Английский - русский
Перевод слова Separation

Перевод separation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разделение (примеров 681)
In its path to democracy, Maldives had initiated reforms culminating in 2008 in a new democratic constitution providing for separation of powers and independent institutions of horizontal accountability. На пути к демократии Мальдивские Острова инициировали проведение реформ, которые завершились в 2008 году принятием новой демократической конституции, предусматривающей разделение ветвей власти и создание независимых институтов в рамках системы горизонтальной подотчетности.
116.19. Institute appropriate reforms to ensure full impartiality of the judiciary and the separation and independence of powers in accordance with international standards (Sweden); 116.19 наладить соответствующие реформы с целью обеспечить полную беспристрастность правосудия и разделение и независимость властей в соответствии с международными стандартами (Швеция);
Instead of accepting the separation of powers, they appropriated the distribution of power, attempting to modify the powers of the President retroactively without consulting the Nicaraguan people. Вместо того чтобы принять разделение полномочий, они начали осуществлять распределение власти, пытаясь ретроактивно изменить полномочия президента, не консультируясь с народом Никарагуа.
The Comprehensive Peace Agreement will be greatly undermined if it is divorced from the rule of law and if the requirements of due process, independence of the judiciary and separation of powers are not respected. Всеобъемлющее мирное соглашение будет в значительной степени подорвано, если оно будет оторвано от усилий по обеспечению правопорядка и если не будут соблюдаться такие условия, как должная процедура, независимость судебной власти и разделение властей.
Okay, in the medieval tradition, the pitchfork symbolized the separation of the wheat from the chaff. Ладно, в Средневековье камертон символизировал разделение пшеницы и плевела.
Больше примеров...
Отделение (примеров 274)
The path to a better future is through cooperation and compromise, not through sectarianism and separation. Путь в лучшее будущее лежит через сотрудничество и компромисс, а не через сектантство и отделение.
4.1 Support host governments in building capacity for the maintenance of security in refugee-populated areas, including the separation of armed elements. 4.1 Поддержка правительств принимающих стран в формировании потенциала обеспечения безопасности в районах проживания беженцев, включая отделение вооруженных элементов.
The most important among those is the separation of the judiciary branch from the executive branch to secure the legal framework for an independent judiciary. В числе наиболее важных из них можно назвать отделение судебной власти от исполнительной в целях создания правовой базы независимой судебной власти.
They cannot use religion to oppress freedom of conscience, justify violence, spread hate and fanaticism or undermine the separation of politics and religion. Они не должны использовать религию для ущемления свободы совести, для оправдания насилия, распространения ненависти и фанатизма или же подрывать отделение церкви от политики.
"Tread separation" means the pulling away of the tread from the carcass; 2.38 "отслоение протектора" означает отделение протектора от каркаса;
Больше примеров...
Разъединение (примеров 33)
The forcible separation of parents from their children is one of the most distressing aspects to the deportations. Насильственное разъединение родителей и детей - один из самых печальных аспектов депортации.
Such separation can prevent further aggravation of conflict, and ensure that persons fleeing persecution or war get the protection and assistance they require. Такое разъединение может предотвратить дальнейшее обострение конфликта и обеспечить предоставление необходимой защиты и помощи лицам, спасающимся от преследования или войны.
No secondary schools were allowed to operate, resulting in further expulsions and separation of families, the children being forced to pursue their studies in the Government-controlled area. Не разрешается открывать средние школы, а дальнейшие высылки и разъединение семей приводят к тому, что дети вынуждены продолжать свое обучение на территории, контролируемой правительством.
The increased posture of EUFOR RCA, in particular the separation of the various groups of the Third and Fifth Districts during the October surge in violence, ensured that the situation did not degenerate into another cycle of violence and revenge action. Активные действия СЕС ЦАР, особенно разъединение различных групп третьего и пятого округов во время октябрьского обострения обстановки, не позволили ситуации перерасти в очередную волну насилия с последующими актами мести.
The designation of zones of responsibility, separation of the parties to the conflict, creation of demilitarized zones, disengagement zones and humanitarian corridors, assistance in dispersing the parties' forces and prevention of their movements and clashes between them in those zones; обозначение зон ответственности, разъединение конфликтующих сторон, создание демилитаризованных зон, зон разъединения, гуманитарных коридоров, содействие деконцентрации сил сторон, предотвращение их перемещений и столкновений в этих зонах;
Больше примеров...
Разлучение (примеров 103)
It acknowledges that separation from parents is in many cases involuntary due to social and economic strains. Он признает, что разлучение с родителями во многих случаях является недобровольным и вызвано социально-экономической напряженностью.
7.5 The Committee observes that the Sofia Regional Court granted the husband's application for an emergency protection order on 29 July 2009 and that this included a separation of the author from her daughter without the possibility of appeal. 7.5 Комитет констатирует, что 29 июля 2009 года Софийский областной суд удовлетворил ходатайство супруга о вынесении приказа о чрезвычайных мерах защиты и что в нем предусматривалось разлучение автора с ее дочерью без возможности обжалования.
10.8 The Committee recalls its jurisprudence according to which the separation of a person from his family by means of his expulsion constitutes an interference with the family life protected by article 17, paragraph 1, of the Covenant. 10.8 Комитет ссылается на свою практику, согласно которой разлучение лица с его семьей посредством его высылки представляет собой вмешательство в семейную жизнь, защищаемую согласно пункту 1 статьи 17 Пакта.
Separation in such cases is carried out by a court ruling. В таких случаях разлучение осуществляется по решению суда.
CDN-U indicated that although CNA establishes the right of children to live with their family and the responsibility of the State for guaranteeing that right, it does not determine how it does so and how it ensures that separation of the family is a measure of last resort. УКПР отметил, что, хотя в КДП закрепляется право ребенка жить со своей семьей и ответственность государства в качестве гаранта этого права, четко не регламентирован порядок предоставления соответствующей поддержки и обеспечения того, чтобы разлучение детей с семьями использовалось исключительно в качестве крайней меры.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 54)
The central review bodies may recommend conversion to permanent appointment, extension of the probationary period for one additional year or separation from service. Центральные наблюдательные органы могут рекомендовать предоставление постоянного контракта, продление испытательного срока еще на один год или увольнение со службы.
Logically, then, the compensation for involuntary separation prior to the expiration of the term should be limited to the unexpired portion of the term; В этом случае логично компенсацию за принудительное увольнение до истечения срока контракта ограничить исходя из периода, оставшегося до истечения срока службы;
Dismissal is the most serious form of disciplinary action and means immediate separation from service, without notice or compensation. Увольнение является наиболее серьезной мерой и означает немедленное прекращение службы без уведомления об увольнении и компенсации.
The Advisory Committee notes from paragraph 8 of the Secretary-General's report that vacancies would be realized through a number of personnel actions, including freeze in recruitment, lateral redeployment of staff and involuntary separation. На основании пункта 8 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что повышение доли вакансий будет обеспечиваться за счет ряда мер в кадровой области, включая мораторий на набор персонала, перевод сотрудников в другие подразделения и недобровольное увольнение сотрудников.
Demotion, warning of separation, retirement on a pension, or separation from the service. понижение в должности, предупреждение об увольнении, выход на пенсию или увольнение со службы.
Больше примеров...
Прекращения службы (примеров 239)
This measure will be available to staff members for a period of 12 months both prior to and following their separation from service. Эта мера будет применяться к сотрудникам в течение 12-месячного периода до и после прекращения службы.
The Advisory Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 64/231, requested the International Civil Service Commission to report to it, at its sixty-sixth session, on the results of the comprehensive analysis of the possibility of changing the mandatory age of separation. Консультативный комитет напоминает о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/231 просила Комиссию по международной гражданской службе доложить ей на ее шестьдесят шестой сессии о результатах всеобъемлющего анализа возможности изменения обязательного возраста прекращения службы.
The Chief Executive Officer of UNJSPF responded that raising the mandatory age of separation for United Nations staff members appointed prior to 1 January 1990 would be welcomed by the Fund. Главный административный сотрудник ОПФПООН ответил, что Фонд приветствовал бы повышение обязательного возраста прекращения службы для сотрудников Организации Объединенных Наций, назначенных до 1 января 1990 года.
Of the 282 cases received during the reporting period, 114 related to appointment, 23 to benefits and entitlements, 2 to classification, 31 to disciplinary matters, 70 to separation from service and 42 to other matters. Из 282 дел, поступивших в течение отчетного периода, 114 касались назначений, 23 - пособий и выплат, 2 - классификации, 31 - дисциплинарных вопросов, 70 - прекращения службы и 42 - прочих вопросов.
Since this situation occurred, new staff obligations have been included in the declaration signed by recruits, which do not cease upon separation from service. После этого случая новые сотрудники подписывают документ, включающий обязательства, которые действуют и после прекращения службы.
Больше примеров...
Разлука (примеров 34)
For all, there is the additional distress caused by the separation after the brief visit. В любом случае разлука после краткого посещения вызывает дополнительные страдания.
There was shown that neither the arrest, nor a forcible separation with dears and the death itself couldn't crack Javid down. Однако из фильма следует, что ни арест, ни разлука с близкими, ни даже сама смерть не сломали Джавида.
Separation with children drove women to despair, some went crazy. Разлука с детьми доводила женщин до отчаяния, некоторые сходили с ума.
You have no idea how the separation was difficult. Не представляешь, как тяжела была разлука.
Our separation last time was a, bit abrupt, and I do blame Jabba for that. Наша последняя разлука была немного неожиданной, это Джабба виноват.
Больше примеров...
Развод (примеров 101)
Detective Lau was struggling through a very painful separation. Детектив Лау переживал очень тяжёлый развод.
In the absence of support for the family and social assistance, separation appears to be the only viable solution, despite the economic and psychological difficulties that separated women generally face. В отсутствие семейной поддержки и вмешательства со стороны общества развод становится единственно возможным решением, несмотря на все трудности экономического и морального характера, с которыми обычно сталкивается разведенная женщина.
The forms of marriage, the minimum age for marriage and the capacity to contract it, the rights and duties of the spouses, their separation and the dissolution of the marriage bond shall be governed by the civil law. Формы брака, брачный возраст и требования к вступающим в брак, права и обязанности супругов, их развод и расторжение брака регулируются гражданским правом.
The package includes changes to the law, new services, expanded Early Intervention Services, and expanded Post Separation Services. Этот пакет предусматривает изменения в законодательстве, предоставление новых услуг, расширение масштабов услуг по программам раннего вмешательства и услуг, предоставляемых пережившим развод лицам.
A wife may request separation in certain cases, and it is permissible for both spouses to annul the marriage contract by mutual consent. Annulment is carried out by declaration in the presence of two male witnesses before a judge, who issues the decree. В некоторых случаях жена может потребовать дать ей развод, и по взаимному согласию супруги вправе в присутствии двух свидетелей и судьи признать брак недействительным; после чего судья выносит решение, подтверждающее недействительность их брака.
Больше примеров...
Разделительная (примеров 24)
The separation wall was another major source of injustice. Разделительная стена - еще один значительный фактор несправедливости.
The illegal separation wall, and the confiscation of the natural resources and agricultural lands associated with its construction had had a severe humanitarian impact. Незаконная разделительная стена и конфискация природных ресурсов и сельскохозяйственных угодий в связи с ее строительством имели серьезные гуманитарные последствия.
With recent extensions in the southern part of the West Bank, the separation wall will now encompass some 13 per cent of that territory. В результате недавнего углубления в южную часть территории Западного берега разделительная стена будет охватывать 13 процентов этой территории.
Physical obstacles include the separation wall, checkpoints, partial checkpoints, roadblocks, road gates, earth mounds, earth walls, trenches and fences. К физическим препятствиям относятся строящаяся разделительная стена, КПП, пункты частичной проверки, блокпосты, шлагбаумы, насыпные холмы, земляные валы, рвы и ограждения.
In addition, the Register of Damage should remain open for claims as long as the separation wall exists and until the unlawful wall is dismantled and reparations are fully and completely made. Помимо этого, в реестр ущерба следует продолжать подавать заявления до тех пор, пока не будет разобрана незаконная разделительная стена, а ущерб не будет возмещен в полном объеме и до конца.
Больше примеров...
Разграничение (примеров 55)
A separation would be made between investigative powers, vested in the Director of Investigations, and adjudicative powers, vested in the Competition Commission. Будет проведено разграничение между полномочиями на проведение расследований, возложенными на Директора по расследованиям, и полномочиями на разрешение дел, возложенными на Комиссию по вопросам конкуренции.
The next few years are expected to bring greater clarity in the separation of UNDP actions to support the United Nations system and its own programmatic actions, facilitating greater empowerment of the Resident Coordinator. Как ожидается, в течение последующих нескольких лет будет внесена большая ясность в разграничение деятельности ПРООН в поддержку системы Организации Объединенных Наций и ее программной деятельности, что будет способствовать расширению полномочий координаторов-резидентов.
It's a good 403 separation. Хорошо подойдёт 403 разграничение.
Traditional separation of current and development budgetary processes caused duplication and confusion. Традиционное разграничение функций по составлению текущих бюджетов и бюджетов по программам в области развития приводит к дублированию усилий и вызывает путаницу.
In subsequent missions, responsibility for generators has indeed been separated from the communications section, except for very small missions where such a separation would not be feasible or necessary. В последующих миссиях секции связи действительно были освобождены от выполнения функций по эксплуатации генераторов, за исключением очень небольших миссий, где подобное разграничение функций было бы нецелесообразным или ненужным.
Больше примеров...
Сепарация (примеров 11)
Liquid ice returns to the accumulation tank, in which there is a natural (according to Archimedes law) separation of ice and juice. Жидкий лёд возвращается в накопительный бак, в котором, в соответствии с законом Архимеда, происходит естественная сепарация льда и сока.
The preliminary separation of a collection of entities in a subject field provides the possibility of simultaneously using the properties of both a relational data model and, for example, an object-oriented data model. Предварительная сепарация совокупности сущностей-объектов в предметной области дает возможность одновременно использовать свойства как реляционной, так и, например, объектно-ориентированной модели размещения данных.
Manual separation may also be used to separate certain accessories from mobile phone handsets and, in some cases, plastic parts may be separated for recycling. Вручную может производиться также отделение определенных аксессуаров от трубок мобильных телефонов; в некоторых случаях возможна также сепарация пластмассовых деталей для рециркуляции.
Aerodynamic Separation - The so-called Becker technique involves forcing a mixture of hexafluoride gas and either hydrogen or helium through a nozzle at high velocity and then over a curved surface. Аэродинамическая сепарация при так называемом методе Беккера смесь газообразного гексафторида и водорода или гелия подается под большим давлением из специальной форсунки и попадает на искривленную поверхность.
Mechanical separation, including shredding, crushing and size reduction followed by various separation techniques, can also be used. Может также осуществляться механическая сепарация, включая разделку, дробление и измельчение, после которых применяются различные технологии сепарации.
Больше примеров...
Прекращением службы (примеров 96)
The increased requirements under common staff costs reflect separation payments to local staff. Увеличение потребностей по статье "Общие расходы по персоналу" отражает выплаты местным сотрудникам в связи с прекращением службы.
The Board welcomes the inclusion of provisions for separation costs in the UNITAR budgets. Комиссия приветствует включение статьи расходов, связанных с прекращением службы, в бюджеты ЮНИТАР.
UNRWA wishes to reiterate that inadequate funding precludes it from establishing reserves for funding future separation liabilities. БАПОР хотело бы вновь указать, что нехватка финансовых средств не позволяет ему создать резерв для финансирования будущих обязательств в связи с прекращением службы.
The Board was also unable to confirm that the total value of separation costs was valid, accurate and complete; Комиссия не смогла также убедиться в том, что данные об общем объеме расходов, связанных с прекращением службы, являются достоверными, точными и полными;
Although the number of locally employed civilians has been reduced from 414 to 382, a reduction of 32, separation indemnities resulted in an overexpenditure of $56,700. Хотя численность гражданских лиц, набранных на месте, сократилась с 414 человек до 382, т.е. на 32 человека, выплата пособий в связи с прекращением службы привела к перерасходу в размере 56700 долл. США.
Больше примеров...
Расставание (примеров 31)
and our separation were simply a long nightmare. "и оказалось бы, что наше расставание - просто страшный сон"
Your separation, how you feel about it. Ваше расставание, что вы чувствуете по этому поводу.
'It doesn't mean that it is felt less deeply 'or that separation leaves a cleaner wound. Эта не значит, что она менее сильная или что такое расставание не причиняет страданий.
The separation was the right thing to do. Расставание было правильным решением.
Their-their separation was amicable. Их расставание было мирным.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 12)
A prisoner serving a sentence could temporarily be kept apart from other prisoners during the investigation of a disciplinary matter if such separation was unavoidable to prevent investigations from being jeopardized. Отбывающий наказание заключенный может быть временно изолирован от других заключенных на период расследования дисциплинарного дела, если такая изоляция представляется неизбежной для того, чтобы предотвратить нанесению расследования какого-либо ущерба.
separation of the child from the family is in the best interest of the child. изоляция ребенка от семьи производится в наилучших интересах этого ребенка.
The saver is necessary to provide for situations where, exceptionally, complete separation is either unavoidable or undesirable (e.g. a single prisoner would effectively be in solitary confinement if not allowed to mix with others). В этом отношении необходима оговорка, когда в исключительных случаях полная изоляция либо неизбежна, либо нежелательна (например, такой заключенный будет фактически находиться в одиночном заключении, если ему не разрешено находиться в общей камере с другими заключенными).
When a juvenile must be temporarily detained in an adult facility, it is for a minimal period of time and "sight and sound" separation from the adult offenders is ensured within the institution. Если малолетний преступник подлежит временному содержанию под стражей в учреждении для взрослых, то это делается на минимальный срок и при этом в данном учреждении обеспечивается его изоляция от взрослых преступников по принципу "вне поля зрения и слуха".
Measures of compulsion are: use of physical force, tying up, separation, the use of rubber clubs, the use of water hoses, the use of chemical agents and the use of firearms. Мерами принуждения являются: применение физической силы, связывание, изоляция, а также применение резиновых дубинок, брандспойтов, химических веществ и огнестрельного оружия.
Больше примеров...
Выделение (примеров 38)
What sets reprocessing apart from other steps of the fuel cycle is the separation of fissile material and its reintegration into fresh fuel. Отличительной чертой переработки по сравнению с другими этапами топливного цикла является выделение делящегося материала и его реинтеграция в свежее топливо.
Non-proscribed activities include separation of minor actinides from unirradiated plutonium that is not subject to the Treaty. Незапрещенная деятельность включает выделение младших актинидов из необлученного плутония, который не подпадает под действие Договора.
Analysis refers to the extraction, purification, separation, identification, quantification and reporting of POPs concentrations in the matrix of interest. Под анализом понимается извлечение, очистка, выделение, идентификация, количественная оценка и сообщение данных о концентрациях СОЗ в различных типах материалов, представляющих интерес.
separation of oil and crystallized salts. выделение дистиллята и кристаллизированных солей
An initial allocation of $10 million has been made to the fund for separation and termination liabilities in 2006. Было произведено начальное выделение средств в сумме 10 млн. долл.
Больше примеров...
Сортировка (примеров 11)
A detailed waste management programme has been developed that includes waste separation, collection, processing and incineration, and ash landfill activities. Разработана подробная программа по обращению с отходами, в которой предусматривается сортировка, сбор, переработка, сжигание мусора и вывоз золы на свалки.
Yet the separation of peacekeeping, peacebuilding and political affairs into separate boxes, and the alignment of departments and funding modalities with these arbitrary divisions, constrain the United Nations ability to deploy the right capacity at the right time and to adjust in response to changing needs. Между тем сортировка поддержания мира, миростроительства и политических вопросов по разным «ящикам» и привязывание департаментов и способов финансирования к этой произвольной разбивке сдерживают у Организации Объединенных Наций способность задействовать в правильный момент правильный потенциал и осуществлять коррекцию в ответ на изменение потребностей.
The separation, the forwarding of the contaminated part(s) for elimination or the return of the wagon, or decontamination, will be effected on the orders of the competent supervisory authority. Сортировка груза и транспортировка загрязненной части/загрязненных частей с целью их уничтожения или возвращение вагона и соответственно его дезактивация должны производиться с санкции компетентного надзорного органа.
For hazardous waste: Waste minimization and source separation with final disposal by other techniques or to appropriate landfill; Gas phase chemical reduction; Base-catalyzed decomposition; Sodium reduction; Supercritical water oxidation. Для опасных отходов: минимизация отходов и их сортировка при окончательном удалении с помощью других технологий или вывоз на соответствующие свалки; химическое восстановление из газовой фазы; щелочная деструкция в присутствии катализатора; восстановление натрием; сверхнасыщение воды кислородом.
Clean-up and sorting of dirty scrap charges, e.g. by swarf decoating and drying, swim-sink separation techniques and whirling stream deposition; - Single- and multi-stage fabric filter with added activation of limestone/ activated carbon in front of the filter; очистка и сортировка загрязненного загружаемого металлолома, например посредством удаления находящейся на поверхности мелкой металлической стружки и сушки, использования методов сепарации в тяжелой среде и осаждения в вихревом потоке.
Больше примеров...
Размежевание (примеров 4)
Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place. Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира.
Closure, settlements and separation: erosion of the productive and natural resource base Закрытие районов, поселения и размежевание: ухудшение производственной базы и базы природных ресурсов
In 1923, three years after the Tours Congress which saw the separation of the communist majority (KIS) and the minority Socialist (SFIO), Saint-Étienne-du-Rouvray became one of the first cities in France to elect a communist controlled council. В 1923 году, спустя три года после Турского конгресса, на котором произошло размежевание французских коммунистов и социалистов, Сен-Этьен-дю-Рувре стал одним из первых городов Франции, в котором к власти пришли коммунисты.
The Government reports that separation of the two communities in Estonia does exist, and that efforts are under way for integration of non-Estonians into Estonian society. Правительство сообщает, что в Эстонии действительно существует размежевание между двумя общинами и что осуществляются усилия по интеграции неэстонцев в эстонское общество.
Больше примеров...
Отрыв (примеров 6)
Other types of structural failures include broken attachment hardware or separation of a latch, striker, or hinge from its support structure. Другие типы структурных отказов включают поломки элементов крепления или отрыв запорного механизма, фиксатора или петли от опорной структуры.
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории.
At the level of prevention, their aim includes supporting and strengthening families to reduce social exclusion, and to lower the risk of separation, violence and exploitation. Что касается профилактики, цель такой системы - поддержка и укрепление семей в целях сокращения социальной изоляции, а также уменьшения таких рисков, как отрыв ребенка от семьи, насилие и эксплуатация.
Separation anxiety, the mother figure taken away, conflict with the father figure... Боязнь отчуждения, отрыв от матери, конфликт с отцом...
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. And this doesn't even account for the footprint on the ground. Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории.
Больше примеров...