Английский - русский
Перевод слова Separation

Перевод separation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разделение (примеров 681)
The separation of support functions for the Special Committee is not always efficient. Разделение функций оказания поддержки Специальному комитету не всегда является эффективным.
This process applies only to ore concentrates so miners must use a form of gravity separation on the whole ore before using this process. Этот процесс применяется только для извлечения золота из рудных концентратов, поэтому перед применением этого процесса золотодобытчики должны провести какое-либо гравитационное разделение.
The effort is focused on the eventual separation of ownership and management, which will be achieved through the conversion of these enterprises into joint stock companies, and the formation of industry groups for potential listing on Chinese and international equity markets. Усилия направлены на разделение в конечном итоге владения и управления, что будет достигнуто путем преобразования этих предприятий в акционерные компании и создания промышленных групп для возможного размещения их ценных бумаг на китайских и международных фондовых рынках.
Mitigating controls included the separation of roles within the delegated authority, limited rights definitions and the auditing of all security events on a regular basis. К мерам по восполнению этого недостатка относятся разделение ролей в рамках делегированных полномочий, ограничение прав и регулярная проверка всех событий, изменяющих состояние системы безопасности.
The Section has selected a partner to implement a high-security network and the core ICC network has undergone significant re-engineering to accommodate the separation of duties and independence of the organs as required by the Statute. Основная сеть Международного уголовного суда была подвергнута существенным инженерным доработкам, с тем чтобы обеспечить разделение обязанностей и независимость органов, как это требуется Статутом.
Больше примеров...
Отделение (примеров 274)
By 1976, a Togoland Liberation Movement and a National Liberation Movement for Western Togoland existed and were agitating for separation from Ghana. В 1976 году были сформированы Освободительное движение Тоголенда и Национально-освободительное движение в Западном Тоголенде, которые выступали за отделение от Ганы.
Glaciation and the separation of Ireland from the rest of the place, Оледенение и отделение Ирландии от остальной части суши...
It appears that the Republika Srpska remains active in its efforts aimed at separation, as publicly declared by its present leadership and reflected by events on the ground, especially along the Inter-Entity Boundary Line. Представляется, что Республика Сербская по-прежнему активно прилагает усилия, нацеленные на отделение, как об этом публично заявляет ее нынешнее руководство и свидетельствуют события на местах, особенно в районах, расположенных вдоль линии разграничения между образованиями.
Placenta praevia, premature separation of placenta Предлежащая плацента, преждевременное отделение плаценты
The separation of oil derivatives occurs during horizontal flow of polluted waters through oilphilic layer. This is called coalescence process - joining of oil microdrops into bigger drops. Отделение нефтепроизводных соединений происходит подчас горизонтального притока загрязненных вод через слой специально подобранного олеофильного материаля, на поверхности которого, протекает процесс коалесценции, то есть соединения микрокапелей масел в капли.
Больше примеров...
Разъединение (примеров 33)
Does that create a separation or a distance from one person to the next? Создаёт ли это разъединение или дистанцию между одним и другим человеком?
We believe that under the present circumstances of heightened tension, only the forcible separation of the two sides to the conflict would provide the necessary peace and security that would enable the resumption of negotiations aimed at a political settlement. Мы считаем, что в сложившихся обстоятельствах и с учетом возросшей напряженности только насильственное разъединение двух сторон в конфликте может обеспечить необходимый мир и безопасность, которые позволят возобновить переговоры, направленные на достижение политического урегулирования.
(c) The Government proposed a separation and withdrawal of forces by both parties to positions as of 8 April 2004; с) правительство предлагает разъединение и отвод сил обеих сторон на позиции, существовавшие по состоянию на 8 апреля 2004 года;
The Committee is of the view that this situation is the result of Hong Kong's present immigration law, and considers that the separation of families is inconsistent with the obligations under article 10 of the Covenant. Комитет полагает, что нынешнее положение является результатом действующего в Гонконге законодательства в области иммиграции, и считает, что разъединение семей несовместимо с обязательствами, предусмотренными в статье 10 Пакта.
If a separation is given, then the intersection of the vertex sets forms a separator, and the vertices that belong to one subgraph but not the other form the separated subsets of at most 2n/3 vertices. Если разъединение задано, пересечение множеств вершин образует сепаратор, а вершины, принадлежащие одному подграфу, но не принадлежащие другому, образуют два подмножества с числом вершин, не превосходящим 2n/3.
Больше примеров...
Разлучение (примеров 103)
Involuntary separation thus increases the risks faced by displaced, refugee and other war-affected children. Таким образом, недобровольное разлучение ведет к увеличению рисков для перемещенных детей, детей-беженцев и других пострадавших от войны детей.
Involuntary separation thus increases the risks faced by the displaced, refugee and other war-affected children; it can be more traumatic than the displacement itself. Таким образом, недобровольное разлучение ведет к увеличению рисков для перемещенных детей, детей- беженцев и других пострадавших от войны детей; такие риски могут быть более травмирующими, чем само по себе перемещение.
Loss of or separation from family members affected their access to basic necessities, and their needs were difficult to identify. Потеря членов семьи или разлучение с ними влияют на их доступ к предметам первой необходимости, а их потребности с трудом поддаются определению.
Another report prepared for the Family Court when Jessica was two years old noted that "an abrupt and permanent separation from her mother would be associated with protest and extreme distress...". В еще одном докладе, подготовленном для Суда по семейным вопросам, когда Джессике было два года, отмечалось, что "неожиданное и долговременное разлучение с матерью повлечет за собой чувство протеста и тяжкие страдания".
Usually these persons leave in conditions of severe personal and family deprivation, including loss of or separation from family members, property and means of livelihood, and they therefore find themselves in a destitute state in countries of first asylum. Как правило, эти лица снимаются с мест в условиях тяжких личных и семейных лишений, включая гибель членов семьи или разлучение с ними, утрату имущества и средств к существованию, и в этой связи в странах первого убежища они оказываются в бедственном положении.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 54)
The central review bodies may recommend conversion to permanent appointment, extension of the probationary period for one additional year or separation from service. Центральные наблюдательные органы могут рекомендовать предоставление постоянного контракта, продление испытательного срока еще на один год или увольнение со службы.
The central review bodies may recommend conversion to continuing appointment or separation from service. Центральные наблюдательные органы могут рекомендовать предоставление непрерывного контракта или увольнение со службы.
This Division, currently composed of one post in the Professional category and one in the General Service category, is responsible for various duties related to staff management and administration, including: planning and implementation of recruitment, appointment, promotion, training and separation of staff. Этот Отдел, в состав которого входит один сотрудник категории специалистов и один сотрудник категории общего обслуживания, выполняет различные функции, связанные с управлением персоналом и администрацией, включая: планирование и осуществление набора кадров, расстановку кадров, продвижение по службе, обучение и увольнение сотрудников.
(Claim by former United Nations staff member for reinstatement and for the renewal of his intermediate term appointment, on the ground that his separation resulted from improper use by ECA of an outside audit report relating to his former employment) (Заявление бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о восстановлении его в должности и продлении его промежуточного срочного назначения на том основании, что его увольнение явилось результатом неправильного использования ЕЭК выводов, сделанных внешними ревизорами по итогам проверки его бывшей деятельности)
Disposition: separation from service. Решение по делу: увольнение со службы.
Больше примеров...
Прекращения службы (примеров 239)
United Nations separation table (as adjusted in 2005) Таблица прекращения службы в Организации Объединенных Наций (скорректированная в 2005 году)
In some cases - which I hope will be rare - we may need to offer separation packages. В некоторых случаях - число которых, как я надеюсь, будет невелико - нам, возможно, придется предлагать пакет материальных прав в случае прекращения службы.
For example, guidelines have been issued on various aspects of the staff selection system, various aspects of separation from service and the administration of entitlements. Например, были подготовлены руководящие указания по различным аспектам системы отбора персонала и прекращения службы и по административному оформлению материальных прав.
The questionnaire focuses on the specific reasons for separation, including resignation, and includes an evaluation of the period of service by staff. В нем особое внимание было уделено конкретным причинам прекращения службы (включая увольнение по собственному желанию) и оценке периода службы сотрудников.
Table 3 Projected separations of staff members appointed prior to 1 January 1990 who will reach mandatory age of separation at age 60 during the period 2002-2006 based on the present policy and under four scenarios Прогнозируемое число сотрудников, получивших назначение до 1 января 1990 года, которые достигнут обязательного возраста прекращения службы - 60 лет - и выйдут в отставку в период 2002-2006 годов, при нынешней политике и в случае применения четырех сценариев
Больше примеров...
Разлука (примеров 34)
Such a forcible separation must be very difficult. Такая вынужденная разлука, наверно, мучительна.
Problem is separation is going to be painful for them Дело в том... что разлука будет для них мучительна.
'I have been thinking of you constantly these past few months, 'and now I am recovering, our separation will at last be over. Я думал о тебе беспрерывно последние несколько месяцев, а теперь я поправляюсь, наша разлука, наконец, подходит к концу.
Subsequently it must be decided whether the expulsion would have particularly negative consequences for the persons concerned, for instance separation from close relatives remaining in Denmark. Затем следует решить, будет ли высылка иметь крайне негативные последствия для заинтересованного лица, например разлука с ближайшими родственниками, остающимися в Дании.
Children continue to be acutely affected by displacement, exhaustion, separation and emotional trauma, and deprived of access to basic services and protection. On 19 August 2009, the transitional parliament voted to declare a state of emergency in Somalia. На детях по-прежнему сильно сказываются перемещение, истощение, разлука и эмоциональные травмы, и они по-прежнему лишены доступа к базовым услугам и защите. 19 августа 2009 года переходный парламент проголосовал за объявление в Сомали чрезвычайного положения.
Больше примеров...
Развод (примеров 101)
You're going through a separation? Вы прошли через развод?
Such separation shall be a revocable divorce. Такое расторжение брака представляет собой отменимый развод.
As already outlined above, separation and divorce are not common occurrences in Timor-Leste. Как уже указывалось выше, раздельное проживание и развод в Тиморе-Лешти не имеют широкого распространения.
Divorce and separation are obviously urgent reasons for forming a new household for one of the former partners. Развод или раздельное проживание супругов являются очевидными неотложными причинами для создания нового домашнего хозяйства для одного из бывших партнеров.
Others: Legal separation, Divorce, Child custody and access, affiliation and maintenance, matrimonial property and legal adoption Прочее: раздельное проживание супругов, развод, опека над ребенком и доступ к ребенку, установление отцовства и выплата содержания, раздел семейного имущества и юридическое усыновление/удочерение ребенка
Больше примеров...
Разделительная (примеров 24)
The separation wall undermines the trust between the parties that is necessary for negotiations. Разделительная стена подрывает доверие между сторонами, необходимое для ведения переговоров.
The illegal separation wall, and the confiscation of the natural resources and agricultural lands associated with its construction had had a severe humanitarian impact. Незаконная разделительная стена и конфискация природных ресурсов и сельскохозяйственных угодий в связи с ее строительством имели серьезные гуманитарные последствия.
With recent extensions in the southern part of the West Bank, the separation wall will now encompass some 13 per cent of that territory. В результате недавнего углубления в южную часть территории Западного берега разделительная стена будет охватывать 13 процентов этой территории.
Settlement and the racist separation wall Создание поселений и расистская разделительная стена
In urban areas the separation wall consists of 8 to 9-metre-high concrete slabs. В городских районах разделительная стена построена из бетонных блоков высотой 8 - 9 метров.
Больше примеров...
Разграничение (примеров 55)
The next few years are expected to bring greater clarity in the separation of UNDP actions to support the United Nations system and its own programmatic actions, facilitating greater empowerment of the Resident Coordinator. Как ожидается, в течение последующих нескольких лет будет внесена большая ясность в разграничение деятельности ПРООН в поддержку системы Организации Объединенных Наций и ее программной деятельности, что будет способствовать расширению полномочий координаторов-резидентов.
Increased ownership of the system as a whole, recruitment of resident coordinators from other agencies, and clear separation of the coordination and the operational roles of the UNDP were essential to strengthening the legitimacy of the resident coordinator. Важное значение для укрепления позиций координаторов-резидентов имеют повышение ответственности этой системы в целом, набор координаторов-резидентов из разных учреждений и четкое разграничение координационных и оперативных функций ПРООН.
This separation of objectives brings benefits to both Government legislators and private sector standard-setters, to the extent that the relationship between the two could be characterized as a "tacit alliance". Такое разграничение задач отвечает интересам как государственных, так и частных органов стандартизации, позволяя охарактеризовать их взаимоотношения как "молчаливый альянс".
Overtaken by events Separation of operating costs and capitalized costs Разграничение оперативных расходов и капитальных затрат
Increasingly codes mention that while a combined CEO/Chair is tolerable (in a one-tier system), the separation of the two is desirable and considered best practice, as it helps to promote a balance of power within the leadership structure. В кодексах все чаще говорится о том, что, хотя объединение должностей ГИД/Председателя (в рамках одноступенчатой системы) допускается, разграничение их функций желательно и считается оптимальной практикой, поскольку это помогает уравновесить баланс сил в структуре руководства.
Больше примеров...
Сепарация (примеров 11)
Mechanical separation: Mechanical means of separating mobile phones into various components or materials. Механическая сепарация: Механические средства сортировки мобильных телефонов на различные компоненты или материалы.
The shredding process may be followed by material separation steps to separate metals from one another and non-metals from one another. За процессом дробления может следовать сепарация материалов с целью отделения металлов и неметаллов друг от друга.
Liquid ice returns to the accumulation tank, in which there is a natural (according to Archimedes law) separation of ice and juice. Жидкий лёд возвращается в накопительный бак, в котором, в соответствии с законом Архимеда, происходит естественная сепарация льда и сока.
Separation of the slurry by screening, sedimentation or centrifugation: emissions after application of the resulting liquid fraction are lower than from the original slurry, thanks to a more rapid penetration into the soil and less soiling of plants. Сепарация навозной жижи с помощью фильтрования, осаждения, или центрифугирования: выбросы, образующиеся после внесения полученной жидкой фракции в почву, ниже, чем у необработанной навозной жижи, поскольку жидкая фракция быстрее проникает в почву и меньше пачкает растения.
Manual separation may also be used to separate certain accessories from mobile phone handsets and, in some cases, plastic parts may be separated for recycling. Вручную может производиться также отделение определенных аксессуаров от трубок мобильных телефонов; в некоторых случаях возможна также сепарация пластмассовых деталей для рециркуляции.
Больше примеров...
Прекращением службы (примеров 96)
The web applications to be provided include benefit estimates of future entitlements, separation case tracking, cost-of-living notification, tax statement reporting and annual statement retrieval. Веб-приложения позволят, в частности, получать информацию о предполагаемых размерах будущих пособий, отслеживать дела, связанные с прекращением службы, направлять и получать уведомления об изменениях в стоимости жизни, представлять налоговые ведомости и получать годовые выписки.
The Advisory Committee questioned the overexpenditure relating to contractual services, in particular the payment of separation costs, including indemnity payments and travel and bonus payments. Консультативный комитет попросил представить разъяснения в связи с перерасходом по статье "Услуги по контрактам", в частности в результате выплат в связи с прекращением службы, включая выплаты компенсации и оплату путевых расходов и премиальных.
Staff separation cost estimates as per the accounting policy on contingent liabilities (note 2, subparagraph (c)) Предполагаемые расходы в связи с прекращением службы, исчисленные в соответствии с методикой учета условных обязательств (примечание 2, подпункт (с))
In 2006, the Executive Board approved the establishment of a separation fund to cover separation and termination liabilities and an initial allocation of $10 million from regular resources. В 2006 году Исполнительный совет санкционировал создание фонда для выплат при прекращении службы в целях покрытия обязательств, возникающих в связи с прекращением службы или увольнением, и утвердил выделение из регулярных ресурсов 10 млн. долл. США в качестве первоначального взноса в этот фонд.
Given the anticipated growth in the number of peacekeeping staff on payroll during the 2007/08 and 2008/09 periods and the need to maintain the timelines of the regular payroll processing, additional staffing resources will be required to ensure the timely processing of entitlements and end-of-service separation transactions. Ввиду прогнозируемого роста числа получающих зарплату сотрудников миротворческих миссий в течение 2007/08 и 2008/09 годов и необходимости оперативно проводить регулярные операции по заработной плате для своевременной обработки пособий и выплат в связи с прекращением службы требуются дополнительные кадровые ресурсы.
Больше примеров...
Расставание (примеров 31)
Romania's media speculated that the stroke was caused by the stress of his divorce, although Pascu had stated that the separation was amiable. Румынские СМИ предположили, что инсульт был вызван стрессом из-за его развода, хотя Паску заявил, что расставание было мирным.
'It doesn't mean that it is felt less deeply 'or that separation leaves a cleaner wound. Эта не значит, что она менее сильная или что такое расставание не причиняет страданий.
The separation was amicable. Тем не менее, расставание прошло дружески.
The separation was the right thing to do. Расставание было правильным решением.
Patrick Rossi Gastaldi Separation by Tom Kempinski, dir. Патрик Росси Гасталди «Расставание» Томас Кемпински, реж.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 12)
Convicted prisoners may be subjected to special security measures and segregation (i.e., physical separation from the general prison population) only in unusual circumstances. К осужденным заключенным могут применяться особые режимы надзора и изоляции (например, физическая изоляция от остальных заключенных) лишь в исключительных случаях.
A prisoner serving a sentence could temporarily be kept apart from other prisoners during the investigation of a disciplinary matter if such separation was unavoidable to prevent investigations from being jeopardized. Отбывающий наказание заключенный может быть временно изолирован от других заключенных на период расследования дисциплинарного дела, если такая изоляция представляется неизбежной для того, чтобы предотвратить нанесению расследования какого-либо ущерба.
When a juvenile must be temporarily detained in an adult facility, it is for a minimal period of time and "sight and sound" separation from the adult offenders is ensured within the institution. Если малолетний преступник подлежит временному содержанию под стражей в учреждении для взрослых, то это делается на минимальный срок и при этом в данном учреждении обеспечивается его изоляция от взрослых преступников по принципу "вне поля зрения и слуха".
Due to obligatory epidemiological reasons, such as vaccination, epidemiological screening, mandatory medical check-ups, epidemiological separation, observation, quarantine, control etc.; в силу эпидемиологических причин обязательного характера, таких, как вакцинация, эпидемиологическое обследование, обязательные медицинские осмотры, эпидемиологическая изоляция, наблюдение, карантин, контроль и т.д.;
Consequences may include severed relationships, desertion, separation; denial of share of property or access to finance; blocked access to spouse, children, or other relatives; physical isolation or blocked entry to common areas or facilities. Следствием этого может быть разрыв отношений, отказ в помощи, развод; лишение доли собственности или доступа к финансовым средствам; запрет на общение с супругом/супругой, детьми или другими родственниками; физическая изоляция или запрещение пользоваться местами или объектами коллективного назначения49.
Больше примеров...
Выделение (примеров 38)
(b) Reprocessing, i.e. separation of plutonium or uranium-233 from fission products. Ь) переработка, т.е. выделение плутония и урана-233 из продуктов деления.
Separation of hyperlink from text, all the same, stay the hyperlink in context, what allow to user concentrate in content, and after - don't 'hunt' through the document in searching of logical material continuation. Выделение гиперссыллки из текста, тем не менее, оставляет гиперссыллку в контексте, что позволяет пользователю сосредоточиться на содержании, а после - не 'рыскать' по документу в поисках смыслового продолжения материала.
In said composition, the metal phosphide and substance delaying the interaction thereof with the moisture of the environmental air or the adsorbed phosphine-containing substance and the substance delaying the phosphine separation are present in conditions which enable the composition to be dispersed. В композиции фосфид металла и вещество, замедляющее воздействие фосфида с влагой воздуха либо вещество, содержащее фосфин в адсорбированном состоянии, и вещество, замедляющее выделение фосфина, находятся в состояниях, позволяющих диспергировать композицию.
The treatment of capital investment costs as a separate special-purpose cost could serve to further increase transparency through the separation of capital costs from operational costs. Выделение расходов на капитальные вложения в отдельную подкатегорию специальных целевых расходов могло бы служить дальнейшему повышению транспарентности благодаря разграничению капитальных расходов и оперативных расходов.
The separation of raw phthalic anhydride runs in the refrigeratories of freezing. Выделение фталевого ангидрида-сырца происходит в конденсаторах намораживания.
Больше примеров...
Сортировка (примеров 11)
For municipal waste: Zero waste management strategies; waste minimization, source separation and recycling; sanitary landfill; composting; mechanical biological treatment; high-temperature melting. Для бытовых отходов: стратегии полного уничтожения отходов; минимизация, сортировка отходов и их рекуперация; санитарные свалки; компостирование; механическая и биологическая очистка; высокотемпературное плавление;
They regulate matters on the separation and collection of waste, management of landfills, waste-polluted locations and dump sites and remedial action. Они регламентируют такие вопросы, как сортировка и сбор отходов, управление свалками мусора, участками, загрязненными отходами, и свалками отходов, а также меры по устранению последствий.
For hazardous waste: Waste minimization and source separation with final disposal by other techniques or to appropriate landfill; Gas phase chemical reduction; Base-catalyzed decomposition; Sodium reduction; Supercritical water oxidation. Для опасных отходов: минимизация отходов и их сортировка при окончательном удалении с помощью других технологий или вывоз на соответствующие свалки; химическое восстановление из газовой фазы; щелочная деструкция в присутствии катализатора; восстановление натрием; сверхнасыщение воды кислородом.
Generally speaking, the separation should be directly effected by the consignee whose fixed measurement equipment detected an increase in the dose rate. В качестве общего правила сортировка должна производиться непосредственно грузополучателем, который с помощью стационарного измерительного оборудования зафиксировал повышенную мощность дозы.
Also for developing/transition countries only the screening and separation in respect to bromine content might be practical in particular since wages are lower for manual separation. Сортировка и отделение по критерию содержания брома, как и по другим признакам, могут быть экономически целесообразными в развивающихся странах/странах с переходной экономикой из-за более низкого уровня оплаты труда лиц, занятых на ручном разделении.
Больше примеров...
Размежевание (примеров 4)
Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place. Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира.
Closure, settlements and separation: erosion of the productive and natural resource base Закрытие районов, поселения и размежевание: ухудшение производственной базы и базы природных ресурсов
In 1923, three years after the Tours Congress which saw the separation of the communist majority (KIS) and the minority Socialist (SFIO), Saint-Étienne-du-Rouvray became one of the first cities in France to elect a communist controlled council. В 1923 году, спустя три года после Турского конгресса, на котором произошло размежевание французских коммунистов и социалистов, Сен-Этьен-дю-Рувре стал одним из первых городов Франции, в котором к власти пришли коммунисты.
The Government reports that separation of the two communities in Estonia does exist, and that efforts are under way for integration of non-Estonians into Estonian society. Правительство сообщает, что в Эстонии действительно существует размежевание между двумя общинами и что осуществляются усилия по интеграции неэстонцев в эстонское общество.
Больше примеров...
Отрыв (примеров 6)
To that we add separation from their families and the impossibility of pursuing their education. К этому следует добавить отрыв их от семей и лишение возможностей продолжить обучение.
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории.
At the level of prevention, their aim includes supporting and strengthening families to reduce social exclusion, and to lower the risk of separation, violence and exploitation. Что касается профилактики, цель такой системы - поддержка и укрепление семей в целях сокращения социальной изоляции, а также уменьшения таких рисков, как отрыв ребенка от семьи, насилие и эксплуатация.
Separation anxiety, the mother figure taken away, conflict with the father figure... Боязнь отчуждения, отрыв от матери, конфликт с отцом...
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. And this doesn't even account for the footprint on the ground. Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории.
Больше примеров...