| The ability to effectively share contacts and manage and track the interaction with them supports both day-to-day activities and historical institutional memory. | Способность эффективно делиться информацией о контактах и регулировать и отслеживать взаимодействие с ними полезна как в ходе повседневной деятельности, так и с точки зрения сохранения исторической институциональной памяти. |
| Pakistan requested that Brazil closely cooperate and share its good practices on how it resolves its issues with the relevant multilateral structures. | Пакистан просил Бразилию тесно сотрудничать с соответствующими многосторонними структурами и делиться накопленным ею положительным опытом в решении стоящих перед ней проблем. |
| Azerbaijani nation has an old tradition of tolerance and is ready share this with all other countries. | Азербайджанская нация имеет давние традиции терпимости и готова делиться своим опытом в этом отношении со всеми другими странами. |
| You know I can't share that kind of intel with you. | Ты же знаешь, что я не могу делиться с тобой такого рода информацией. |
| Let's share what we have. | Давайте делиться тем, что имеем. |
| It's something we could share. | Что-то, чем мы могли бы делиться. |
| Fine. I'll show you share time. | Я покажу, что значит делиться. |
| I don't see why I should share. | Не понимаю, почему я должен делиться. |
| Guv says we should share informants, otherwise they might blackmail us. | Шеф говорит, что мы должны делиться источниками, иначе они смогут нас шантажировать. |
| The United Nations civilian capacities review initiative was also helping countries that had gone through conflict, crisis or transition to more widely share their experiences. | Инициатива обзора гражданского потенциала Организации Объединенных Наций также способствует странам, прошедшим через конфликты, кризисы или трансформации, шире делиться свои опытом. |
| Finally, the bureaux reiterated the need for the Commission to strengthen its profile and share its experiences with other regional forestry commissions. | И, наконец, бюро вновь отметили, что Комиссии необходимо укреплять свой авторитет и делиться опытом с другими региональными лесохозяйственными комиссиями. |
| The composition of the panel of experts on technology should be inclusive and it should share its conclusions with Member States. | Группа экспертов по вопросам технологий должна быть всеохватной по своему составу и должна делиться своими выводами с государствами-членами. |
| The Working Group encourages stakeholders to engage further in these discussions and share their experiences with the Working Group and among each other. | Рабочая группа призывает заинтересованные стороны продолжать участвовать в этих обсуждениях и делиться своим опытом с Рабочей группой и друг с другом. |
| If Trade feels that any input they provide will become a source of control later on, they will most likely not share their experiences. | Если торговые круги чувствуют, что их вклад позднее может стать объектом контроля, они, скорее всего, не станут делиться своим опытом. |
| Continued informal bilateral interactions with the Security Council would help the Commission maximize its advisory role and share ideas that could subsequently be reflected in Security Council resolutions. | Осуществляемые на регулярной основе неофициальные двусторонние контакты с Советом Безопасности позволят Комиссии в максимальной степени реализовать свой консультативный потенциал и делиться идеями, которые могут впоследствии быть отражены в резолюциях Совета Безопасности. |
| Namibia will work with other Member States to cultivate a more positive and constructive environment in the Council, where countries can share best experiences and learn from one another. | Намибия будет сотрудничать с другими государствами-членами с целью создания в Совете более позитивной и конструктивной атмосферы, в которой государства смогут делиться передовым опытом и учиться друг у друга. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts made by the Office to seek efficiencies, and recommends that it share its experiences and lessons learned with other departments and offices. | Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые Управлением в целях повышения эффективности, и рекомендует ему делиться своим опытом и извлеченными уроками с другими департаментами и управлениями. |
| The main objective of the five-day Workshop was to provide a forum in which participants could share their technical expertise and experiences in specific GNSS-related projects through formal presentations and panel discussions. | Основная цель этого пятидневного Практикума заключалась в том, чтобы стать для его участников форумом, на котором они могли бы делиться своими техническими знаниями и опытом участия в конкретных проектах, связанных с ГНСС, в рамках официально представляемых докладов и в ходе обсуждений в секциях. |
| More monitoring measures should be implemented in the areas most exposed to radiation, and developed countries should share their technology and expertise to address challenges in developing countries. | В областях, наиболее подверженных воздействию радиации, должны применяться дополнительные меры контроля, и развитым странам следует делиться своими технологиями и экспертными знаниями для решения проблем в развивающихся странах. |
| Further, the Council requested the Commission to complete and disseminate the new STIP methodology guidelines and share outcomes and best practices resulting from their implementation. | Кроме того, Совет просил Комиссию создавать и распространять новые методические пособия в отношении НТИП и делиться результатами и передовым опытом, накопленным в ходе их осуществления. |
| I can't. Reagan and I are going to communal, That super trendy new restaurant where you share everything. | Мы с Ригэн идем на свидание, в новый трендовый ресторан, где можно всем делиться. |
| If this works out, I'll have a girl I can share my hair and makeup tips with. | Если это сработает, у меня будет девочка, с которой я смогу делиться косметикой. |
| The idea behind those efforts is to create a "cultural commons," in which everyone can access, share and recombine cultural works. | Идея всех этих усилий состоит в создании своего рода фонда "общего культурного наследия", в рамках которого каждый мог бы получать доступ к произведениям культуры, делиться ими и перерабатывать их. |
| We want to build our own identities, our own fabric, create an open dialogue so that we share our ideas and share yours with us. | Мы хотим построить свою собственную идентичность, свою структуру, создать открытый диалог, для того чтобы делиться с вами своими идеями, а вы могли делиться с нами вашими. |
| We want to build our own identities, our own fabric, create an open dialogue so that we share our ideas and share yours with us. | Мы хотим построить свою собственную идентичность, свою структуру, создать открытый диалог, для того чтобы делиться с вами своими идеями, а вы могли делиться с нами вашими. |