Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Делиться

Примеры в контексте "Share - Делиться"

Примеры: Share - Делиться
The Team will continue to gather information on how States have found ways of searching the List in such a way that few false matches are generated and, with the agreement of the Committee, will share this information with Member States through the 1267 Committee website. Группа продолжит сбор информации о том, как государства находят способы проводить сверку с перечнем таким образом, чтобы уменьшить число ошибочных совпадений, и с согласия Комитета будет делиться этой информацией с государствами-членами, используя для этого веб-сайт Комитета 1267.
The Board had recommended in its previous report that the Administration, in close consultation with missions, carefully analyse the elements leading to the reported fraud and take the necessary punitive measures, draw lessons and share those lessons systematically with other missions. В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала администрации в тесной консультации с миссиями тщательно проанализировать причины, обусловившие указанные случаи мошенничества, и принять необходимые меры наказания, проанализировать данный опыт и систематически делиться опытом с другими миссиями.
The opening of the Convention will offer the chance to engage in exchanges with other regions, share experience, learn from each other, and thereby further enrich the Convention's store of knowledge. Открытие Конвенции предоставит шанс для вовлечения в обмен опытом с другими регионами, а также для того, чтобы делиться опытом, учиться друг у друга, и тем самым еще более обогатить запас знаний Конвенции.
That will give the Council the opportunity to continually assess how conflict is affecting the implementation of the development agenda and to review and share lessons learned on how development strategies can help forestall violent conflict. Это также позволит Совету непрерывно отслеживать, как конфликты влияют на выполнение повестки дня в области развития, а также извлекать уроки и делиться опытом относительно того, как стратегии в области развития могут содействовать предупреждению кровопролитных конфликтов.
We are blessed with a language, a system of communication, so powerful and so precise that we can share what we've learned with such precision that it can accumulate in the collective memory. На наше счастье у нас есть язык, система связи настолько мощная и настолько точная, что мы можем делиться тем чему мы научились, с такой точностью, что это может накапливаться в коллективной памяти.
report such mined areas in accordance with its obligations under Article 7 and may voluntarily share such information through any other informal means such as the Intersessional Work Programme, including the Standing Committee meetings; сообщать такие минные районы в соответствии со своими обязательствами по статье 7 и может добровольно делиться такой информацией за счет любых других информационных средств, таких как Межсессионная программа работы, включая совещания постоянных комитетов;
Successful knowledge-sharing can occur only in an open environment, where all participants feel free to contribute and share what they know, and where their input is not only welcome, but also expected. Обмен знаниями может быть успешным только в условиях открытости, когда все участники могут свободно делиться своими знаниями и когда их вклад не только приветствуется, но и ожидается.
In particular, the main IFIs could gain further guidance regarding their actions in the environmental area, and at the same time, share their experience with environmental financing with other partners in the EfE process. В частности, основные МФИ могли бы получать дополнительные рекомендации, которые будут служить для них ориентиром в их деятельности в природоохранной сфере, и в то же время делиться своим опытом в области финансирования природоохранной деятельности с другими партнерами по процессу ОСЕ.
Continue its efforts to promote and protect the economic, social and cultural rights of its people and share its experience in poverty reduction and agricultural development (Nepal); продолжать усилия по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав своего населения и делиться опытом в деле сокращения нищеты и содействия развитию сельскохозяйственного сектора (Непал);
Further document and share best practices in the use of electronic information tools, including new developments, through inter alia facilitating case studies, training workshops, information sharing and staff exchanges both in a physical and a virtual environment; Ь) продолжить документировать и делиться наилучшей практикой в области использования электронных средств, включая новые разработки, путем, в частности, содействия тематическим исследованиям, организации учебных семинаров, обмена информацией и персоналом как в практическом плане, так и в виртуальной среде;
(b) To promote cross-sectoral and cross-institutional collaboration through a landscape approach at the national and subnational levels that brings together forest-dependent communities, the private sector and local governments and share lessons learned in implementing a landscape approach to assist in achieving sustainable forest management; Ь) содействовать межсекторальному и межинституциональному сотрудничеству в рамках ландшафтного подхода на национальном и субнациональном уровнях, объединяющего зависящие от лесных ресурсов общины, частный сектор и местные органы государственного управления, а также делиться накопленным опытом в области реализации ландшафтного подхода, способствующего обеспечению неистощительного лесопользования;
It gives people completely new ideas how they could work how they could work together how they could share what they could relate to what their lives could be. Он даёт людям совершенно новое видение того, как можно работать как можно кооперироваться с людьми как можно делиться с кем они могут быть ближе какими могут стать их жизни
(c) Invite regional and subregional organizations, processes and networks, including the FAO regional forestry commissions, to discuss common problems and share experiences and expertise regarding capacity-building for monitoring, assessment and reporting on implementation of sustainable forest management and IPF/IFF proposals for action; с) призвать региональные и субрегиональные организации, процессы и сети, включая региональные комиссии ФАО по лесоводству, обсуждать общие проблемы и делиться опытом и специальными знаниями, касающимися создания потенциала в области контроля, оценки и подготовки докладов об обеспечении устойчивого лесопользования и осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ;
(e) Assess and share legal experiences of States with regard to freshwater supply, waste water treatment, disposal of waste water and sanitation, and to the efficient management of water resources. е) оценивать правовой опыт и делиться правовым опытом государств в отношении снабжения пресной водой, обработки сточных вод, удаления сточных вод и их очистки, а также эффективного регулирования водных ресурсов.
Although it's difficult to believe it now, we can do without the entertainment industries, we'll find new ways to get the stuff we want made - we want a world in which we can share, work together and find Хотя в это сложно поверить сейчас, мы можем справиться без индустрии развлечений, мы найдём новые способы получать то, что хотим, чтобы было сделано - мы хотим мир, в котором мы можем делиться, работать вместе и
97.50. Continue to expand and strengthen the existing efforts in human rights education (Bhutan); pursue its efforts in the area of human rights education and training, and share its experience in this area with other countries (Morocco); 97.50 продолжать расширять и наращивать уже предпринимаемые усилия по образованию в области прав человека (Бутан); предпринимать дальнейшие усилия в области образования и подготовки по правам человека, а также делиться с другими странами опытом, накопленным в этой сфере (Марокко);
Share of profits royalty on gross sales. Необходимость делиться прибылью, обычно в форме роялти с валового объема продаж.
(b) Share and promote best practices. Ь) делиться передовым опытом и распространять его.
Share information and knowledge among stakeholders about landmines and what government and non-government services are available to address emergency and continuing medical care. Делиться информацией и знаниями среди заинтересованных субъектов относительно наземных мин и наличных правительственных и неправительственных услугах с целью обеспечить экстренное и непрерывное медицинское попечение.
Share information on pilot studies undertaken in this area; and Ь) делиться информацией в отношении пилотных исследований, проведенных в этой области; и
Share from the experiences and expertise of delegations and relevant organizations on best practices, including ways and means to strengthen... national capacity in the implementation of the Convention. Делиться опытом и экспертной квалификацией делегаций и соответствующих организаций о наилучшей практике, включая пути и средства укрепления... национального потенциала по осуществлению Конвенции.
170.82. Share experiences in disaster risk management with other countries (Sierra Leone); 170.82 делиться с другими странами опытом в области регулирования риска бедствий (Сьерра-Леоне);
The independent expert will devote attention to the specific situations of minority women and girls and share her information and experience with other mandate-holders and bodies, including the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women. Независимый эксперт будет уделять внимание особому положению женщин и девочек из числа меньшинств и делиться имеющейся у нее информацией и опытом с обладателями других мандатов и органами, включая Комитет по ликвидации расовой дискриминации и Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
I think it's when you find someone that you can really be yourself with... share anything... you know? Я думаю, это когда ты встречаешь кого то, с кем ты можешь быть самой собой... делиться любыми секретами... ну ты понимаешь?
Underlines the importance of cultural cooperation for all peoples and all nations, which should share with one another their knowledge and skills, and that international cooperation, while promoting the enrichment of all cultures through its beneficent action, should respect the distinctive character of each; подчеркивает важное значение культурного сотрудничества для всех народов и всех стран, которые должны делиться друг с другом своими знаниями и опытом, и что при осуществлении международного сотрудничества, содействуя обогащению всех культур в результате их благотворного воздействия, следует уважать отличительный характер каждой из них;