The rule of law was upheld and the separation of the State's major executive, legislative and judicial functions was established. |
В Конституции закреплены примат права и разделение основных ветвей государственной власти - исполнительной, законодательной и судебной. |
The separation of powers in Malta is not sharp but is more of the nature of checks and balances. |
Разделение властей на Мальте не является ярко выраженным, а скорее осуществляется на основе принципа сдержек и противовесов. |
We have formal separation of powers, but in many places power remains a single monopoly disguised in multiple public entities. |
Формально у нас существует разделение властей, но во многих местах власть по-прежнему остается единой монополией, замаскированной под многочисленные общественные структуры. |
Such a separation would enable each area to focus more fully on its respective duties. |
Такое разделение функций позволит более полно сконцентрировать усилия на выполнении соответствующих обязанностей в рамках каждого из направлений. |
All arms of government should be sensitive to and respect this separation. |
Все ветви власти должны понимать эту особенность и соблюдать такое разделение полномочий. |
He asked whether ethnic separation, intolerance, segregation and discrimination in the education system were prohibited by law. |
Он спрашивает, запрещается ли законом этническое разделение, нетерпимость, сегрегация и дискриминация в системе образования. |
It establishes the institutions and apparatus of the State and provides for the separation of powers into three branches - executive, legislative and judicial. |
Она учреждает институты и аппарат государства, а также предусматривает разделение властей на три ветви - исполнительную, законодательную и судебную. |
The Constitution states that Romania is a parliamentary republic and provides for pluralism, separation of powers between branches of government, a market economy and respect for human rights. |
В Конституции говорится, что Румыния является парламентской республикой, где обеспечиваются плюрализм, разделение полномочий между ветвями власти, рыночная экономика и уважение прав человека. |
It insists on the necessity of the separation of power between legislative and judicial bodies and on the importance of the independence of the judiciary. |
Он решительно выступает за обязательное разделение полномочий между законодательными и судебными органами и настаивает на независимости судов. |
The Constitution provided for separation of powers and imposed limits on the executive and legislative branches in order to ensure respect for individual rights and freedoms. |
Конституцией страны предусматривается разделение властей и устанавливаются ограничения полномочий исполнительной и законодательной власти в целях соблюдения прав и свобод граждан. |
She wondered how the executive branch could enforce the exclusionary rule in States such as the Maldives which had a clear separation of powers. |
Каким образом, спрашивает она, исполнительная ветвь может обеспечить соблюдение правила о недопустимости доказательств в таких государствах, как Мальдивские Острова, если в них существует четкое разделение власти. |
Libya noted the commitment of Jordan and its efforts to strengthen human rights, including judicial independence, separation of powers, modernizing the legislation and national strategies. |
Ливия отметила приверженность и усилия Иордании в области укрепления прав человека, включая независимость судей, разделение власти, модернизацию законодательства и национальные стратегии. |
They're taught to separate how they feel from what they need to do, but some circumstances are so extreme that the separation is impossible. |
Их обучают отстранять свои чувства от того, что им нужно сделать но некоторые обстоятельства настолько крайние что разделение невозможно. |
separation of powers, civil liberties, the rule of law, the relationship of church and state. |
Разделение властей, гражданские свободы, буква закона, отношения между государством и церковью. |
and automation allows you to make that separation. |
Автоматизация позволяет нам сделать это разделение. |
111.38. Enhance the separation of powers between the executive branches and the judiciary (Hungary); |
111.38 усилить разделение полномочий между исполнительной и судебной ветвями власти (Венгрия); |
The separation of powers between the executive, legislative and judicial branches and accession to power through the ballot box; |
разделение исполнительной, законодательной и судебной властей; доступ к власти через процесс выборов; |
In addition, other activities, such as the recovery of fissile material from waste and the separation of other capable materials, also deserve serious attention in the negotiations. |
Вдобавок серьезного внимания на переговорах заслуживают и другие виды деятельности, такие как рекуперация расщепляющегося материала из отходов, разделение других потенциальных материалов и т. д. |
Clearer separation of roles across Logistics Support Division services |
Более четкое разделение обязанностей между службами Отдела материально-технического обеспечения |
Regulation 14.2 (separation of duties): |
Положение 14.2 (разделение обязанностей): |
B. The separation of powers and limitations on |
В. Разделение властей и ограничения дискреционных |
However, if a contract was prepared prior to marriage to establish separation of property, then the law of Saint Lucia will recognise that right to separate ownership. |
Однако если до вступления в брак был подготовлен контракт, определяющий разделение имущества, закон Сент-Люсии признает право раздельного владения имуществом. |
A forced separation of these two Quarters from each other would endanger the provisions of the Status Quo, adding to the complexity of the situation. |
Насильственное разделение этих двух Кварталов поставит под угрозу положения «Статус-кво» и лишь усложнит ситуацию. |
In its path to democracy, Maldives had initiated reforms culminating in 2008 in a new democratic constitution providing for separation of powers and independent institutions of horizontal accountability. |
На пути к демократии Мальдивские Острова инициировали проведение реформ, которые завершились в 2008 году принятием новой демократической конституции, предусматривающей разделение ветвей власти и создание независимых институтов в рамках системы горизонтальной подотчетности. |
You're right, I need to man up and be strong to survive this trial separation. |
Ты прав, мне нужно взять себя в руки и быть сильным, чтобы пережить испытательное разделение супругов. |