward slide was coming to an end and some began to recover from a lengthy recession. | В первой половине года в ряде стран еврозоны темпы экономического роста продолжали замедляться, однако во втором полугодии появились признаки прекращения этой тенденции, а экономика некоторых стран начала восстанавливаться после продолжительного экономического спада. |
Global economic growth began to slow again broadly in mid-2010 as fiscal stimuli ran out. | В середине 2010 года в связи с прекращением действия мер стимулирования глобальный экономический рост снова начал замедляться. |
At the time, the market for IPOs had started to slow from the boom years of the early and mid-1990s, yet the need for capital drove Fargo to file the offering. | В первой половине 1990-х рынок начал медленно замедляться после нескольких годов процветания, что было неблагоприятно для проведения IPO, однако потребность в средствах заставила Фарго вывести акции компании на рынок. |
If we have been slow in setting out our approach to the new issues in greater detail, it was for a long time due to the fact that it is not our intention to act in isolation. | И между прочим наша медлительность с более детальным изложением своей концепции новых сюжетов уже давно обусловлена тем, что у нас нет намерений действовать изолированно. |
Slow security sector reform and national reconciliation efforts were of concern. | Предметом озабоченности являются медлительность реформы сектора безопасности и усилия по национальному примирению. |
Governments appeared slow in approving revised agreements, despite vigorous follow-up action by the Department. | Правительства, как представляется, проявляли медлительность при утверждении пересмотренных соглашений, несмотря на активные последующие действия со стороны Департамента. |
Human rights mechanisms have been equally slow to assess the human rights implications of the Internet and new technologies on communications surveillance and access to communications data. | Правозащитные механизмы в равной степени проявляли медлительность в оценке правозащитных последствий использования Интернета и новых технологий на слежение за сообщениями и доступ к коммуникационным данным. |
According to several NGOs, including Amnesty International, the pace of criminal justice was so slow that some proceedings became time-barred, which led to impunity. | Согласно целому ряду неправительственных организаций, включая организацию "Международная амнистия", медлительность уголовного правосудия такова, что осуществление определенных процедур становится невозможным из-за срока давности, и, таким образом, это ведет к безнаказанности. |
In view of the present slow growth in the region, some analysts are calling for a cut in interest rates but many expect the European Central Bank to start raising interest rates to a more neutral level towards the end of 2005. | С учетом наблюдающихся в настоящее время низких темпов роста в регионе некоторые аналитики выступают за снижение уровня процентных ставок, однако многие ожидают, что к концу 2005 года Европейский центральный банк начнет повышать процентные ставки до более нейтрального уровня. |
Also critically noted is the slow progress in aid effectiveness, harmonization and coordination since the Rome agreement. | Критические замечания были также высказаны в отношении низких темпов повышения эффективности, согласования и координации помощи со времени заключения Римского договора. |
Growth was slow in 2011 and is expected to be even slower in 2012 and 2013, prompted mainly by poor performance in advanced economies. | В 2011 году уже был медленный рост, и ожидается, что в 2012 - 2013 годах рост еще больше замедлится главным образом вследствие низких показателей в развитых странах. |
Its asset coverage was estimated to be $1.4 billion a year and was expected to grow after a slow year of FDI flows to developing countries. | По оценкам, агентство ежегодно страхует активы стоимостью в 1,4 млрд. долл., причем ожидается, что эта цифра возрастет по сравнению с предыдущим годом периодом низких темпов роста притока ПИИ в развивающиеся страны. |
Expresses concern at continuing inequalities in the attainment of economic and social rights for the aboriginal people and the slow pace of effective recognition of their constitutional aboriginal and treaty rights; | выражает далее обеспокоенность по поводу сохраняющегося неравенства в обеспечении экономических и социальных прав коренных народов и по поводу низких темпов фактического признания их конституционных прав коренных народов и договорных прав5; |
But I'll go slow. I don't want to give him the wrong idea. | Но постепенно, чтобы он не подумал обо мне плохого. |
Positive change with regard to race, while slow, had long since become the norm. | Позитивные изменения в области межрасовых отношений постепенно становятся нормой. |
As I stressed in my last report, the range and complexity of the issues makes progress in formulating common understanding at times incremental and slow. | Как я уже подчеркнул в моем последнем докладе, из-за широкого круга и сложного характера стоящих на повестке дня вопросов добиваться прогресса в достижении взаимопонимания иногда приходится постепенно и медленно. |
I want to start slow and just get to know each other a little better. | Я хочу, чтобы мы медленно, постепенно начали знакомиться друг с другом. |
We'll take it real nice and slow. | Мы начнем постепенно, неспеша. |
These devices have accurately been defined as "weapons of mass destruction in slow motion". | Этот вид оружия получил очень точное определение как «оружие массового уничтожения замедленного действия». |
Kofi Annan famously called them "WMD in slow motion". | Кофи Аннан удачно называл его "ОМУ замедленного действия". |
Since the early 1990s and in the light of the slow progress of the Doha Round negotiations, developed countries have pursued bilateral and regional trade agreements with developing countries. | С начала 1990х годов с учетом замедленного прогресса в ходе переговоров в рамках Дохинского раунда развитые страны добивались заключения двусторонних региональных торговых соглашений с развивающимися странами. |
In the same resolution, the General Assembly called for an analysis of the probable causes of the slow advancement in the improvement of the status of women in the United Nations system, with a view to elaborating new strategies for achieving gender parity. | В той же резолюции Генеральная Ассамблея призвала провести анализ вероятных причин замедленного прогресса в деле улучшения положения женщин в системе Организации Объединенных Наций в целях разработки новых стратегий, содействующих достижению равенства мужчин и женщин. |
Slow employment growth particularly affected youths. | От замедленного роста уровня занятости больше всего страдает молодежь. |
So now I'm just taking it slow, going day by day. | Так что теперь я стараюсь идти вперёд потихоньку, шаг за шагом, день за днём. |
I'm taking it slow too. | Да также, живу потихоньку |
Nice and slow, please. | Медленно и потихоньку, пожалуйста. |
Chase, go slow. | Чейз, начинай потихоньку. |
If it were up to Rocha... the militia would enter Tanque real slow. | Если бы все зависело от Роша... милиция брала бы под контроль округ Танке медленно, потихоньку. |
You don't say it's a slow day in the pit. | Нельзя говорить, что в приемном тихий день. |
And I may have had a slow month, but things were picking up. | И у меня, может, и был "тихий" месяц, но дела уже начали идти в гору. |
It's a day and it's slow. | Это день, и он тихий. |
Mr. Greer, you left the scene of an accident on a slow weeknight six miles from the state police barracks. | М-р Грир, вы скрылись с места происшествия в тихий вечер выходного дня в шести милях от управления полиции штата. |
A soft knock and slow will be the best for you. | Тихий и медленный удар будет лучше. |
I spent the first five minutes underwater desperately trying to slow my heart rate down. | Первые пять минут под водой я отчаянно пытался снизить пульс. |
These measures could slow the rapid propagation of this disease, the objective aimed at being to maintain a lower rate of prevalence. | Благодаря принятым мерам удалось снизить темпы распространения болезни, поскольку сейчас поставлена задача сохранить на более низком уровне показатель ее распространенности. |
We've followed all your rules, gone along with all your plans, but I'm the one who spent four years of my life learning how to slow my breathing and heart rate down to the point where even a trained coroner | Мы следовали твоим правилам, соглашались со всеми твоими планами, Но единственный, кто провел 4 года своей жизни, за обучением, как снизить свое дыхание и пульс до такой точки, что даже обученный коронер счел бы меня мертвым. |
Developed countries should reduce greenhouse gas emissions and offer the developing countries financial assistance to pursue clean development, and the developing countries, in turn, must slow the pace of their greenhouse gas emissions. | Развитым странам следует сократить выбросы парниковых газов и предложить развивающимся странам финансовую помощь для продолжения экологически чистого развития, а развивающиеся страны, в свою очередь, должны снизить темпы роста своих выбросов парниковых газов. |
The European Central Bank, fixated on inflation, will be slow to lower interest rates, and the European Stability Pact will make it impossible for fiscal policy to offset these weaknesses. | Центробанк Европы, зациклившийся на борьбе с инфляцией, не успеет снизить процентные ставки, а европейский пакт стабильности не позволит изменить денежно-кредитную политику таким образом, чтобы скомпенсировать это падение. |
Why don't you just slow your roll until you know the facts? | Почему бы вам не сбавить обороты, пока вы не узнаете фактов? |
I said, slow ahead! Reduce to half speed! | Я сказал, сбавить обороты! |
Maybe we should just slow this down. | Может нам следует просто сбавить обороты. |
So why don't we just take things slow and we'll see what happens. | Так что почему бы нам просто не сбавить обороты и посмотреть, что будет дальше. |
then you're going to have to take it slow. | то придется чуть сбавить скорость. |
"Future Starts Slow" was released as the second single on June 27, 2011. | «Future Starts Slow» был выпущен как второй сингла 27 июня 2011 года. |
Using YouTube as a portal, Banks uploaded several demo tracks-including "L8R" and a cover of "Slow Hands" by Interpol. | Бэнкс загрузила на YouTube несколько демо-треков, в том числе «L8R» и кавер-версию «Slow Hands» группы Interpol. |
"The Intimidator" and "Slow Funk", two songs mentioned in interviews by Chad Smith have never been released. | Ещё две песни, записанные во время тех сессий - «The Intimidator» и «Slow Funk», - упоминались Чэдом Смитом в интервью. |
The new line-up performed live at the Reading Festival along with Radio Stars, Penetration, Sham 69, The Pirates and The Jam, playing early versions of "Slow Motion" and "Quiet Men" on 27 August 1978. | Новый состав выступил 25 августа 1978 года на рок-фестивале в Рединге вместе с Radio Stars, Penetration, Sham 69, The Pirates и The Jam, исполнив ранние версии «Slow Motion» и «Quiet Men». |
Insiders in the fast ring receive updates prior to those in the slow ring, but might experience more bugs and other issues. | Инсайдеры «быстрого круга» (англ. fast ring) обновлений получают раньше инсайдеров «медленного круга» (англ. slow ring) обновлений, но могут изучить больше ошибок и других проблем. |