And secondly, we have to begin to seriously invest resources and share expertise to support the developing world as they fashion new, public systems of justice, not private security, that give everybody a chance to be safe. |
Второе: необходимо начать прикладывать реальные усилия и делиться опытом, чтобы поддержать развивающиеся страны по мере того, как они создают новые государственные системы правосудия, а не частные охранные фирмы, системы, которые обеспечивают безопасность для всех. |
Many of us live our lives distant from our deepest feelings and never stop to wonder what would happen if we allowed ourselves to feel them fully; to express and share them with the world. |
Многие из нас проживают жизнь, отдаляясь от сильных чувств, и никогда не останавливаются чтобы представить, что бы произошло, разреши мы себе испытывать все эти чувства, выражать их и делиться ими с миром. |
But remember, the computers were also physical. Just physical materials - our PCs - we share them together. We also see this in wireless. |
Но помните, компьютеры еще и материальны. Простые вещественные объекты - наши ПК - ими тоже можно делиться. Мы можем увидеть это в технологии беспроводной связи. |
The principal aim of this club was that we would share information with each other and help each other in countering Soviet influence worldwide, and especially in Africa. |
Чтобы восполнить всё это, для борьбы с коммунизмом был создан Клуб Сафари - делиться информацией и помогать друг другу в борьбе с советским влиянием в мире и особенно в Африке. |
In addition to these activities, the ozone team is working on the initiation of a Face book page, on which parties can upload pictures and share memories, and on the launching of a youth video contest. |
Кроме таких мероприятий группа по озону работает над созданием страницы на сайте "Фейсбук", куда Стороны могут загружать фотографии и где они могут делиться воспоминаниями и где также объявлен видео-конкурс для молодежи. |
So the message he was giving us was you must get more from less and less and less so that you can share it for more and more people, not only the current generation, but the future generations. |
То есть он призывал нас к тому, что нужно стараться создавать многое из малого и давать это людям, делиться как можно с большим числом людей, а не только с текущим поколением, но разделить с потомками. |
Our registered users are able to create their own audio and video playlists, share media content they have found with their friends, create groups and find new friends with same interests, post entries to their online media blogs. |
Вокруг этого сервиса сформирована сеть постоянных пользователей нашего сервиса, которые имеют возможность составлять свои аудио- и видео- плейлисты, делиться с друзьями найденным в Интернете интересным медиа-контентом, объединяться в сообщества и находить себе друзей в соответствии со своими интересами. Вести медиа-онлайн-дневники. |
He had ideas I was sure he wouldn't... share with the rest of y'all, so I pushed Amy to go find him while I... |
У него были идеи, которыми, я уверена, он бы не хотел делиться с вами Так что я отправила Эми найти его, пока я перепроверяла результаты |
And that's why for the next year and for the first time since 1974, the best and brightest men and women of nations and corporations the world over will pool their resources, share their collective vision, to leave behind a brighter future. |
И поэтому весь следующий год и впервые с 1974-го года лучшие и выдающиеся из всех ныне живущих представителей наций и корпораций по всему миру будут объединять свои ресурсы, делиться своим коллективным видением, чтобы оставить после себя более блестящее будущее. |
In the engineering sector, PDVSA encouraged the development of capacity and expertise by local firms and promoted partnerships with those foreign firms that were willing to transfer technology, train personnel and share their design and project control systems with local firms. |
В секторе инженерно-строительных услуг "ПЕДЕВЕСА" способствовала укреплению потенциала местных фирм и налаживанию партнерских отношений с теми иностранными фирмами, которые были готовы передавать технологию, обучать персонал и делиться своими наработками в области подготовки проектов и контроля за их осуществлением с местными фирмами. |
The Inter-Agency Procurement Services Office informed the Board that it would be pleased to actively share its activity-based costing method with the procurement units of other United Nations organizations and would do so through the Inter-Agency Procurement Working Group. |
Межучрежденческое управление по закупкам сообщило Комиссии, что оно готово активно делиться своей методологией калькуляции затрат на основе конкретных видов деятельности с закупочными подразделениями других организаций системы Организации Объединенных Наций и что оно будет делать это через Межучрежденческую рабочую группу по закупкам. |
Management indicated that the change-management team would welcome the participation of the staff as part of the process and proposed that a focal point through which staff could share their ideas and concerns, be designated to be included in the change-management team's network. |
Администрация указала, что группа по управлению преобразованиями будет приветствовать участие сотрудников в рамках этого процесса, и предложила назначить координатора, через которого сотрудники будут делиться своими идеями и озабоченностями, включив в его состав сети группы по управлению преобразованиями. |
The idea for Australia's trial IED tool was to help Australia, as well as the international professional counter-IED network, have a better understanding of the IED threat and what effort was required to globally share IED-related knowledge. |
Идея австралийского пробного инструмента по СВУ состояла в том, чтобы помочь Австралии, а также международной профессиональной сети по борьбе с СВУ получить лучшее представление об угрозе СВУ и о том, какие требуются усилия, чтобы глобально делиться знаниями в связи с СВУ. |
And Europe and the United States stand together as partners with the authorities of Bosnia and Herzegovina to provide advice on standards and share our experience and expertise with them. I hope that party leaders will agree to establish a process. |
Европа и Соединенные Штаты действуют вместе в качестве партнеров с руководством Боснии и Герцеговины для того, чтобы предоставлять консультативную помощь в отношении стандартов и делиться своим опытом и знаниями. |
Currently 44 organizations from both sides of the Mediterranean are part of the READI, which help them bring their voice and work to international forums and share their experiences with the NGO community and other stakeholders. |
В настоящее время в РЕАДИ участвуют 44 организации как с северного, так и с южного побережья Средиземного моря, и это помогает им доводить свое мнение до сведения международных форумов и участвовать в их работе, а также делиться опытом с сообществом неправительственных организаций и другими заинтересованными участниками. |
Continue the efforts and cooperation in combatting trafficking in persons in regional frameworks along with the share of the country's positive experience in this field (Cambodia); |
146.136 продолжать усилия и сотрудничество в деле борьбы с торговлей людьми на региональном уровне, а также делиться своим позитивным опытом в данной области (Камбоджа); |
We will be able to do it when we engage in fair trade and when the strong accept the responsibility of protecting the weak and vulnerable and share more of their information and technology. |
Мы сможем этого добиться, если мы будем вести справедливую торговлю и если сильные возьмут на себя ответственность за защиту слабых и будут с большей готовностью делиться имеющимися у них информацией и технологиями. |
Well, it's not really important that we share every detail of our day, is it? |
Ну, ничего сообенного. Мы же не должны делиться друг с другом каждой мелкой подробностью нашего дня, правда? |
The Bank was also transforming itself into a knowledge bank that could share know-how and experience with clients and partners across the world. |
Кроме того, Банк принял решение выполнять роль хранилища информации и делиться своими знаниями и опытом со своими клиентами и партнерами во всем мире. |
What do you mean, only share it with me? |
Но кроме вас он ни с кем не хочет ею делиться. |
Foundation representatives will share information gathered and compiled by its research installations on projects, resources and technical studies in respect of any proposal deemed relevant and critical to our society. Funding from private sector 166509 Membership dues 19793 Total 186302 |
Представители фонда могли бы делиться собранной информацией и информацией, полученной от научно-исследовательских учреждений Фонда, об осуществляемых проектах и обеспеченности ресурсами, а также о результатах технической экспертизы каждого предложения, признанного полезным и важным для нашего общества. |
Share clothes and makeup tips. |
Делиться одеждой и секретами макияжа. |
So encouraging people to actually go online and share information and data on blogs and wikis is great because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats will continue concealing what's actually happening in the country, right? |
Так что поощрение людей выходить онлайн и делиться своей информацией в блогах и wiki играет наруку, иначе низкоуровневые оперативные службы и бюрократы будут и дальше скрывать, что на самом деле происходит в стране, так? |
(b) Guide the implementation of the approved indicator and monitoring framework, ensure the use of harmonized and agreed indicator definitions, share experiences with monitoring the sustainable development goals and encourage good practices and innovations, including in the area of national capacity-building; |
Ь) будет руководить процессом внедрения утвержденной системы показателей и контроля, обеспечивать использование унифицированных и согласованных определений показателей, делиться опытом в области осуществления контроля за достижением целей в области устойчивого развития и поощрять использование эффективных методов и инноваций, в том числе в наращивании национального потенциала; |
Share information on the revision/adoption as well as content and application of implementing measures by means of annual transparency reports and at opportunities provided by formal and informal meetings of the Convention. |
Делиться информацией о пересмотре/принятии, а также о содержании и применении мер по осуществлению посредством ежегодных докладов, представляемых в порядке транспарентности, и используя возможности, открывающиеся на официальных и неофициальных совещаниях по Конвенции. |