Английский - русский
Перевод слова Separation

Перевод separation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разделение (примеров 681)
I believe the day is not far off... when this separation will be possible. Думаю этот день близок... когда такое разделение будет возможно.
The political parties regard such a separation as a financial impediment to defraying the costs of polling officers in electoral contests. Политические партии считают, что такое разделение превращается в экономический барьер для финансирования избирательных органов в ходе выборов.
In respect to the judicial system, the GoG recognizes that an independent and impartial court of tribunal require a separation of constitutional powers. В отношении судебной системы правительство Гайаны признает, что для независимого и беспристрастного суда требуется разделение конституционных полномочий.
In February 1979, there was a division of the enterprise: the separation VNIIR converted into Special Design and Technology Bureau for complete protection of the system and automation devices for power low voltage (SPKTBE). В феврале 1979 года произошло разделение предприятия: отделение ВНИИР преобразовано в Специальное проектно-конструкторское и технологическое бюро по комплектным низковольтным устройствам защиты и системной автоматики для энергетики (СПКТБЭ).
In the course of monitoring the human rights situation in the country, UNAMSIL Human Rights Officers visited police stations and prisons, and noted overcrowding, unhygienic detention cells, loose separation of categories of prisoners and detention of suspects in police stations beyond the legal time limit. В рамках наблюдения за положением в области прав человека в стране сотрудники МООНСЛ по правам человека посетили полицейские участки и тюрьмы и отметили перенасыщенность и негигиенические условия в камерах, плохое разделение заключенных на различные категории и чрезмерно длительные, превышающие установленные законом сроки содержания подозреваемых в полицейских участках.
Больше примеров...
Отделение (примеров 274)
On 1 October 1975, legal separation from the Gilbert Islands (now Kiribati), took place. 1 октября 1975 года произошло юридическое отделение от островов Гилберта (ныне Кирибати).
The same article requires the State to respect and protect all beliefs, while proclaiming the separation of State and religion. В той же статье закреплено обязательство государства уважать и защищать все вероисповедания, а также провозглашено отделение государства от религии.
While agreeing on the need for an effective solution to the problem of availability of judges which you raised, the members of the Council have underscored the distinction between the two Tribunals which are distinct entities, and the separation of the Appeals Chamber from the Trial Chambers. Хотя члены Совета Безопасности согласились с необходимостью эффективного решения поднятой вами проблемы наличия судей, они подчеркнули различие между этими двумя трибуналами, которые являются разными судебными органами, а также отделение апелляционных камер от судебных камер.
The Constitution of the Republic of Korea guarantees, by law, the autonomy of education and its separation from politics, and the autonomy of universities (Constitution, article 31, clause 4). ЗЗЗ. Конституция Республики Корея гарантирует независимость системы образования и ее отделение от политики, а также автономию университетов (пункт 4 статья 31 Конституции).
Separation of finest particles and the simultaneous cleaning of gaseous components from the waste gas. обеспечить отделение мелких частиц при одновременной очистке отходящих газов от газообразных соединений;
Больше примеров...
Разъединение (примеров 33)
The forcible separation of parents from their children is one of the most distressing aspects to the deportations. Насильственное разъединение родителей и детей - один из самых печальных аспектов депортации.
We believe that, given the current circumstances of heightened tension, only the forcible separation of the two sides to the conflict would provide the necessary peace and security to enable the resumption of negotiations aimed at a political settlement. Убеждены, что в нынешних условиях повышенной напряженности только принудительное разъединение двух сторон конфликта обеспечило бы те мир и стабильность, которые необходимы для содействия возобновлению нацеленных на политическое урегулирование переговоров.
One of these is the issue of the separation of civilians and armed elements in camps for refugees and internally displaced persons. Одной из таких сфер является разъединение гражданских лиц и вооруженных элементов в лагерях беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
The Committee is of the view that this situation is the result of Hong Kong's present immigration law, and considers that the separation of families is inconsistent with the obligations under article 10 of the Covenant. Комитет полагает, что нынешнее положение является результатом действующего в Гонконге законодательства в области иммиграции, и считает, что разъединение семей несовместимо с обязательствами, предусмотренными в статье 10 Пакта.
This includes the automatic activation signal as well as the galvanic separation considering the conditions as seen during the impact. 2.4.5. Под этой функцией означает также автоматическое включение сигнала, а также гальваническое разъединение с учетом условий, существовавших при ударе.
Больше примеров...
Разлучение (примеров 103)
The Convention envisages separation only when every effort has been made to support the parents with their responsibilities. Конвенция предусматривает разлучение только в том случае, когда приложены все усилия к поддержке родителей в выполнении ими своих обязанностей.
Without sanctioning the instances just mentioned, the Commission dismisses Eritrea's family separation claims for failure of proof. Не одобряя вышеприведенные примеры, Комиссия из-за отсутствия доказательств отклоняет жалобы Эритреи на разлучение семей .
Solutions should also be sought to avoid expulsions causing the separation of families, in the spirit of article 9 of the Convention. Кроме того, руководствуясь положениями статьи 9 Конвенции, необходимо искать такие пути урегулирования проблем, которые позволили бы избегать высылки, влекущей за собой разлучение семей.
The reform meant closing large institutions and replacing them with alternative services, preventing child separation from the family by developing support services and adapting the Romanian child protection system to European standards. Реформа предполагала закрытие крупных учреждений и создание вместо них альтернативных услуг, не предполагающих разлучение ребенка с родителями, путем организации служб поддержки и приведения румынской системы защиты детей в соответствие с европейскими стандартами.
(a) Ensure that a child shall not be separated from his or her parents against his/her will, unless such separation is in the best interests of the child and if it has been decided by a competent authority, subject to judicial review; а) не допускать разлучения ребенка со своими родителями против его воли, за исключением случаев, когда такое разлучение отвечает наилучшим интересам ребенка, и только если такое решение принято уполномоченным на то органом с возможностью его пересмотра в судебном порядке;
Больше примеров...
Увольнение (примеров 54)
The Dispute Tribunal found that the charge of serious misconduct was not well founded and that separation from service had been disproportionate Трибунал по спорам пришел к выводу, что обвинение в совершении серьезного проступка было необоснованным и что увольнение со службы носило несоразмерный характер
Should disciplinary measures, separation or non-renewal of contracts be contemplated, it should be ensured that the system guaranteed the highest levels of transparency, objectivity and equity and the principle of due process. Если будут предусмотрены дисциплинарные меры, увольнение или непродление контрактов, то в этом случае необходимо добиваться того, чтобы эта система гарантировала самую высокую степень транспарентности, объективности и справедливости и соблюдение принципа надлежащей правовой процедуры.
Following the meeting, they issued the Bujumbura Declaration, which set out deadlines on critical aspects of the peace process, including the unconditional separation of all children associated with FNL by 30 January 2009. По итогам встречи была опубликована Бужумбурская декларация, в которой важнейшие аспекты мирного процесса приурочивались к конкретным датам, и в том числе предусматривалось безоговорочное увольнение всех детей, связанных с НОС, к 30 января 2009 года.
In April, the separation and demobilization of 220 children was completed, and all the children were reunited with their families by July 2008. В апреле завершились увольнение и демобилизация 220 несовершеннолетних, а к июлю 2008 года все дети воссоединились со своими семьями.
"Abandonment of post is a separation initiated by the staff member other than by way of resignation and is not considered a termination initiated by the Secretary-General within the meaning of staff regulation 9.1 (a)." Самовольное прекращение службы означает прекращение службы по инициативе сотрудника, помимо ухода в отставку, и не рассматривается как увольнение по инициативе Генерального секретаря по смыслу положения 9.1а Положений о персонале .
Больше примеров...
Прекращения службы (примеров 239)
The four major causes of separation for all staff in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation and agreed terminations. Четырьмя основными причинами прекращения службы по всем сотрудникам категории специалистов и выше были уход на пенсию, истечение срока действия контракта, отставка и прекращение службы по согласованию с администрацией.
The World Tourism Organization and the International Seabed Authority, both members of the Pension Fund, have a mandatory separation age of 62. Во Всемирной туристской организации и Международном органе по морскому дну, которые являются членами Пенсионного фонда, обязательный возраст прекращения службы составляет 62 года.
The questionnaire focuses on the specific reasons for separation, including resignation, and includes an evaluation of the period of service by staff. В нем особое внимание было уделено конкретным причинам прекращения службы (включая увольнение по собственному желанию) и оценке периода службы сотрудников.
Takes note of the report of the Advisory Committee, and decides that, in order to prioritize the rejuvenation of the Secretariat, no further changes are required to the rule of the mandatory age of separation established at 60 years; принимает к сведению доклад Консультативного комитета и постановляет, что в целях придания первостепенного значения омолаживанию Секретариата дополнительных изменений в правиле, касающемся обязательного возраста прекращения службы, который составляет 60 лет, не требуется;
Recalculate benefits whenever retroactive changes are made in the status or pension record of the participant/beneficiary, e.g., in pensionable remuneration, date of separation, periods of leave with or without pay, termination of a child's benefit etc; Пересчет пособий в случае ретроактивных изменений статуса или данных об участнике/получателе пособия, например, размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения, даты прекращения службы, периодов оплачиваемого или неоплачиваемого отпуска, прекращения выплаты пособий на ребенка и т.д.;
Больше примеров...
Разлука (примеров 34)
Such a forcible separation must be very difficult. Такая вынужденная разлука, наверно, мучительна.
Problem is separation is going to be painful for them Дело в том... что разлука будет для них мучительна.
And when we are not, it is a less than happy separation. А когда мы порознь - это менее чем счастливая разлука.
Separation is exactly what you guys need. Разлука вам сейчас на пользу.
Separation is a test. Разлука - это испытание тоже.
Больше примеров...
Развод (примеров 101)
As of last week, her husband filed for separation. По состоянию на прошлую неделю, её муж подал заявление на развод.
On 31 May 1901, they signed a legal separation before the Spanish Consul General in Paris. 31 мая 1901 года они подписали юридический развод в присутствии генерального консула Испании в Париже.
Central to these themes was the Edge's separation from his wife (the mother of his three children), which occurred halfway through the album's recording. Основной причиной такой тематики был развод Эджа с женой - матерью его троих детей, который произошёл во время записи альбома.
Trial separation, the chilling letter from the lawyer, and before you know it, you're sitting on a barstool trying to remember how to date. Развод, холодное письмо от адвоката и, прежде чем успеваешь опомнится, ты сидишь у барной стойки пытаясь вспомнить, как назначать свидания.
With respect to the custody of children, the mother under Section Kha 7-2 of the Marriage Act is awarded custody of children not attaining the age of nine years, regardless of who bears responsibility for the separation. В отношении опеки над детьми действует положение, предусмотренное разделом Кhа 7-2 Закона о браке, согласно которому право опеки над детьми, не достигшими возраста девяти лет, предоставляется матери вне зависимости от того, кто несет ответственность за развод.
Больше примеров...
Разделительная (примеров 24)
The separation wall was another major source of injustice. Разделительная стена - еще один значительный фактор несправедливости.
An elaborate system of permits, visas, checkpoints and the separation wall restricted access to holy places. Изощренная система пропусков, визы, блокпосты и разделительная стена затрудняют доступ к святым местам.
The separation wall is doomed to create a situation that will definitely jeopardize all prospects for peace as well as the vision, so eloquently spelled out, of two peoples and countries living side by side in peace and security. Разделительная стена обязательно создаст такую ситуацию, которая непременно поставит под угрозу все перспективы мира, а также столь красноречиво изложенное видение двух народов и стран, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
Apply force in such a manner that the separation line between the tape and the plate is perpendicular to this force and perpendicular to the plate. Усилие прилагается таким образом, чтобы разделительная линия между лентой и пластиной была перпендикулярна направлению этого усилия и пластине.
In many locations, the Separation Fence passes right by their homes... Во многих районах разделительная стена проходит буквально рядом с их домами...
Больше примеров...
Разграничение (примеров 55)
The central features of the reform were a strict separation of governmental and entrepreneurial responsibilities and the Federal Government's commitment to write off the historical debts of the railways with the aim of enabling the new company to start operations unencumbered. Стержнем реформы является строгое разграничение обязанностей правительства и предпринимателей, а также обязательство федерального правительства списать исторические долги железных дорог, чтобы дать возможность новой компании беспрепятственно приступить к деятельности.
B. Separation of regulatory powers and the competitive position of the stock exchanges В. Разграничение полномочий в сфере регулирования и конкурентные преимущества фондовых бирж
This separation of objectives brings benefits to both Government legislators and private sector standard-setters, to the extent that the relationship between the two could be characterized as a "tacit alliance". Такое разграничение задач отвечает интересам как государственных, так и частных органов стандартизации, позволяя охарактеризовать их взаимоотношения как "молчаливый альянс".
These include the separation of powers, the accountability of government officials, the availability of effective redress through an independent judiciary and a State system that acts within, and in support of, the protection of fundamental human rights. В их число входит разграничение ветвей власти, подотчетность государственных должностных лиц, доступ к эффективным средствам защиты через независимую судебную систему и государственная система, которая руководствуется в своей деятельности соображениями защиты основных прав человека и ее обеспечения4.
The Constitution is the basic law of the State and its provisions cover many different elements of the system, including the nature of the political system, the basic components of society, rights and duties, and the separation of powers. Конституция - это основной закон государства, и ее положения охватывают большое число различных элементов системы, включая характер политической системы, базовые компоненты общества, права и обязанности, и разграничение ветвей власти.
Больше примеров...
Сепарация (примеров 11)
Mechanical separation: Mechanical means of separating mobile phones into various components or materials. Механическая сепарация: Механические средства сортировки мобильных телефонов на различные компоненты или материалы.
Liquid ice returns to the accumulation tank, in which there is a natural (according to Archimedes law) separation of ice and juice. Жидкий лёд возвращается в накопительный бак, в котором, в соответствии с законом Архимеда, происходит естественная сепарация льда и сока.
Separation: Removing certain components and constituents (e.g., batteries) or materials from a mobile phone by manual or mechanical means. Сепарация: Извлечение определенных компонентов и составляющих (например, аккумуляторов) или материалов из мобильного телефона вручную или с применением механических средств.
Manual separation may also be used to separate certain accessories from mobile phone handsets and, in some cases, plastic parts may be separated for recycling. Вручную может производиться также отделение определенных аксессуаров от трубок мобильных телефонов; в некоторых случаях возможна также сепарация пластмассовых деталей для рециркуляции.
Mechanical separation, including shredding, crushing and size reduction followed by various separation techniques, can also be used. Может также осуществляться механическая сепарация, включая разделку, дробление и измельчение, после которых применяются различные технологии сепарации.
Больше примеров...
Прекращением службы (примеров 96)
The Board noted that UNRWA had provided, via the payroll, for anticipated retirement and separation benefits in the budget for each biennium. Комиссия отметила, что БАПОР в бюджете на каждый двухгодичный период в рамках фонда заработной платы предусматривало выплату пособий в связи с досрочным выходом на пенсию и прекращением службы.
In general, more entities offer a lump sum payment for these categories of travel than for appointment and separation. В целом больше структур предлагают вариант выплаты паушальной суммы для поездок таких категорий, чем для поездок в связи с назначением и прекращением службы.
A provision is made in the budget for separation and repatriation payments to staff members who will leave the Agency during the financial period. В бюджете предусматриваются ассигнования, предназначенные для осуществления выплат, связанных с прекращением службы и репатриацией сотрудников Агентства в течение финансового периода.
The requirements for national staff termination and separation as well as allowances and fees for United Nations Volunteers were also higher than estimated. Объем потребностей в ресурсах для выплат, связанных с увольнением и прекращением службы, а также для выплаты пособий национальным сотрудникам и добровольцам Организации Объединенных Наций также был больше запланированного.
The unutilized balance is attributable to a faster-than-projected separation rate of United Nations Volunteers. Неиспользованный остаток средств объясняется прекращением службы большего, чем прогнозировалось, числа добровольцев Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Расставание (примеров 31)
In December 1992, Prime Minister John Major announced the couple's "amicable separation" to the House of Commons. 9 декабря 1992 года премьер-министр Джон Мейджор объявил «дружественное расставание» пары в палате общин.
Presumably, from the woman who precipitated your separation. Вероятно, от женщины, которая ускорила ваше расставание.
Not the separation, the marriage. Не ваше расставание, а ваш брак.
The separation was amicable. Тем не менее, расставание прошло дружески.
And, if being separated is a part of life, and you know about separation well, И... что расставание это тоже часть жизни?
Больше примеров...
Изоляция (примеров 12)
Convicted prisoners may be subjected to special security measures and segregation (i.e., physical separation from the general prison population) only in unusual circumstances. К осужденным заключенным могут применяться особые режимы надзора и изоляции (например, физическая изоляция от остальных заключенных) лишь в исключительных случаях.
Therefore, a separation of the driver's cab from the load compartment is an effective measure to increase the driver's safety (proposal 2) for road transport. Следовательно, изоляция кабины водителя от грузового отделения является эффективной мерой повышения безопасности водителя (предложение 2) в случае автомобильных перевозок.
A prisoner serving a sentence could temporarily be kept apart from other prisoners during the investigation of a disciplinary matter if such separation was unavoidable to prevent investigations from being jeopardized. Отбывающий наказание заключенный может быть временно изолирован от других заключенных на период расследования дисциплинарного дела, если такая изоляция представляется неизбежной для того, чтобы предотвратить нанесению расследования какого-либо ущерба.
The saver is necessary to provide for situations where, exceptionally, complete separation is either unavoidable or undesirable (e.g. a single prisoner would effectively be in solitary confinement if not allowed to mix with others). В этом отношении необходима оговорка, когда в исключительных случаях полная изоляция либо неизбежна, либо нежелательна (например, такой заключенный будет фактически находиться в одиночном заключении, если ему не разрешено находиться в общей камере с другими заключенными).
Due to obligatory epidemiological reasons, such as vaccination, epidemiological screening, mandatory medical check-ups, epidemiological separation, observation, quarantine, control etc.; в силу эпидемиологических причин обязательного характера, таких, как вакцинация, эпидемиологическое обследование, обязательные медицинские осмотры, эпидемиологическая изоляция, наблюдение, карантин, контроль и т.д.;
Больше примеров...
Выделение (примеров 38)
1.2.3 Separation of Motor tricycles from the motorcycle category 1.2.3 Выделение моторизованных трициклов из категории мотоциклов
The organizational separation of subsidiary and support activities and of activities carried out in an environment where competition now exists will then be virtually complete. Благодаря этому фактически будет завершено организационное выделение вспомогательной и обеспечивающей деятельности, а также деятельности, осуществляющейся в сложившейся конкурентной среде.
Allocation of resources to support vulnerable families and promote family-based services to prevent the separation from their families of children under age 3, and provide special attention to children with disabilities. Выделение ресурсов на поддержку уязвимых семей и развитие системы услуг для семей с целью предотвращения разлучения детей в возрасте до трех лет с семьями и уделение особого внимания детям с ограниченными возможностями.
Separation of two time series components can be considered as extraction of one component in the presence of perturbation by the other component. Разделение двух временных рядов может быть формализовано как выделение одного ряда в присутствии возмущения другим рядом.
The technical result is the selective separation of finely disperse monomineral fractions. Технический результат - селективное выделение тонкодисперсных мономинеральных фракций.
Больше примеров...
Сортировка (примеров 11)
For municipal waste: Zero waste management strategies; waste minimization, source separation and recycling; sanitary landfill; composting; mechanical biological treatment; high-temperature melting. Для бытовых отходов: стратегии полного уничтожения отходов; минимизация, сортировка отходов и их рекуперация; санитарные свалки; компостирование; механическая и биологическая очистка; высокотемпературное плавление;
Yet the separation of peacekeeping, peacebuilding and political affairs into separate boxes, and the alignment of departments and funding modalities with these arbitrary divisions, constrain the United Nations ability to deploy the right capacity at the right time and to adjust in response to changing needs. Между тем сортировка поддержания мира, миростроительства и политических вопросов по разным «ящикам» и привязывание департаментов и способов финансирования к этой произвольной разбивке сдерживают у Организации Объединенных Наций способность задействовать в правильный момент правильный потенциал и осуществлять коррекцию в ответ на изменение потребностей.
The separation, the forwarding of the contaminated part(s) for elimination or the return of the wagon, or decontamination, will be effected on the orders of the competent supervisory authority. Сортировка груза и транспортировка загрязненной части/загрязненных частей с целью их уничтожения или возвращение вагона и соответственно его дезактивация должны производиться с санкции компетентного надзорного органа.
They regulate matters on the separation and collection of waste, management of landfills, waste-polluted locations and dump sites and remedial action. Они регламентируют такие вопросы, как сортировка и сбор отходов, управление свалками мусора, участками, загрязненными отходами, и свалками отходов, а также меры по устранению последствий.
To recycle plastics, as opposed to using them to recover energy, either a labour-intensive process for dismantling and sorting must be employed to gain clean plastic fractions, or mechanical separation must be utilized, which may result in a plastic fraction that is contaminated with metals. При рециркуляции пластмасс, в отличие от их использования в качестве энергетического сырья, требуются либо трудоемкая разборка и сортировка для получения чистых пластмассовых составляющих, либо применение механической сепарации, в результате которой могут быть получены пластмассовые фракции, загрязненные металлами.
Больше примеров...
Размежевание (примеров 4)
Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place. Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира.
Closure, settlements and separation: erosion of the productive and natural resource base Закрытие районов, поселения и размежевание: ухудшение производственной базы и базы природных ресурсов
In 1923, three years after the Tours Congress which saw the separation of the communist majority (KIS) and the minority Socialist (SFIO), Saint-Étienne-du-Rouvray became one of the first cities in France to elect a communist controlled council. В 1923 году, спустя три года после Турского конгресса, на котором произошло размежевание французских коммунистов и социалистов, Сен-Этьен-дю-Рувре стал одним из первых городов Франции, в котором к власти пришли коммунисты.
The Government reports that separation of the two communities in Estonia does exist, and that efforts are under way for integration of non-Estonians into Estonian society. Правительство сообщает, что в Эстонии действительно существует размежевание между двумя общинами и что осуществляются усилия по интеграции неэстонцев в эстонское общество.
Больше примеров...
Отрыв (примеров 6)
Other types of structural failures include broken attachment hardware or separation of a latch, striker, or hinge from its support structure. Другие типы структурных отказов включают поломки элементов крепления или отрыв запорного механизма, фиксатора или петли от опорной структуры.
To that we add separation from their families and the impossibility of pursuing their education. К этому следует добавить отрыв их от семей и лишение возможностей продолжить обучение.
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории.
At the level of prevention, their aim includes supporting and strengthening families to reduce social exclusion, and to lower the risk of separation, violence and exploitation. Что касается профилактики, цель такой системы - поддержка и укрепление семей в целях сокращения социальной изоляции, а также уменьшения таких рисков, как отрыв ребенка от семьи, насилие и эксплуатация.
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. And this doesn't even account for the footprint on the ground. Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории.
Больше примеров...