Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Принимают

Примеры в контексте "Shall - Принимают"

Примеры: Shall - Принимают
The Parties shall work on the improvement of road, railway and air traffic, as well as postal telephone, telex and other telecommunications. Стороны принимают меры для улучшения состояния автодорог, железных дорог и воздушного сообщения, а также почтовой, телефонной, телексной и других видов связи.
If the recommendations are not accepted by both parties but the latter wish efforts to continue in order to reach agreement on different terms, the proceedings shall be resumed. Если обе стороны не принимают рекомендации, однако желают, чтобы продолжались попытки достижения какого-либо урегулирования на других основах, то процедура возобновляется.
133.2 For the purposes of implementing paragraph 1 and promoting comparability, consistency and transparency, the Parties shall, not later than their second Meeting, decide on minimum standards for the measurement of anthropogenic emissions by sources, and removals by sinks, of greenhouse gases. 133.2 В целях осуществления пункта 1 и обеспечения сопоставимости, единообразия и транспарентности Стороны не позднее своего второго Совещания принимают решение о минимальных стандартах измерения величины антропогенных выбросов из источников и абсорбции поглотителями парниковых газов.
provided that if the Court or the Prosecutor accepts the assistance subject to conditions, it shall abide by them. ; однако если Суд или Прокурор принимают помощь на условиях, оно должно соблюдать их.
Decisions of organs of the social subsystem shall be adopted by a consensus of their members, which may be reached through meetings and/or through official written communications. 4 Органы, входящие в Подсистему социальной интеграции, принимают свое решение на основе консенсуса, к которому можно прийти путем проведения консультаций и/или обмена официальными сообщениями.
He pointed out that a declaration was by definition non-binding and therefore the phrase "shall take effective measures" in the second paragraph of article 14 was too strong. Он указал, что декларация, по определению, не является юридически обязательной, в связи с чем содержащаяся во втором пункте статьи 14 фраза "принимают действенные меры" является слишком сильной.
The courts interpret the law and shall take the necessary steps if the provisions of law are violated and brought to the notice of the court. Суды толкуют законы и принимают необходимые меры, если до их сведения доводятся случаи нарушения законов.
The member States shall take measures to develop a treaty-law base that will govern the functioning of the collective security system and to harmonize national legislation relating to questions of defence, military construction and security. Государства-члены принимают меры по развитию договорно-правовой базы, регламентирующей функционирование системы коллективной безопасности, и по гармонизации национального законодательства по вопросам обороны, военного строительства и безопасности.
Taking into account the need to combat corruption, States Parties shall, in accordance with fundamental principles of their domestic law, take such measures as may be necessary to ensure transparency in their public administrations, especially with regard to their organization, functioning and decision-making processes. С учетом необходимости борьбы с коррупцией Государства - участники принимают, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения открытости в их публичной администрации, особенно применительно к ее организации, функционированию и процессам принятия решений.
States parties shall adopt all measures necessary to eliminate segregation and discrimination against persons with disabilities and to ensure their inclusion, retention and participation, under conditions of equal opportunity, in mainstream educational activities at all levels. Государства-участники принимают все необходимые меры с целью ликвидации сегрегации и дискриминации в отношении инвалидов и обеспечивают в условиях равенства возможностей их включение, постоянное участие и вовлеченность в учебные мероприятия на всех уровнях.
Article L. 124-7 of the Environment Code states that public authorities shall take measures to inform the public of their right to access information relating to the environment. В статье L. 124-7 ЭК уточняется, что государственные органы принимают меры по информированию общественности о ее правах, касающихся доступа к экологической информации.
The secretariat and, if the meeting is held in a location other than the United Nations Office at Geneva, the host government or organization shall ensure that practical arrangements are made to facilitate the entitlements of members of the public under this rule. Секретариат и, если совещание проводится вне Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, правительство или организация, выступающие в качестве принимающей стороны, принимают практические меры в целях обеспечения прав представителей общественности, предусмотренных этим правилом.
Article 16, paragraph 1 (c), stipulates that States parties shall take all appropriate measures to ensure the same rights and responsibilities during marriage and at its dissolution. В пункте 1 с) статьи 16 предусматривается, что государства-участники принимают все соответствующие меры для обеспечения одинаковых прав и обязанностей в период брака и при его расторжении.
In order to prevent discrimination against women on the grounds of marriage or maternity, States parties shall take appropriate measures to provide special protection to women during pregnancy in types of work proved to be harmful to them)). Для предупреждения дискриминации в отношении женщин по причине замужества или материнства государства-участники принимают соответствующие меры для того, чтобы обеспечивать женщинам особую защиту в период беременности на тех видах работ, вредность которых для их здоровья доказана).
In particular, the Parties to the Convention shall take the necessary legal, administrative or other measures to implement its provisions, including environmental impact assessments that permit public participation and preparation of relevant documentation. В частности, Стороны Конвенции принимают необходимые законодательные, административные или другие меры для осуществления ее положений, включая проведение оценок воздействия на окружающую среду с участием общественности и подготовку соответствующей документации.
In order to ensure the protection of human rights by preventing small arms violence by private actors, Governments shall enact licensing requirements to prevent possession of arms by persons who are at risk of misusing them. Для обеспечения защиты прав человека путем предупреждения насилия с применением стрелкового оружия со стороны частных субъектов правительства принимают законодательные акты, предусматривающие требование о выдаче разрешений на оружие, для недопущения владения оружием лицами, склонными использовать его неправомерным образом.
The competent authorities of the host country shall ensure that the Court is not deprived of any part of its premises without its consent. Компетентные власти страны пребывания принимают меры к тому, чтобы Суд не был лишен какой-либо части его помещений без его согласия.
"5. For the purposes of implementing the provisions of this article, States Parties shall take account of the relevant initiatives of regional, interregional and multilateral organizations." Для целей осуществления положений настоящей статьи Государства-участники принимают во внимание соответствующие инициативы региональных, межрегиональных и многосторонних организаций".
If a Contracting Party which has granted type approval disputes the existence of any of the cases specified in paragraphs 1 or 2 notified to it, the Contracting Parties concerned shall endeavour to settle the dispute. Если Договаривающаяся сторона, предоставившая официальное утверждение типа, оспаривает наличие любого из случаев, которые указаны в пунктах 1 и 2 и о которых она была уведомлена, то заинтересованные Договаривающиеся стороны принимают меры для урегулирования разногласий.
Such submission shall be in accordance with guidelines which the Parties adopt at their first Meeting, taking into account any relevant guidelines adopted by the Parties to the Convention. Такая информация представляется в соответствии с руководящими принципами, которые Стороны принимают на своем первом Совещании, с учетом любых соответствующих руководящих принципов, принятых Сторонами Конвенции.
States Parties shall [implement] [adopt] measures to ensure that their banking and financial institutions maintain records, over an appropriate period of time, of transactions carried out. Государства - участники [осуществляют] [принимают] меры для обеспечения того, чтобы их банковские и финансовые учреждения вели в течение соответствующего периода времени отчетность о заключаемых сделках.
Further, they shall periodically report on and take other measures fully to implement the Norms and to provide at least for the prompt implementation of the protections set forth in the Norms. Они также представляют периодические доклады и принимают иные меры в целях всестороннего выполнения Норм и обеспечения, по крайней мере, незамедлительного внедрения предусмотренных этими Нормами охранных мер.
The revised default activity data or emission factors provided in the IPCC good practice guidance shall be used, where available, if Parties choose to use default factors or data due to lack of country-specific information. Если Стороны принимают решение об использовании стандартных факторов или данных ввиду отсутствия страновой информации, то используются пересмотренные стандартные данные о деятельности или факторы выбросов, содержащиеся в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, при их наличии.
The Parties shall, within six months of the third Conference of the Parties, adopt binding provisions to enable the Parties to have qualitative greenhouse gas emissions obligations. Стороны в течение шести месяцев после третьей Конференции Сторон принимают имеющие обязательную силу положения, позволяющие Сторонам иметь количественные обязательства в отношении выбросов парниковых газов.
IX. State shall, as appropriate, adopt economically and socially sound measures that act as incentives for the conservation and sustainable management of forests; IX. Государства, сообразно необходимости, принимают экономически и социально обоснованные меры, которые служат в качестве стимулов для сохранения и неистощительного использования лесов.