The law goes on to cite concrete situations in which public authorities shall take affirmative action measures: |
Далее в законе определяются конкретные ситуации, в которых государственные органы принимают меры положительного действия: |
In particular, the competent services shall make all appropriate arrangements for the necessary personnel and facilities to be available at the place where the controls are carried out. |
В частности, компетентные службы принимают все необходимые меры для того, чтобы в том месте, где проводится контроль, имелся необходимый персонал и оборудование. |
The competent authorities of the Parties shall, within the areas under their jurisdiction, take all necessary measures of inspection, to ensure that all prescriptions and requirements for the prevention of pollution from vessels are complied with. |
В пределах районов, находящихся под их юрисдикцией, компетентные органы Сторон принимают все необходимые меры по проведению инспекций, чтобы обеспечить выполнение всех предписаний и требований в отношении предотвращения загрязнения с судов. |
3.4 The Parties shall take all necessary actions to implement the provisions of this Article and other relevant provisions of this Agreement with the relevant operating companies. |
3.4 Стороны принимают все необходимые меры для осуществления положений настоящей статьи и других соответствующих положений настоящего Соглашения в отношениях с соответствующими компаниями-операторами. |
State parties shall adopt legislative and administrative measures to guarantee the rights of women, ethnic minorities, migrants, people with disabilities, refugees and displaced persons and other marginalized and vulnerable social groups. |
Государства-члены принимают законодательные и административные меры, гарантирующие права женщин, этнических меньшинств, мигрантов, инвалидов, беженцев, перемещенных лиц и других социально незащищенных и уязвимых групп населения. |
The Parties shall, in such a case, take all necessary measures to finalize joint activities that involve the withdrawing Party under the present collaborative partnership arrangement in an appropriate manner. |
В этом случае Стороны принимают все необходимые меры для завершения надлежащим образом совместных мероприятий, в которых участвует Сторона, выходящая из настоящего соглашения о сотрудничестве на основе партнерства. |
For the assessment of the implementation of the requirements set out in the first and second subparagraphs, the approval authorities shall take into account the state of technology. |
Для оценки выполнения требований, изложенных в первом и втором подпунктах, компетентные органы по официальному утверждению типа принимают во внимание нынешний уровень технического прогресса. |
If a trailer is not readily separable from the towing vehicle the trailer shall be ignored when considering the crossing of line BB'. |
Если прицеп нельзя легко отсоединить от тягача, то при рассмотрении вопроса о пересечении линии ВВ' прицеп не принимают во внимание. |
Contracting Parties shall take all necessary measures to ensure that the electronic registers are interconnected and accessible throughout their territories to card issuing authorities and control officers appointed to check the compliance with the rules on driving time and rest periods of professional drivers. |
Договаривающиеся стороны принимают все необходимые меры для обеспечения взаимосвязи электронных реестров и их доступности на всей своей территории для органов, выдающих карточки водителя, и сотрудников контрольных органов, уполномоченных проверять соответствие правилам, касающимся продолжительности управления транспортными средствами и периодов отдыха профессиональных водителей. |
They shall participate in the formulation, implementation and evaluation of policies, plans and programs for national, regional and local development which may directly affect them. |
ОКК/КН принимают участие в разработке, реализации и оценке результатов мер политики, планов и программ развития на национальном, региональном и местном уровнях, которые могут непосредственно затрагивать их интересы. |
The Chairperson shall retain the right to participate in the discussions of the Advisory Committee and to vote, unless he/she decides otherwise. |
З. Председатель сохраняет за собой право на участие в обсуждениях Консультативного комитета и голосовании, если он/она не принимают другого решения. |
They prescribe that "all government agencies shall cooperate and coordinate with one another in the exercise of their powers and duties to prevent overlap, share information, or such other effective measures". |
Они устанавливают, что "все государственные ведомства сотрудничают и обеспечивают координацию друг с другом при осуществлении ими своих полномочий и обязанностей для предотвращения дублирования, обмениваются информацией или принимают аналогичные прочие действенные меры". |
The Secretariat shall forthwith transmit a copy of the notification to the Parties, which shall consider the matter at their next Meeting, giving due recognition to paragraph 5 of this Article and shall decide upon appropriate action to |
Секретариат незамедлительно направляет экземпляр этого уведомления Сторонам, которые рассматривают этот вопрос на следующем Совещании с должным учетом пункта 5 настоящей статьи и принимают решение о необходимых мерах. |
If administrations or private companies decide to produce Inland ENCs, they shall register a producer code at the "Open ECDIS Forum" at. |
Если администрации или частные компании принимают решение производить ЭНК ВС, они должны зарегистрировать код производителя на "Открытом форуме СОЭНКИ" на сайте. |
States Parties involved in an international transfer of conventional arms shall, in a manner consistent with this Treaty, take appropriate measures to prevent diversion to the illicit market or for unauthorized end use. |
Государства-участники, вовлеченные в международную передачу обычных вооружений, принимают надлежащие меры, согласующиеся с настоящим Договором, в целях предотвращения их перенаправления на незаконный рынок или их несанкционированного конечного использования. |
Member States of such an organization that are Parties to the Treaty shall take all necessary measures to ensure that the organization makes such a declaration in accordance with the provisions of this article. |
Государства-члены любой такой организации, являющиеся государствами-участниками настоящего Договора, принимают все необходимые меры для обеспечения того, чтобы эта организация сделала заявление в соответствии с положениями настоящей Статьи. |
In a deliberation on whether or not to receive displaced persons into temporary shelter facilities, parties concerned shall take into consideration situations in the country of origin as well as humanitarian principles. |
При обсуждении вопроса на том, следует ли принимать перемещенных лиц в пунктах временного размещения, соответствующие стороны принимают во внимание ситуации в стране происхождения, а также гуманитарные принципы. |
Article 5 of the Honduran Criminal Code stipulates that the Honduran courts shall also be competent to try offences committed abroad, where the accused is in Honduras and in any of the following circumstances: [...] 5. |
В статье 5 Уголовного кодекса Гондураса предусматривается, что национальные суды таким же образом принимают к рассмотрению преступления, совершенные за границей, если подозреваемый находится в Гондурасе и при наличии некоторых из следующих обстоятельств: [...] 5. |
All Parties [shall] [should] jointly undertake action under the Convention to enhance adaptation at the international level, including through: |
Все Стороны [принимают] [должны принимать] совместно меры в рамках Конвенции для активизации адаптации на международном уровне, в том числе посредством: |
Contracting Parties shall endeavour to transfer, to the extent possible and not only for transit traffic, all necessary control procedures to the places of departure and destination of the goods transported by road so as to alleviate congestion at the border crossing points. |
Договаривающиеся стороны принимают меры для осуществления, по мере возможности и не только применительно к транзитным перевозкам, всех необходимых процедур контроля в местах отправления и назначения грузов, перевозимых по автомобильным дорогам, с тем чтобы предупреждать возникновение заторов в пунктах пересечения границ. |
The Contracting Parties shall take measures to simplify border-crossing control procedures for goods, means of transport, drivers and crew members, including their personal belongings, while in transit. |
Договаривающиеся стороны принимают меры для упрощения процедур пограничного контроля грузов транспортных средств, водителей и членов экипажей, включая их личные вещи, при транзитных перевозках. |
High Contracting Parties and parties to the conflict shall take all feasible precautions, including effective advance warning, in the use of explosive ordnance that pose risks to become explosive remnants of war to minimize the potential dangers to civilians. |
Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в конфликте принимают все возможные меры предосторожности, включая эффективное заблаговременное оповещение, при использовании взрывоопасных снарядов, которые сопряжены с рисками превращения во взрывоопасные пережитки войны, с тем чтобы минимизировать потенциальные опасности для граждан. |
(a) Investigation officers shall accept communications and complaints referred to them in respect of crimes. |
а) Сотрудники, проводящие расследование, принимают сообщения и жалобы, поступающие к ним в связи с преступлениями. |
States Parties shall take all appropriate measures to ensure women, on equal terms with men and without any discrimination, the opportunity to represent their governments at international level and to participate in the work of international organisations. |
Государства-участники принимают все соответствующие меры, чтобы обеспечить женщинам возможность на равных условиях с мужчинами и без какой-либо дискриминации представлять свои правительства на международном уровне и участвовать в работе международных организаций. |
[The Contracting Parties shall take all measures necessary to ensure the safety of traffic, safety of goods and environment protection.] Russia |
[Договаривающиеся стороны принимают все необходимые меры для обеспечения безопасности перевозок, сохранности грузов и охраны окружающей среды.] Россия |