Finkel confronts Longo, who claims that he can not share everything he knows because he has to protect certain individuals, whom he refuses to name. |
Финкель сталкивается с Лонго, который утверждает, что не может делиться всем, что знает, потому что он должен защищать определенных людей, которых он отказывается назвать. |
It's open for anyone to create and innovate and share, if they want to, by themselves or with others, because property is one mechanism of coordination. |
Все могут создавать, вводить новшества и делиться, если хотят, самостоятельно или с другими людьми, потому что собственность - один из механизмов координации. |
Say, if to get the system, you have to sign a promise you won't share with anybody else. |
Например, если ты получил эту ось ты должен согласиться с тем, что не будешь ей делиться с другими. |
There are things you don't know about my marriage, things I will not share with you. |
Есть то, что вам не ведомо о моём браке; то, чем я не стану с вами делиться. |
You know, share stuff... talk to each other and tell each other what we're thinking. |
Знаешь, делиться всем говорить друг с другом, говорить друг другу, о чем мы думаем. |
Seeing as we're both here, we might as well share resources. |
Раз уж мы оба тут, будем делиться информацией? |
That's like saying, "I don't share ethiopian." |
Это всё равно, что не делиться эфиопской. |
For mom said, "To be family, is to care and share and to look out for one another. |
Мама говорила: «Быть семьёй значит заботиться, делиться и защищать друг друга. |
Exchange information on experiences and, when applicable, share expertise with member States on the elaboration of national programmes and legislation; |
обмениваться информацией о ведущейся деятельности и, в случае необходимости делиться с другими государствами-членами опытом в области разработки национальных программ и законодательства. |
Each party must share information on mine collection and dissemination of such information should be coordinated by a central organization, which will act as a source of mine policy advice to the Government and aid and development agencies. |
Каждая сторона должна делиться информацией о местонахождении мин. Сбор и распространение информации о минах должны координироваться центральной организацией, которая будет действовать в качестве консультанта правительства и других учреждений, занимающихся вопросами оказания помощи и развития, в том, что касается проведения политики в области разминирования. |
Now we've gotten to know each other and helped each other out, maybe we could share information about... |
А теперь, когда мы узнали и помогли друг другу,... может, мы могли бы делиться информацией. |
"But none of the other animals would share with the Hopeful Squirrel." |
"Но другие животные не хотели делиться пищей с Оптимистичной белкой". |
New media is the concept that new methods of communicating in the digital world allow smaller groups of people to congregate online and share, sell and swap goods and information. |
Новые медиа - концепция, утверждающая, что новые методы коммуникаций в мире цифровых технологий позволяют небольшим группам людей собираться вместе online и делиться мнениями, информацией, продавать и обменивать товары и информацию. |
If we work together, do we share everything? |
Если мы будем работать вместе, мы будем всем делиться? |
Because undercover officers share certain unique pressures and experiences, do they not? |
Тайные агенты ведь могут делиться своим уникальным опытом, разве нет? |
I am convinced that prospects for a peaceful world will be made greater if we summon the courage to equitably share without restraints the material and technological resources that represent our common inheritance on earth. |
Я убеждена в том, что перспективы для мира на Земле улучшатся, если у нас достанет решимости делиться без ограничений материальными и технологическими ресурсами, которые являются нашим общим наследием на Земле. |
In truth, we have no good role models, only challenges, ideas, inspirations and some institutions in place at the international, regional and local levels that help us to meet, focus our thinking and share ideas for the common good of mankind. |
Фактически, у нас нет хороших моделей для подражания - только проблемы, идеи, побудительные мотивы, и некоторые существующие на международном, региональном и местном уровнях учреждения помогают нам встречаться, сосредоточивать свое мышление и делиться идеями об общем благе человечества. |
This will enable us to not only share our assessments and plans, but also to listen to your own concerns and expectations, so that we can adequately respond to them. |
Это позволит нам не только делиться своими оценками и планами, но и знакомиться с вашими озабоченностями и чаяниями, с тем чтобы мы могли адекватно на них реагировать. |
We risk disaster if we do not share with each other all information that is are available to us and if we do not coordinate efforts to combat epidemics. |
Мы рискуем вызвать катастрофу, если не будем делиться всей имеющейся информацией и координировать усилия по борьбе с эпидемией. |
All Governments must share such collective wisdom in order to build a safer world; however, they should first include those lessons learned in their development strategy. |
Все страны должны делиться накопленными знаниями в целях построения более безопасного мира, однако, при этом, они должны сначала учесть извлеченные уроки в своих стратегиях развития. |
UNCTAD was also encouraged to consider setting up a network that would allow scientists and engineers from developing countries to interact with each other, exchange views, and share national and regional experiences in the promotion of science and technology for development. |
ЮНКТАД было также предложено изучить возможность создания сети, позволяющей ученым и инженерам развивающихся стран взаимодействовать друг с другом, обмениваться мнениями и делиться национальным и региональным опытом в деле использования науки и технологий в целях развития. |
Those issues should, in principle, be tackled by each individual country, but, if other countries could share their experience in overcoming them, it would be very helpful. |
В принципе, решением этих проблем следует заниматься каждой отдельной стране, однако было бы весьма полезно, если бы другие страны могли делиться своим опытом в их преодолении. |
The Declaration sent a strong political message to the World Summit on Sustainable Development, by expressing the ECE region's willingness to assume its responsibilities, share its experiences and extend its support to other regions of the world. |
Это заявление имеет большое политическое значение для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию с учетом того, что в нем выражена готовность стран региона ЕЭК выполнять свои обязательства, делиться накопленным опытом и предоставлять поддержку странам других регионов. |
At their "Environment for Europe" Conference, Ministers can demonstrate their commitment to the Strategy, celebrate successes, share issues and concerns, and report on progress of their national/State strategies. |
На своей Конференции "Окружающая среда для Европы" министры могли бы продемонстрировать свою приверженность Стратегии, отмечать ее успехи, делиться проблемами и заботами, а также представлять доклады о ходе реализации своих национальных/государственных стратегий. |
Consulting closely with the Counter-Terrorism Committee of the Security Council, it will share its knowledge and expertise in counter-terrorism measures with those States that are in need of it. |
В тесных консультациях с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности она будет делиться своими знаниями и опытом в принятии антитеррористических мер с теми государствами, которые в этом нуждаются. |