This slow pace also conflicts with the sense of urgency often perceived on the ground, namely that international intervention must quickly produce tangible improvements in the daily lives of populations, who will otherwise start turning against those operations. |
Такой медленный темп нередко противоречит существующему на местах чувству срочности, в частности, пониманию того, что международное вмешательство должно безотлагательно приносить ощутимые результаты в повседневную жизнь людей, в противном же случае они будут выступать против этих операций. |
Indeed one of the challenges in accessing the legal system continues to be the painfully slow process of law reform and especially in relation to gender sensitive legislation. |
Одной из проблем, ограничивающих доступ к правовой системе, остается мучительно медленный процесс реформы законодательства и особенно учета в законодательстве гендерной проблематики. |
Every political transition in the world is a process, sometimes a tortuous and slow one, and it would be unrealistic and naive to expect an instant regime change in Myanmar. |
Все политические преобразования в мире представляли собой целый процесс, иногда болезненный и медленный, и было бы нереалистично и наивно ожидать моментальной смены режима в Мьянме. |
Additionally, in some countries of the subregion, slow progress in the reform and restructuring of the corporate and enterprise sector is likely to hinder the growth of domestic economic activity. |
Кроме того, в некоторых странах региона медленный процесс реформирования и перестройки корпоративного и производственного секторов, по всей видимости, станет тормозом на пути роста объема национальной экономической деятельности. |
That did not bring change overnight, but it was a slow and sure method for getting more women into Parliament, where changes to existing laws could then be made more easily. |
Это не обеспечивает незамедлительных изменений, а представляет собой медленный и верный метод продвижения большего числа женщин в парламент, где вследствие этого будет легче вносить изменения в существующие законы. |
Another area of disappointing results has been the relatively slow progress towards a more systematic exploitation of potential synergies between the microfinance and local development practice areas through joint innovations on the ground. |
Еще одной областью, результаты которой вызывают разочарование, является относительно медленный прогресс на пути к более системному использованию возможных синергетических связей между микрофинансированием и содействием развитию на местном уровне путем осуществления совместных инновационных проектов на местах. |
It is clear that the participation of international judicial personnel is essential, taking into consideration the slow progress in developing a reliable, impartial, independent and multi-ethnic local judiciary, and in the face of inadequacies in the applicable law. |
Не вызывает сомнений то, что участие международных судебных работников имеет крайне важное значение, если учесть медленный прогресс в создании надежной, беспристрастной, независимой и многоэтнической местной судебной системы и принять во внимание недостатки в применяемых законах. |
In export crops, there has been a slow shift away from coffee and rice into such higher value-added activities as cattle-raising, orchards and fisheries. |
В производстве экспортной сельхозпродукции происходит медленный сдвиг от кофе и риса к таким видам деятельности с большей добавленной стоимостью, как животноводство, садоводство и рыбное хозяйство. |
As is evident from the letter and the Council's consideration of the matter on 15 December 2003, the peace process in Bougainville continues to make slow but steady progress. |
Как следует из письма и рассмотрения Советом 15 декабря 2003 года этого вопроса, в мирном процессе на Бугенвиле по-прежнему отмечается медленный, но неизменный прогресс. |
The pace of reform as pursued by the Australian Government is likely to be relatively slow and, as previously stated, reforms are only likely to take place within existing legal frameworks. |
Темпы же реформы, как она предпринимается австралийским правительством, будут носить, по-видимому, относительно медленный характер, и, как уже указывалось, такие реформы, пожалуй, будут иметь место лишь в рамках существующего юридического каркаса. |
In 1998 the cooperation of State and entity authorities with the Commission was impeded by the slow process of appointment of governmental agents to the Commission. |
В 1998 году сотрудничеству государственных органов и администрации образований с Комиссией препятствовал медленный процесс назначения государственных должностных лиц в состав Комиссии. |
There has been only slow progress in cantons 8 (Ljubuski) and 10 (Livno), where the initial inauguration of the police - the starting point for substantive restructuring - has still not taken place. |
Медленный прогресс отмечается в кантонах 8 (Любушки) и 10 (Ливно), где до сих пор не осуществлено первоначальное введение в должность сотрудников полиции, что является исходным пунктом для существенной перестройки. |
There are particular concerns over the slow progress of the technical ad hoc border committee, which is supposed to demarcate the 1 January 1956 border between north and south. |
Особое беспокойство вызывает медленный прогресс в работе специального технического пограничного комитета, который должен провести демаркацию границы между Севером и Югом по разграничительной линии от 1 января 1956 года. |
If we add to these difficulties the fact that the proceedings are slow, or if there is a lack of resources to handle the case at issue, the outcome may well be counterproductive. |
Если к этим трудностям мы добавим медленный ход разбирательств или же отсутствие ресурсов для рассмотрения того или иного представленного дела, то результаты такой работы вполне могут оказаться контрпродуктивными. |
In Cyprus, in the Great Lakes region of Africa and in many other places, the serious efforts of the international community to secure lasting peace are making very slow headway. |
На Кипре, в районе Великих озер в Африке и во многих других местах серьезные усилия международного сообщества по обеспечению прочного мира показывают слишком медленный прогресс. |
Economic recovery in Angola continued to be hampered by slow progress in the peace process; the expansion of offshore oil production provided the only source of growth in 1997. |
Экономическому оживлению в Анголе по-прежнему препятствовал медленный прогресс в мирном процессе; единственным источником роста в 1997 году стало расширение добычи нефти на шельфе. |
While progress has been relatively slow, it is evident that electronic commerce and ICT will continue to be an important feature of the international transport and trading system. |
Несмотря на довольно медленный прогресс, очевидно, что электронная торговля и ИКТ будут и впредь играть важную роль в международной торговой и транспортной системе. |
We feel that the slow progress of these negotiations is evidence of the desire that the proposed convention reflect the various points of view and serve as a true expression of the collective will. |
Мы полагаем, что медленный прогресс этих переговоров является свидетельством желания, чтобы эта предложенная конвенция отразила различные мнения и служила подлинным выражением коллективной воли. |
Following consideration of the Secretary-General's report on the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina on 5 December 2001, the Council assessed the slow but steady progress being made on the ground. |
После рассмотрения доклада Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине от 5 декабря 2001 года Совет оценил медленный, но устойчивый прогресс, достигнутый на местах. |
Despite initial slow progress, the two Governments had made considerable progress, including the establishment of a joint verification team to verify the antecedents of the people in the camps. |
Несмотря на первоначальный медленный прогресс, правительства обеих стран добились заметных успехов, включая создание совместной группы по проверке происхождения лиц, проживающих в лагерях. |
The slow progress in achieving the goal of 50-50 gender distribution could be attributed to the number of vacancies during the period as well as the relative stability in overall staffing. |
Медленный прогресс в достижении цели, которая заключается в равной представленности мужчин и женщин, можно объяснить числом вакансии в соответствующий период, а также относительной стабильностью штатного состава в целом. |
While the opium economy undermines current institution-building efforts in Afghanistan, the argument could actually be turned around: the slow progress in re-establishing the rule of law is hurting the ability of the authorities to reduce the drug economy. |
В то время как производство опиума подрывает нынешнюю работу по созданию государственных институтов, можно утверждать и обратное: медленный прогресс в восстановлении правопорядка не позволяет властям сокращать масштабы связанной с наркотиками экономики. |
This has to be seen in the context of very slow progress, and in some countries even a reversal, in rethinking institutional frameworks and policies that are based on the man as breadwinner and do not take into consideration the relationship between paid and unpaid work. |
Фоном этому служит весьма медленный прогресс, а в некоторых странах даже и регресс, в деле пересмотра институциональных основ и политики, которые основаны на отношении к мужчине как к кормильцу и не учитывают связи между оплачиваемой и неоплачиваемой работой. |
The slow progress in giving local people ownership and control over forest resources they depend on has undermined local people's enthusiasm to actively participate in forestry. |
Медленный прогресс в предоставлении в собственность местному населению ресурсов, от которых оно зависит, а также в предоставлении контроля за этими ресурсами ослабил энтузиазм местного населения в отношении активного участия в деятельности в области лесоводства. |
Moreover, the slow growth at those two levels places a critical barrier in the career path of women, and requires particular focus. |
Кроме того, медленный рост представленности на должностях этих двух классов является серьезным препятствием в карьерном росте женщин и требует особого внимания. |