"2. The Secretary-General or his representative shall take all appropriate measures to ensure the observance of these obligations." |
Генеральный секретарь или его представитель принимают все необходимые меры в целях обеспечения соблюдения этих обязательств . |
"States Parties shall, in accordance with status-of-forces agreements, take appropriate measures for the protection of United Nations personnel". |
"Государства-участники принимают в соответствии с соглашением о статусе сил надлежащие меры для защиты персонала Организации Объединенных Наций". |
(b) The Union Parliament, as well as the legislatures of the Constituent Republics, shall enact laws to assist in implementing these rights. |
Ь) Союзный парламент, а также законодательные органы Составляющих Республик принимают законы в целях оказания содействия в осуществлении этих прав. |
States Parties shall take measures consistent with this Agreement and international law to deter the activities of vessels flying the flag of non-parties which undermine the effective implementation of this Agreement. |
Государства-участники принимают сообразующиеся с настоящим Соглашением и международным правом меры по предупреждению деятельности судов, плавающих под флагами сторон, не являющихся участниками, которая подрывает эффективное осуществление настоящего Соглашения. |
As an alternative they shall accept any other valid documentary evidence that the vehicle or component parts are outside the country of temporary importation. |
В качестве альтернативы они принимают любое другое письменное доказательство того, что перевозочное средство или запасные части находятся за пределами страны временного ввоза. |
In order to expedite Customs procedures contiguous Contracting Parties shall endeavour to place their respective Customs offices and posts close together and to keep them open during the same hours. |
Для ускорения таможенных процедур соседние Договаривающиеся стороны принимают меры к тому, чтобы размещать свои соответствующие таможенные конторы и посты в непосредственной близости друг от друга и держать их открытыми в течение одних и тех же часов. |
1.8 They shall take measures to prevent hazardous military activity; |
1.8 - принимают меры по предотвращению опасной военной деятельности; |
The Parties shall take the following measures to prevent hazardous military activity and the consequences thereof in the border area: |
Стороны принимают следующие меры, направленные на предотвращение опасной военной деятельности и вызываемых ею последствий в районе границы: |
In the event that they are exceeded, States shall, without delay, take the action determined under paragraph 3 (b) to restore the stocks. |
При их превышении государства немедленно принимают меры, предусмотренные пунктом ЗЬ, в целях восстановления запасов. |
States Parties shall in particular take all appropriate national, bilateral and multilateral measures to prevent: |
Государства-участники, в частности, принимают на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях все необходимые меры для предотвращения: |
All States shall take measures for their nationals to ensure that they comply with applicable conservation and management measures and other international minimum standards. |
Все государства принимают меры к обеспечению того, чтобы их граждане соблюдали применимые меры по сохранению и управлению и другие международные минимальные нормы и стандарты. |
Furthermore, paragraph 25 of the Instrument stipulates that the Assembly and the Council shall each adopt by consensus regulations to perform their respective functions transparently. |
В пункте 25 документа далее указывается, что как Ассамблея, так и Совет принимают на основе консенсуса положения, позволяющие обеспечить транспарентность выполнения своих соответствующих функций. |
States Parties shall take all feasible measures to prevent the use of their territories to encourage, instigate, organize or engage in the perpetration of such activities. |
З. Государства-участники принимают все возможные меры с целью недопущения использования их территорий для поощрения, провоцирования, организации таких действий или вовлечения в их совершение. |
The Parties shall take steps designed to enhance the awareness of all sectors of the public regarding: |
Стороны принимают меры, направленные на повышение информированности всех групп населения в отношении: |
States Parties shall enact such legislation as may be necessary to ensure that such recruitment in their territory is punishable as a criminal offence under their national laws. |
Государства-участники принимают такие законодательные акты, которые могут потребоваться для обеспечения того, чтобы такая вербовка на их территории была наказуемой в качестве уголовного преступления согласно их национальным законам. |
States shall take effective measures, in conjunction with the indigenous peoples concerned, to ensure that indigenous sacred places, including burial sites, are preserved, respected and protected. |
Государства принимают совместно с заинтересованными коренными народами действенные меры по обеспечению сохранения, уважения и охраны святых мест коренных народов, в том числе кладбищ. |
Governments shall take steps as necessary to identify the lands which the peoples concerned traditionally occupy, and to guarantee effective protection of their rights of ownership and possession. |
В случае необходимости, правительства принимают меры для определения границ земель, которые традиционно занимают соответствующие народы, и для гарантирования эффективной охраны их прав собственности и владения. |
The Committees shall take decisions according to the provisions of this treaty, with the exeption of the provisions of article 19 par.. |
Эти комитеты принимают решения в соответствии с положениями настоящего Соглашения, за исключением положений пункта 6 статьи 19. |
The judges shall take into account the comments made by States Parties.] |
Судьи принимают к сведению замечания, сделанные государствами-участниками.] |
Paragraph 8 should read "States Parties shall take into account", followed by the list of criteria. |
Пункт 8 должен читаться следующим образом "государства-участники принимают во внимание", а затем должен следовать перечень критериев. |
shall adopt and implement the policies and measures set out in List A-A. |
принимают и осуществляют политику и меры, изложенные в списке АА. |
The directors of statistical activities in the Secretariat of the United Nations at Headquarters and the Economic Commission for Europe shall be closely associated with all work of the Conference. |
Руководители статистических отделов секретариатов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и Европейской экономической комиссии принимают непосредственное участие во всей деятельности Конференции. |
In order to accelerate border crossings, the Contracting Parties shall accept and mutually recognize the International Vehicle Weight Certificate as contained in Appendix 2 to this Annex. |
В целях ускорения пересечения границ Договаривающиеся стороны принимают и взаимно признают международный весовой сертификат транспортного средства, содержащийся в добавлении 2 к настоящему приложению. |
To this end, they shall take measures to guarantee that: |
Для этого они принимают меры, с тем чтобы гарантировать: |
Article 30 of the Act stipulates that the State and its relevant organs shall take steps to trace the parent or parents of a child. |
В статье 30 закона говорится, что государство и его соответствующие органы принимают меры к розыску родителей или родственников ребенка. |