The forum would give donor and recipient Governments, multilateral organizations, non-governmental organizations and private sector actors, including foundations, the opportunity to coordinate strategy, share information on ongoing projects and exchange best practices and country knowledge and experience. |
В рамках этого форума доноры, страны-получатели, многосторонние организации, неправительственные организации и представители частного сектора, в том числе благотворительные фонды, имели бы возможность согласовывать свои стратегии, делиться информацией по текущим проектам и обмениваться передовыми методами работы, знаниями и опытом работы в странах. |
(b) Identify and share good practices and promote cross-fertilization of experiences between actors, and across regions and sectors; |
Ь) выявлять передовые методы и делиться ими и обеспечивать взаимообогащающий обмен опытом между различными участниками процесса и между регионами и секторами; |
95.85. Continue the efforts to increase the effectiveness of the national human rights system and share its experiences with other States in the process of undertaking similar reforms (Finland); |
95.85 продолжать прилагать усилия для повышения эффективности национальной системы защиты прав человека и делиться своим опытом с другими государствами в процессе проведения аналогичных реформ (Финляндия); |
Indonesia recommended that Cuba continue its commitment to fulfill the right to education and to the right to health for all its citizens and share its experiences and best practices in the promotion and protection of these two fundamental rights. |
Индонезия рекомендовала Кубе продолжать выполнять свое обязательство по осуществлению права на образование и право на здоровье для всех своих граждан и делиться своим опытом и эффективной практикой в области поощрения и защиты этих двух основных прав. |
China recommended that Cuba (a) further develop and share experiences and good practices regarding treatment of prisoners; and (b) continue to develop the preventive educational and social reinsertion approach as a priority channel to prevent crime. |
Китай рекомендовал Кубе а) продолжать развивать опыт и эффективную практику, касающуюся обращения с заключенными, и делиться этим опытом и эффективной практикой; и Ь) продолжать совершенствовать концепцию профилактической просветительской работы и социальной реинтеграции в качестве приоритетного направления профилактики преступности. |
Continue efforts to provide better living standards and share its experience of a developed health care with other countries, in particular, within the region (Yemen); |
продолжать усилия по повышению уровня жизни и делиться опытом создания развитой системы здравоохранения с другими странами, в частности в своем регионе (Йемен); |
Continue its efforts to promote and protect the rights of persons with disabilities, and share its experiences in this regard (Cuba); |
продолжать усилия, направленные на поощрение и защиту прав инвалидов, и делиться своим опытом, накопленным в этой области (Куба); |
To continue its positive efforts and share its experiences, best practices and lessons learned, such as in the field of women's rights and the empowerment of women, and in the struggle against racism and racial discrimination (Cuba). |
Не прекращать усилий и делиться положительным опытом, передовой практикой и извлеченными уроками, например в области прав женщин и их расширения, а также борьбы против расизма и расовой дискриминации (Куба). |
(a) Organization of webinars, training and online meetings on topics related to the Committee's work with support from current and former members who can share their expertise and lessons learned; |
а) организацию веб-семинаров, обучения и онлайновых совещаний по вопросам, связанным с работой Комитета, при поддержке действующих и бывших членов, которые могут делиться своими экспертными знаниями и извлеченными уроками; |
For that reason, my Special Representative's human rights work will focus on transitional justice and providing a forum in which the United Nations can share international experience in this area and where the Iraqis can think through these sensitive issues. |
По этой причине работа моего Специального представителя в области прав человека будет посвящена проблеме правосудия в переходный период и созданию форума, в рамках которого Организация Объединенных Наций могла бы делиться международным опытом в этой области, а иракцы получили бы возможность обдумать эти деликатные вопросы. |
The Working Group on working methods is a particularly interesting case, in which Council members can share their views on ways to improve the Council's working methods and have the opportunity to make a difference, with future implications on the way the Council functions. |
Особый интерес в этом отношении представляет собой рабочая группа, занимающаяся методами работы, поскольку в ее рамках члены Совета могут делиться своими соображениями о путях совершенствования методов работы Совета и обладают возможностью добиться перемен, которые отразятся на функционировании Совета в будущем. |
We are blessed with a language, a system of communication, so powerful and so precise that we can share what we've learned with such precision that it can accumulate in the collective memory. |
На наше счастье у нас есть язык, система связи настолько мощная и настолько точная, что мы можем делиться тем чему мы научились, с такой точностью, что это может накапливаться в коллективной памяти. |
And third, you can create your own tours - you can share them with friends, you can create them with friends - |
И в-третьих, вы можете создавать собственные путешествия: вы можете делиться ими с друзьями, можете создавать их с друзьями. |
(b) Strong national public health systems able to maintain active surveillance of diseases and public health events; investigate detected events; report; assess public health risk; share information; and implement control measures. |
Ь) мощные национальные системы общественного здравоохранения, способные поддерживать систему активного надзора за заболеваниями и событиями в сфере общественного здравоохранения; расследовать обнаруживаемые события; представлять доклады; оценивать риски в сфере общественного здравоохранения; делиться информацией; и осуществлять меры контроля. |
Thank you to all internet users, you're more likely to navigate this blog... let us recipes for fast food, we will gladly test them and share them with you all! |
Спасибо всем пользователям интернета, вы, скорее всего ориентироваться этот блог... давайте рецепты для фаст-фуд, мы будем рады протестировать их и делиться ими со всеми вами! |
Google products such as Google Chrome, Google Search, and YouTube were in built into the app to allow users to find and share articles, videos, and images without leaving the app. |
Продукты Google, такие как Google Chrome, поисковая система Google и YouTube, встроены в приложение, чтобы позволить пользователям находить и делиться статьями, видео и изображениями, не выходя из приложения. |
So he doesn't share with his daughter, but he shares with his daughter's fiance? |
Значит, с дочерью он делиться не хочет, но поделился с женихом дочери? |
"Tomorrow I won't cry, and I'll share, and mommy will be happy." |
Завтра я не буду плакать, буду делиться, и мама будет счастлива . |
The developed countries should share information on the peaceful uses of nuclear technology in such areas as energy, medicine, agriculture and other scientific fields with the developing countries, and offer them maximum assistance in harnessing nuclear energy for peaceful uses for the betterment of their peoples. |
Развитые страны должны делиться с развивающимися странами информацией о мирном использовании ядерной технологии в таких областях, как энергетика, медицина, сельское хозяйство и другие научные области, и оказывать максимальную поддержку в использовании атомной энергии в мирных целях для улучшения жизни их народов. |
Since the promotion of human rights was of vital importance to the Office's work, it had sought to increase its cooperation with United Nations human rights mechanisms and share relevant experience and expertise with the High Commissioner and the Centre for Human Rights. |
Поскольку поощрение прав человека имеет жизненно важное значение в работе Управления, оно стремилось расширить свое сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека и делиться опытом и знаниями в этой области с Верховным комиссаром и Центром по правам человека. |
Without imposing its views and values on the wider United Nations membership, it can comprehensively share Europe's experience with the United Nations, thus further enhancing the capacity of the United Nations to resolve some of the most pressing global challenges of the new century. |
Не навязывая своих взглядов и идеалов более широкому членскому составу Организации Объединенных Наций, он может всеобъемлющим образом делиться с Организацией Объединенных Наций европейским опытом, тем самым далее повышая способность Организации Объединенных Наций решать некоторые из наиболее насущных глобальных проблем нового столетия. |
From conflict situation to conflict situation, we hear of children longing to return to their homes, to rejoin their families, to go to school and learn, to play and share, and to care for each other. |
Какую бы ситуацию конфликта мы ни взяли, мы слышим о детях, стремящихся вернуться домой, воссоединиться со своими семьями, ходить в школу и учиться, играть и делиться и проявлять друг о друге заботу. |
(b) To pass on to youth and local communities the knowledge they need to prevent diseases and stay alive, and teach them to adopt safe practices and share relevant information with others; |
Ь) передавать молодежи и местному населению сведения, которые им необходимы для того, чтобы избежать инфицирования и сохранить свою жизнь, а также учить их использовать средства предохранения и делиться своими знаниями с другими; |
The Forum secretariat could, through its website, share information on regional and subregional organizations and provide links to successful models or examples of interaction and input by regional and subregional organizations into the Forum. |
Секретариат Форума мог бы на своем веб-сайте делиться информацией о региональных и субрегиональных организациях и давать ссылки, содержащие сведения об образцах для подражания либо примерах взаимодействия региональных и субрегиональных организаций с Форумом и их участия в его работе. |
86.40. Continue its laudable measures to address the plight of persons with disabilities, in particular through pursuance of the draft National Disability Strategy, and share its experience in this regard (Botswana); |
86.40 продолжать принимать заслуживающие одобрения меры по улучшению положения инвалидов, в частности путем разработки проекта национальной стратегии по вопросам инвалидности, и делиться соответствующим опытом (Ботсвана); |