Английский - русский
Перевод слова Separation
Вариант перевода Разделение

Примеры в контексте "Separation - Разделение"

Примеры: Separation - Разделение
The separation of support functions for the Special Committee is not always efficient. Разделение функций оказания поддержки Специальному комитету не всегда является эффективным.
It is reasonable to suppose that the sudden separation was traumatic for Tilly. Разумно предположить, что внезапное разделение было травмирующим для Тилли.
The separation of powers (an independent judiciary and central bank) was undermined in favor of a "strong" state. Разделение власти (независимая судебная власть и центральный банк) было подорвано в пользу "сильного" государства.
Laws can make the separation of capital and political power transparent for all to see. Законы могут сделать разделение капитала и политической власти ясными и очевидными для всех.
The Act of 10 May 1995: separation of rail infrastructure and operations. Закон от 10 мая 1995 года: Разделение системы железнодорожной инфраструктуры и системы эксплуатации.
A single comprehensive report would be more coherent than an artificial separation into different reports. Изложение ситуации в одном всеобъемлющем докладе было бы более логичным, нежели ее искусственное разделение на различные доклады.
It guarantees the separation of powers, but also a proper balance between them. Она гарантирует разделение властей, а также сохранение баланса между ними.
The constitution provides for the separation of powers between the three arms of government to ensure checks and balances and prevent the abuse of power. Конституция предусматривает разделение трех ветвей власти с целью обеспечения механизма сдержек и противовесов и предотвращения злоупотребления властными полномочиями.
There must be a very clear separation of the executive and judiciary branches of government in order to implement laws more effectively. Для более эффективного исполнения законов необходимо совершенно четкое разделение исполнительной и судебной ветвей правительства.
The political parties regard such a separation as a financial impediment to defraying the costs of polling officers in electoral contests. Политические партии считают, что такое разделение превращается в экономический барьер для финансирования избирательных органов в ходе выборов.
This separation, although it may make perfect sense in some legal regimes, may not always be appropriate. Это разделение, хотя оно может иметь вполне обоснованный смысл в некоторых правовых системах, не всегда может быть целесообразным.
Against this background, we also welcome the separation of mandates of the Prosecutors of the ICTY and the International Criminal Tribunal for Rwanda. В этой связи мы приветствуем также разделение мандатов обвинителей МТБЮ и Международного уголовного трибунала по Руанде.
Current efforts to improve the effectiveness of national regulatory systems include stricter separation of regulatory authorities from the governmental institutions responsible for promotional activities. Прилагаемые в настоящее время усилия, направленные на повышение эффективности национальных систем регулирования, включают в себя более строгое разделение функций директивных органов и правительственных учреждений, ответственных за содействие использованию ядерной энергии.
The Department for General Assembly and Conference Management does not agree with the statement that separation of support functions has hampered efficiency. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению не согласен с заявлением о том, что разделение функций оказания поддержки препятствует повышению эффективности.
Far from weakening the legal system, the separation of prosecution and judiciary actually strengthened it. Разделение функций прокуратуры и судов совсем не ослабляет систему правосудия, а фактически способствует ее укреплению.
Future nuclear fuel cycle concepts could include separation of Neptunium. Будущие концепции ядерного топливного цикла могли бы включать разделение нептуния.
The strict separation of duties prescribed by the ICF was enforced and the completion of monthly and quarterly financial accountability checklists was made mandatory. Было внедрено предусмотренное РВК четкое разделение обязанностей, а завершение месячных и квартальных контрольных перечней финансовой отчетности стало обязательным.
The Principality of Monaco is a hereditary, constitutional monarchy that asserts the primacy of the law in all institutions and ensures the separation of powers. Княжество Монако является наследственной конституционной монархией, которая признает верховенство права над всеми институтами и обеспечивает разделение властей.
It also includes pneumatic material transports and material classification and separation. Он также включает в себя пневматический перенос материала и классификацию и разделение материала.
This separation of powers is clearly identified in the constitution and acts as checks and balances to ensure accountability and impartiality. Это разделение властей четко определено в Конституции и действует в качестве системы сдержек и противовесов для обеспечения подотчетности и объективности.
It provided for the separation and independence of executive, legislative and judiciary powers. В Конституции предусмотрено разделение и независимость исполнительной, законодательной и судебной властей.
The study suggests that a policy that promotes source separation should be pursued, preferably combined with the application of landfill gas recovery for electricity. Исследование указывает на то, что следует проводить политику, поощряющую разделение источников, предпочтительно в сочетании с применением методов извлечения газов из органических отходов для производства электричества.
In respect to the judicial system, the GoG recognizes that an independent and impartial court of tribunal require a separation of constitutional powers. В отношении судебной системы правительство Гайаны признает, что для независимого и беспристрастного суда требуется разделение конституционных полномочий.
Of particular importance for the rule of law in Austria is the separation of the three powers, the legislature, executive and judiciary. Особое значение для обеспечения принципа верховенства закона в Австрии имеет разделение трех ветвей власти: законодательной, исполнительной и судебной.
The Constitution guarantees a participatory democracy, separation of powers, judicial independence and fundamental human rights. Конституция гарантирует демократию на основе всеобщего участия, разделение властей, независимость судебной системы и основные права человека.