No significant change in the overall security situation is assessed, although a slow and steady rise in criminal-related incidents is projected. |
Согласно оценкам, положение в плане безопасности сильно не изменится, хотя и прогнозируется медленный и неуклонный рост числа инцидентов, связанных с преступностью. |
In addition, it was noted that there had been slow progress in providing debt relief to heavily indebted countries. |
Кроме этого, отмечался медленный прогресс в контексте мероприятий, направленных на облегчение бремени задолженности стран, имеющих крупные долги. |
You can back up to CDs or DVDs, but this is a slow, manual process. |
Резервные копии можно сохранять на диски CD или DVD, но это медленный процесс, не поддающийся автоматизации. |
As water and nutrients are rather sparse in the environment of the endolith, they have a very slow reproduction cycle. |
Так как вода и питательные вещества редки в местах обитания эндолитов, у них очень медленный репродуктивный цикл. |
INT 10h is fairly slow, so many programs bypass this BIOS routine and access the display hardware directly. |
Вызов INT 10h довольно медленный, поэтому многие программы получают доступ к видеоадаптеру напрямую, без BIOS. |
Some delegations recognized the slow progress in the development of vital statistics and emphasized the need for collaboration among health authorities, registrars-general, and national statistical offices. |
Некоторые делегации указали на медленный прогресс в развитии демографической статистики и подчеркнули необходимость сотрудничества между органами здравоохранения, руководителями служб регистрации актов гражданского состояния и национальными статистическим управлениями. |
During the last five years, however, progress in disarmament has been slow, although there have been some significant breakthroughs. |
Что же касается последних пяти лет, то тут, несмотря на кое-какие значительные прорывы, отмечался медленный прогресс в сфере разоружения. |
I have observed, with some disappointment, the slow progress in implementing the remaining contracts and the associated letters of credit under the oil-for-food programme. |
Я с разочарованием отметил медленный прогресс в исполнении оставшихся контрактов и относящихся к ним аккредитивов в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
Despite slow economic growth in recent years, it remains a strong economic, cultural, military and political factor in the 21st century. |
Несмотря на медленный экономический рост в последние годы и проблемы с национальными меньшинствами, Франция остаётся сильным экономическим, культурным, военным и политическим государством в начале 21-го столетия. |
Both seem set for a long period of slow credit growth, owing both to necessary stricter financial regulation and to the fact that their economies remain significantly over-leveraged. |
Кажется, что обе страны в течение длительного периода установили медленный рост кредитов, что обуславливалось как необходимостью строгого финансового регулирования, так и тем фактом, что их экономики по-прежнему чрезмерно зависят от заемных средств. |
"This slow pace of flight testing - although in line with Bombardier's internal schedule apparently - reinforces our view that entry-into-service will be pushed to Q1/15," said Doerksen. |
«Этот медленный темп летных испытаний - хоть, по всей видимости, и соответствует внутреннему графику Bombardier - подкрепляет нашу точку зрения, что ввод в эксплуатацию будет перенесен на первый квартал 2015 года», - сказал Доерксен. |
This one is slow (some 100s op/s while REAL memcached could handle 10'000 and more). |
Тут он достаточно медленный (сотни операций в секунду, вместо обычных десятков тысяч). |
The slower progress on Atafu and Nukunonu is primarily due to slow delivery of gabion baskets from overseas. |
Медленный темп осуществления проекта, в основном, объясняется задержками в импорте габионных блоков. |
The recovery during the subsequent years was slow; this suggests that during periods of less economic activity opportunities for holding more than one job are fewer. |
В последующие два года наблюдался медленный рост числа трудоспособных жителей, имеющих вторую работу, что позволяет предположить, что в периоды общего снижения экономической активности возможности для занятия дополнительной трудовой деятельностью сокращаются. |
In our accelerated media culture, desertification is simply too slow to reach the headlines. |
Для бешеного темпа сформированной СМИ культуры опустынивание - процесс слишком медленный, чтобы о нём писать на первой полосе. |
The situation on Vieques could, by virtue of the economic decline and the official unemployment rate, be characterized as slow genocide. |
Положение на острове Вьекес, с учетом упадка экономики острова и официального уровня безработицы, достигающего 40 процентов, можно охарактеризовать разве что как медленный геноцид. |
The first paper in the session discussed phytoremediation, a gentle but slow procedure which is relatively simple to use - it is essentially farming. |
Первый документ, представленный на заседании, был посвящен вопросу фитовосстановления, представляющем собой неагрессивный, но медленный и довольно простой в применении метод, относящийся по существу к области земледелия. |
Implementation of many WTO agreements leaves much to be desired, as demonstrated by the very slow progress in phasing out restrictions under the Multi-Fiber Agreement. |
Ход претворения в жизнь многих соглашений ВТО нельзя назвать удовлетворительным, о чем свидетельствует очень медленный прогресс в деле постепенного упразднения ограничений в рамках Соглашения по изделиям из различных видов волокон. |
They noted that slow progress in this area was the result partly of outmoded transit documentation and partly because poor documentation procedures facilitated fraudulent practices. |
Они отметили, что медленный прогресс в этой области отчасти вызывается устаревшей транзитной документацией и отчасти - плохо разработанными документационными процедурами, которые открывают лазейки для мошенничества. |
The world has made unacceptably slow progress on maternal health, the critical indicator of the health and prosperity of a nation. |
В мире пока что достигнут неприемлемо медленный прогресс в деле борьбы с материнской смертностью, а ведь именно этот показатель лучше всего показывает уровень здравоохранения и процветания нации. |
There has been slow progress in domesticating the international human rights instruments which have been ratified, and in fulfilling treaty reporting obligations. |
Медленный прогресс отмечается во включении положений ратифицированных международных договоров в области прав человека в национальное законодательство и в выполнении обязательств по представлению докладов в связи с договорами. |
This difficulty has been compounded more recently by slow and uneven recovery, the growth in unemployment and high and volatile energy and food prices. |
Факторами, усугубившими эту проблему в последнее время, стали медленный и неравномерный выход стран из кризиса, рост безработицы, а также высокие и неустойчивые цены на энергоносители и продовольствие. |
Despite slow progress on a number of issues, the Committee continues to provide a useful forum for open and results-oriented discussion. |
Несмотря на медленный прогресс по ряду вопросов, Объединенный военный комитет по прекращению огня по-прежнему является полезным форумом для проведения открытых и ориентированных на достижение конкретных результатов обсуждений. |
However, in Uganda, slow progress in implementation of programmes of children affected by AIDS funded by the GFATM threatened further disbursements. |
Однако в Уганде медленный прогресс в осуществлении программ в интересах детей, зараженных СПИДом, которые финансируются Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, создает угрозу для получения дополнительных ассигнований. |
And would this lady friend be someone who might enjoy the slow bloom of affection, perhaps? |
И чтобы этой подруге нравился медленный расцвет любви? |