The wheel inertia parameter shall be used for the total drivetrain inertia. |
За инерцию колес принимают общую инерцию привода. |
His delegation would suggest rewording the guideline to read "States and international organizations... shall accept or give consideration to that body's assessment...". |
Его делегация предлагает изложить текст руководящего положения в следующей редакции: «Государства и международные организации... принимают или учитывают оценку такого органа...». |
Member States shall take the necessary measures to ensure that the following intentional acts are punishable: |
Государства-члены принимают необходимые меры, гарантирующие наказуемость следующих преднамеренных деяний: |
[Parties shall take the necessary action to reduce emissions of GHGs not controlled by the Montreal Protocol from aviation and marine bunker fuels. |
[Стороны принимают необходимые меры для сокращения выбросов ПГ, не регулируемых Монреальским протоколом, в результате использования бункерного топлива при воздушных и морских перевозках. |
The Law provides that the Minister of Education and Science and local governments shall take all measures to prevent any racial discrimination at educational institutions. |
Закон предусматривает, что Министр образования и науки и местные органы управления принимают все меры для предупреждения любой расовой дискриминации в учебных заведениях. |
In conducting the above activities High Contracting Parties and parties to an armed conflict shall take into account international standards, including the International Mine Action Standards. |
При проведении вышеуказанных мероприятий Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в вооруженном конфликте принимают в расчет международные стандарты, включая Международные стандарты противоминной деятельности. |
The DoD Components shall take precautions to ensure that a nuclear weapon movement has minimal impact on public health, safety, and the environment. |
Подразделения министерства обороны принимают меры предосторожности для обеспечения того, чтобы перевозка ядерного оружия оказывала минимальное воздействие на здоровье и безопасность людей и окружающую среду. |
7.3 States shall adopt special measures aimed at alleviating the situation of persons living in unfavourable housing conditions, including refugees and other displaced persons. |
7.3 Государства принимают специальные меры, направленные на облегчение ситуации лиц, проживающих в неблагоприятных жилищных условиях, включая беженцев и других перемещенных лиц. |
States shall also prevent the use of elements in the tourist industry that give a false impression of originating from an indigenous culture. |
Государства также принимают меры для предупреждения использования в сфере коммерческого туризма элементов, которые создают ложное впечатление об их принадлежности к исконной культуре коренных народов. |
They shall, to that effect, take measures designed to: |
С этой целью они принимают меры, направленные на: |
The United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues and States shall follow-up the effectiveness of this Declaration |
Постоянный форум по вопросам коренных народов Организации Объединенных Наций и государства принимают последующие меры по эффективному осуществлению настоящей Декларации. |
For every separate test run, the following parameters shall be determined and noted: |
Для каждого отдельного испытательного прогона устанавливают и принимают к сведению следующие параметры: |
To that end, the transparency and social control branch shall encourage citizen participation, protect the exercise and enforcement of rights and prevent and fight corruption. |
Для выполнения этой миссии органы, обеспечивающие транспарентность и социальный контроль, поощряют гражданское участие, обеспечивают реализацию и защиту прав граждан и принимают меры по предупреждению коррупции и борьбе с её проявлениями. |
Article 138 of the Constitution states that judges shall be independent in the discharge of their duties; they shall give judgement in accordance with the Constitution, law and their personal convictions, in conformity with the law. |
Статья 138 Конституции гласит, что судьи независимы при исполнении своих обязанностей и принимают решения в соответствии с Конституцией, законом и правом и согласно своим внутренним убеждениям. |
At the same time, measures related to the children's person and property shall be taken by parents, by common agreement. |
В то же время по взаимному согласию родители принимают меры, касающиеся воспитания личности ребенка и принадлежащего ему имущества. |
States Parties shall take all feasible measures to ensure that persons within their jurisdiction recruited or used in hostilities contrary to this Protocol are demobilized or otherwise released from service. |
З. Государства-участники принимают все возможные меры для обеспечения того, чтобы лица, находящиеся под их юрисдикцией, которые были завербованы или использовались в военных действиях вопреки настоящему Факультативного протокола, были демобилизованы или иным образом освобождены от военной службы. |
States shall take effective measures and, where appropriate, special measures to ensure continuing improvement of their economic and social conditions. |
Государства принимают эффективные меры и, при необходимости, особые меры по обеспечению непрерывного улучшения социально-экономических условий их жизни. |
States Parties shall take all appropriate measures to ensure access for persons with disabilities to health services that are gender sensitive, including health-related rehabilitation. |
Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения доступа инвалидов к услугам в сфере здравоохранения, учитывающих гендерную специфику, включая связанную с состоянием здоровья реабилитацию. |
States Parties shall take all necessary measures to ensure the full enjoyment by children with disabilities of all human rights and fundamental freedoms on an equal basis with other children. |
Государства-участники принимают все необходимые меры для обеспечения полного осуществления детьми-инвалидами всех прав человека и основных свобод наравне с другими детьми. |
States shall adopt and enforce effective national measures with a view to preventing illicit circulation and trafficking of MOTAPM/AVM, including the following: |
Государства принимают и применяют эффективные национальные меры с целью предотвратить незаконный оборот или контрабанду МОПП/ПТрМ, включая следующее: |
If circumstances permit, the parties to a conflict shall take all possible measures to fence minefields in order to exclude civilians from mined areas. |
Если позволяет обстановка стороны в конфликте принимают все возможные меры к ограждению минных полей с целью недопущения гражданского населения в заминированные районы. |
Before taking a decision to expel a long-term resident, Member States shall have regard to the following factors: |
Прежде чем принять решение о высылке долгосрочного резидента, государства-члены принимают во внимание следующие факторы: |
If an act of racial discrimination is found to have taken place, the relevant agencies shall take steps to restore the legitimate rights of citizens. |
В случае установления имевшего места факта дискриминации соответствующие органы принимают меры к восстановлению законных прав граждан. |
Only members of the subcommission and, if necessary, specialists appointed in accordance with rule 56 shall take part in the subcommission deliberations on submissions. |
Только члены подкомиссии и при необходимости специалисты, назначенные в соответствии с правилом 56, принимают участие в обсуждении подкомиссией представлений. |
States in consultation and cooperation with indigenous peoples, shall take the appropriate measures, including legislative measures, to achieve the ends of this Declaration. |
Государства в консультации и в сотрудничестве с коренными народами принимают действенные меры, в том числе законодательные меры, для достижения целей настоящей Декларации. |