Английский - русский
Перевод слова Separation

Перевод separation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разделение (примеров 681)
The net result is a complete separation of these two particle populations. В итоге происходит полное разделение частиц двух этих типов.
The Security Council has also endeavoured to enhance protection for refugees and internally displaced persons by mandating peacekeeping missions to protect camps and other sites from armed attacks and to maintain their civilian and humanitarian character by supporting the disarmament and separation of combatants. Совет Безопасности также стремился наращивать защиту беженцев и внутренне перемещенные лиц, поручая миротворческим миссиям защищать от вооруженных нападений лагеря и другие объекты, сохранять их гражданский и гуманитарный характер, поддерживая разоружение и разделение воюющих сторон.
This structure separates desk officer functions from guidance and training development; however, notwithstanding this structural separation of functions, almost all of the Officers in the Service are required to support multiple missions and are responsible for the development of major guidance materials. Подобная структура предполагает разделение функций по курированию направления работы, с одной стороны, и подготовке руководящих документов и учебных материалов - с другой; однако, невзирая на такое структурное разделение обязанностей, большинство сотрудников Секции должны курировать несколько миссий и отвечать за разработку основных руководящих материалов.
Separation of Serbia and Montenegro into two independent states; разделение Сербии и Черногории на два независимых государства;
Separation of Church and State. Понимаю - разделение государства и Церкви.
Больше примеров...
Отделение (примеров 274)
The priority support area are activities contributing to the elimination of undesired phenomenon - spatial, organizational, physical and symbolic exclusion or separation of Roma pupils as a result of ethnic origin (often in combination with a social disadvantage) from other pupils. Поддержка будет оказываться в первую очередь мероприятиям по ликвидации такого нежелательного явления, как пространственное, организационное, физическое и символическое обособление или отделение учащихся-рома от других учеников по причине их этнической принадлежности (которой нередко сопутствует социальное неблагополучие).
We believe that the United Nations should not become a place to endorse the separation of a part of the territory of one of its sovereign Member States. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций не должна становиться местом, где утверждалось бы отделение части территории одного из ее суверенных государств-членов.
Percentage of parties that require the separation of hazardous wastes from other waste streams. процентная доля Сторон, которые требуют осуществлять отделение опасных отходов от других потоков отходов.
Subsequent separation of the nodules from the seawater used in the lifting operation will require the discharge of that water and potentially also fine-grained sediments and nodule fragments that have not been removed at the seafloor. Последующее отделение конкреций от морской воды, использовавшейся при их подъеме на поверхность, потребует сброса этой воды, а возможно, и мелкозернистых осадков и конкреционных фрагментов, не отсеянных еще на дне.
During President Al-Bashir's visit to Juba and Rumbek on 14 February, he affirmed the right of the people of southern Sudan to vote in the referendum in 2011 and said that he would prefer separation over war. В ходе поездки президента аль-Башира в Джубу и Румбек 14 февраля он подтвердил право народа Южного Судана голосовать на референдуме в 2011 году и заявил, что войне он предпочел бы отделение.
Больше примеров...
Разъединение (примеров 33)
Such separation can prevent further aggravation of conflict, and ensure that persons fleeing persecution or war get the protection and assistance they require. Такое разъединение может предотвратить дальнейшее обострение конфликта и обеспечить предоставление необходимой защиты и помощи лицам, спасающимся от преследования или войны.
Does that create a separation or a distance from one person to the next? Создаёт ли это разъединение или дистанцию между одним и другим человеком?
In fact, the ceasefires, the separation of the belligerent parties and their coexistence and mutual tolerance provide no more than the foundation for national reconciliation. Фактически, прекращение огня, разъединение противоборствующих сторон, обеспечение их сосуществования и взаимная терпимость, среди прочего, закладывают лишь основу для национального примирения.
The Committee is of the view that this situation is the result of Hong Kong's present immigration law, and considers that the separation of families is inconsistent with the obligations under article 10 of the Covenant. Комитет полагает, что нынешнее положение является результатом действующего в Гонконге законодательства в области иммиграции, и считает, что разъединение семей несовместимо с обязательствами, предусмотренными в статье 10 Пакта.
B. Separation and concentration of forces В. Разъединение и сбор сил
Больше примеров...
Разлучение (примеров 103)
Without sanctioning the instances just mentioned, the Commission dismisses Eritrea's family separation claims for failure of proof. Не одобряя вышеприведенные примеры, Комиссия из-за отсутствия доказательств отклоняет жалобы Эритреи на разлучение семей .
Children should not be separated from their parents against their will except when such separation is necessary for the best interests of the child (Convention on the Rights of the Child, art. 9, para. 1). Детей не следует разлучать с их родителями против их воли, за исключением случаев, когда такое разлучение необходимо для наилучшего обеспечения интересов ребенка (пункт 1 статьи 9 Конвенции о правах ребенка).
Yet separation during pregnancy or during the early years of parenthood (caused by war, for example) is so grievous to the couple that they prefer to have children in peaceful times. Разлучение во время беременности или первых лет после рождения детей (например, в результате войны) было таким ударом для пары, что они предпочитали рожать детей в периоды мира.
A. Separation from families and caregivers А. Разлучение с семьями и попечителями
UNICEF works to promote the establishment of specific protocols to prevent separation during medical evacuation or admittance. ЮНИСЕФ способствует введению специальных процедур, позволяющих предотвратить разлучение детей с семьями во время эвакуации, связанной с охраной здоровья, или при помещении в медицинские учреждения.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 54)
An additional 69 children associated with the alleged dissidents were identified in September 2008, and their separation by the national authorities is pending the establishment of the new government disarmament, demobilization and reintegration structure. В сентябре 2008 года были выявлены еще 69 несовер-шеннолетних, связанных с предполагаемыми диссидентами, и их увольнение национальными властями произойдет с появлением новой правительственной структуры по делам разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The increase was due mainly to an extra $4 million for the career transition scheme, aimed at the voluntary separation of staff, and a further $3.3 million for the establishment of the subregional resource facilities. Это увеличение сметы было вызвано в основном выделением дополнительно 4 млн. долл. США на финансирование схемы перемены карьеры, предусматривающей добровольное увольнение персонала, и еще 3,3 млн. долл. США на создание субрегиональных информационно-справочных центров.
Separation of the staff member after referral of the case to the Office of Human Resources Management prior to the completion of the disciplinary process (e.g., resignation, retirement, end of contract) Увольнение сотрудника после передачи дела в Управление людских ресурсов до завершения дисциплинарного производства (например, отставка, выход на пенсию и прекращение контракта)
Resignation (a) A resignation, within the meaning of the Staff Regulations and Staff Rules, is a separation initiated by a staff member. а) По смыслу Положений о персонале увольнение по собственному желанию означает прекращение службы по инициативе сотрудника.
The extension of the mandatory age of separation would have a negative impact on that exercise, resulting in costly redeployment and separation of staff. Повышение возраста обязательного увольнения будет иметь негативные последствия для указанной деятельности, потребовавшей значительных затрат на перестановку кадров и увольнение сотрудников.
Больше примеров...
Прекращения службы (примеров 239)
It was disappointing that a decision on the mandatory age of separation had been deferred. Вызывает разочарование то, что решение о возрасте обязательного прекращения службы отсрочено.
The instrument requires the cessation of entitlements of repatriation grant for staff separated from the United Nations common system, if they are not claimed within two years after the effective date of separation. Согласно этому документу, сотрудники, завершившие службу в общей системе Организации Объединенных Наций, теряют право на получение субсидии на репатриацию, если они не заявляли о таком праве в течение двух лет после даты прекращения службы.
The ILO Staff Pension Committee had also requested, in 1997, that the Board at some time review and consider the possible award of children's benefits to children born "after separation". Кроме того, в 1997 году Комитет по пенсиям персонала МОТ обратился к Правлению с просьбой изучить возможность предоставления детям, родившимся "после прекращения службы", права на получение пособий на детей.
However, it would be necessary to ensure that there existed open and transparent policies for all aspects of human resources management, including recruitment, placement, promotion and separation, and that those policies were consistently applied. Однако необходима уверенность в том, что существует транспарентная политика в отношении всех аспектов управления людскими ресурсами - набора, продолжительности службы, продвижения по службе и прекращения службы - и что эта политика применяется ко всем в одинаковой степени.
The report indicates that of those cases, 40 per cent related to appointment, 25 per cent to separation of service, 11 per cent to disciplinary matters and 8 per cent to benefits and entitlements. В докладе указывается, что из всех дел 40 процентов касались назначений, 25 процентов - прекращения службы, 11 процентов - дисциплинарных вопросов и 8 процентов - пособий и выплат.
Больше примеров...
Разлука (примеров 34)
Come... separation from shiva is the sole reason for sati's plight. Идем... Разлука с Шивой - это единственная причина горестей Сати.
For all, there is the additional distress caused by the separation after the brief visit. В любом случае разлука после краткого посещения вызывает дополнительные страдания.
What with your separation from Mrs. Crane and all. Ваша разлука с миссис Крейн и вообще.
The separation must be the worst. Разлука хуже всего на свете.
It's possible the triggering event was the separation or death of one or both of his parents. Толчком к этому могла стать разлука с родителями или смерть кого-то из них, либо обоих.
Больше примеров...
Развод (примеров 101)
As of last week, her husband filed for separation. По состоянию на прошлую неделю, её муж подал заявление на развод.
It's only a trial separation. Разведём всех на развод.
Divorce was considered to be a no-fault undertaking and was granted on the grounds of irretrievable breakdown in the relationship and following a 12-month separation. Развод рассматривается как взаимное согласие сторон и осуществляется на основании необратимого разрыва отношений между ними и после раздельного проживания в течение 12 месяцев.
Significant interpersonal loss and family instability, such as bereavement, poor relationship with family, domestic partner violence, separation, and divorce have all been identified as risk factors. Потеря кого-либо из близких, нестабильность семьи, тяжёлая личная утрата или отчуждённые отношения с семьёй, домашнее насилие, отчуждение и развод - всё это может быть названо факторами риска.
In September 2006, Houston filed for legal separation; the divorce was finalized on April 24, 2007, with Houston receiving custody of their then-14-year-old daughter. В феврале 2007 года Хьюстон ходатайствовала к суду, чтобы ускорить развод, который состоялся 24 апреля, предоставив Хьюстон полное право попечительства над их дочерью.
Больше примеров...
Разделительная (примеров 24)
However, no statistics can truly convey the magnitude of the human misery and destruction that the separation wall has brought to both sides. Однако никакая статистика не может реально отразить масштабы человеческих страданий и разрушений, которые эта разделительная стена принесла обеим сторонам.
The separation wall was another major source of injustice. Разделительная стена - еще один значительный фактор несправедливости.
The separation wall threatens the national security of the Hashemite Kingdom of Jordan. Разделительная стена угрожает национальной безопасности Иорданского Хашимитского Королевства.
The separation wall and hundreds of checkpoints even deprived them of their right to freedom of movement. Разделительная стена и сотни блокпостов лишают его даже права на свободу передвижения.
The separation wall can never be legal and in conformity with international law unless it conforms to the Green Line. Но разделительная стена никогда не сможет стать законной и не будет соответствовать нормам международного права, если она не будет совпадать с зеленой линией.
Больше примеров...
Разграничение (примеров 55)
The next few years are expected to bring greater clarity in the separation of UNDP actions to support the United Nations system and its own programmatic actions, facilitating greater empowerment of the Resident Coordinator. Как ожидается, в течение последующих нескольких лет будет внесена большая ясность в разграничение деятельности ПРООН в поддержку системы Организации Объединенных Наций и ее программной деятельности, что будет способствовать расширению полномочий координаторов-резидентов.
By maintaining a strict separation of the funds payable by LIC (from external funds) and the payment of any claims due to LIC (into blocked account), the service of reinsurance may properly be supplied in accordance with resolution 883 (1993). Строгое разграничение средств, причитающихся от ЛИК (из внешних ресурсов), и платежей этой фирме в счет погашения любых требований (на блокированный счет) позволит должным образом оказывать услуги по перестрахованию в соответствии с резолюцией 883.
The doctrine of separation of powers draws clear lines between the competencies of each body, as described above. Как указано выше, доктрина разделения властей предусматривает четкое разграничение полномочий каждого органа.
Improvements in the separation of the phases of inquiry and decision-making had been made. Было проведено более четкое разграничение между стадиями расследования и принятия решений.
She added that the clear separation of the United Nations resident coordinator and the UNDP resident representative function was an acknowledged challenge that required further attention. Она добавила, что четкое разграничение функций координатора-резидента Организации Объединенных Наций и представителя-резидента ПРООН - это общепризнанная проблема, требующая к себе дополнительного внимания.
Больше примеров...
Сепарация (примеров 11)
The shredding process may be followed by material separation steps to separate metals from one another and non-metals from one another. За процессом дробления может следовать сепарация материалов с целью отделения металлов и неметаллов друг от друга.
Liquid ice returns to the accumulation tank, in which there is a natural (according to Archimedes law) separation of ice and juice. Жидкий лёд возвращается в накопительный бак, в котором, в соответствии с законом Архимеда, происходит естественная сепарация льда и сока.
Separation of the slurry by screening, sedimentation or centrifugation: emissions after application of the resulting liquid fraction are lower than from the original slurry, thanks to a more rapid penetration into the soil and less soiling of plants. Сепарация навозной жижи с помощью фильтрования, осаждения, или центрифугирования: выбросы, образующиеся после внесения полученной жидкой фракции в почву, ниже, чем у необработанной навозной жижи, поскольку жидкая фракция быстрее проникает в почву и меньше пачкает растения.
Aerodynamic Separation - The so-called Becker technique involves forcing a mixture of hexafluoride gas and either hydrogen or helium through a nozzle at high velocity and then over a curved surface. Аэродинамическая сепарация при так называемом методе Беккера смесь газообразного гексафторида и водорода или гелия подается под большим давлением из специальной форсунки и попадает на искривленную поверхность.
Mechanical separation, including shredding, crushing and size reduction followed by various separation techniques, can also be used. Может также осуществляться механическая сепарация, включая разделку, дробление и измельчение, после которых применяются различные технологии сепарации.
Больше примеров...
Прекращением службы (примеров 96)
Savings offset by higher requirements for separation and deployment costs resulting from a high turnover rate of United Nations Volunteers Экономия была частично уравновешена ростом потребностей в покрытии расходов в связи с прекращением службы и размещением добровольцев Организации Объединенных Наций, вызванным высокой текучестью
The latter two reserves, ASHI and the separation fund, accounted for 98 per cent of the total cash held in reserves. На долю последних двух резервов (резерв для МСПВО и резерв на выплаты в связи с прекращением службы) пришлось 98 процентов от общего объема зарезервированных наличных средств.
In calculating the period between the dates of separation and re-entry into participation under article 21 (a) no recognition shall be given to any intervening non-contributory service even if subsequently validated under article 23. При исчислении продолжительности периода между прекращением службы и моментом возобновления участия в Фонде согласно пункту (а) статьи 21 никакой промежуточный не зачитываемый для пенсии срок службы не учитывается, даже если впоследствии он признается действительным согласно статье 23.
Recommendations of the International Civil Service Commission with regard to the mobility and hardship scheme, separation payments, hazard pay and education grant have been absorbed within these overall adjustments, consistent with established practice in this regard. При ее корректировке в соответствии со сложившейся практикой учитывались рекомендации КМГС в отношении системы надбавок за мобильность/работу в трудных условиях, выплат в связи с прекращением службы, выплат за работу в опасных условиях и субсидии на образование.
Given the anticipated growth in the number of peacekeeping staff on payroll during the 2007/08 and 2008/09 periods and the need to maintain the timelines of the regular payroll processing, additional staffing resources will be required to ensure the timely processing of entitlements and end-of-service separation transactions. Ввиду прогнозируемого роста числа получающих зарплату сотрудников миротворческих миссий в течение 2007/08 и 2008/09 годов и необходимости оперативно проводить регулярные операции по заработной плате для своевременной обработки пособий и выплат в связи с прекращением службы требуются дополнительные кадровые ресурсы.
Больше примеров...
Расставание (примеров 31)
And I thought our separation was amicable. А я думал, что наше расставание было дружественным.
Romania's media speculated that the stroke was caused by the stress of his divorce, although Pascu had stated that the separation was amiable. Румынские СМИ предположили, что инсульт был вызван стрессом из-за его развода, хотя Паску заявил, что расставание было мирным.
'It doesn't mean that it is felt less deeply 'or that separation leaves a cleaner wound. Эта не значит, что она менее сильная или что такое расставание не причиняет страданий.
The separation was the right thing to do. Расставание было правильным решением.
This separation is tearing her apart. Ваше расставание разрывает ей сердце.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 12)
Convicted prisoners may be subjected to special security measures and segregation (i.e., physical separation from the general prison population) only in unusual circumstances. К осужденным заключенным могут применяться особые режимы надзора и изоляции (например, физическая изоляция от остальных заключенных) лишь в исключительных случаях.
separation of the child from the family is in the best interest of the child. изоляция ребенка от семьи производится в наилучших интересах этого ребенка.
When a juvenile must be temporarily detained in an adult facility, it is for a minimal period of time and "sight and sound" separation from the adult offenders is ensured within the institution. Если малолетний преступник подлежит временному содержанию под стражей в учреждении для взрослых, то это делается на минимальный срок и при этом в данном учреждении обеспечивается его изоляция от взрослых преступников по принципу "вне поля зрения и слуха".
However, protection against particles 1-10 cm in size can be achieved through special features in the design of space systems (redundant subsystems, frangible structures, pressure vessel isolation capabilities, maximum physical separation of redundant components and paths of electrical and fluid lines etc.). Однако защита от частиц размером 1-10 см возможна путем принятия специальных мер при проектировании космических аппаратов (резервные подсистемы, ломкие конструкции, изоляция резервуаров под давлением, разнесение на максимальное расстояние резервных компонентов, электропроводки и трубопроводов и т.д.).
Consequences may include severed relationships, desertion, separation; denial of share of property or access to finance; blocked access to spouse, children, or other relatives; physical isolation or blocked entry to common areas or facilities. Следствием этого может быть разрыв отношений, отказ в помощи, развод; лишение доли собственности или доступа к финансовым средствам; запрет на общение с супругом/супругой, детьми или другими родственниками; физическая изоляция или запрещение пользоваться местами или объектами коллективного назначения49.
Больше примеров...
Выделение (примеров 38)
One representative noted the importance of examining less technologically developed techniques such as source separation, recycling and composting which were less capital intensive, had lower operational costs and were easier for developing countries to implement. Один из представителей отметил важность изучения менее технологически сложных методов, таких как выделение источника выбросов, рециркуляция и компостирование, которые являются менее капиталоемкими, предполагают меньшие эксплуатационные расходы и легче поддаются внедрению в развивающихся странах.
Separation of the budgets for political missions would not in itself lead to better cost control, oversight and monitoring of expenditures nor would it make it easier to predict financing needs. Выделение смет расходов на политические миссии в отдельную категорию само по себе не приведет к усилению контроля, наблюдения и надзора за расходами и не облегчит задачу прогнозирования финансовых потребностей.
Separation of hyperlink from text, all the same, stay the hyperlink in context, what allow to user concentrate in content, and after - don't 'hunt' through the document in searching of logical material continuation. Выделение гиперссыллки из текста, тем не менее, оставляет гиперссыллку в контексте, что позволяет пользователю сосредоточиться на содержании, а после - не 'рыскать' по документу в поисках смыслового продолжения материала.
separation of oil and crystallized salts. выделение дистиллята и кристаллизированных солей
) - using these methods I blured shadows, made a slight tint to apples, something like DOF for a back wall, separation of the flower bud for RBlur and a number of other things (that I just don't remember already). ) - вышеописанными методами я делал размытие теней, легкий тинт яблокам, подобие DOF для дальней стены, выделение цветка для RBlur и ряд других вещей (которых я попросту уже не помню).
Больше примеров...
Сортировка (примеров 11)
A detailed waste management programme has been developed that includes waste separation, collection, processing and incineration, and ash landfill activities. Разработана подробная программа по обращению с отходами, в которой предусматривается сортировка, сбор, переработка, сжигание мусора и вывоз золы на свалки.
The consequence of this is the prevalence of fly-tipping and a large number of uncontrolled and illegal waste dumps, with no separation of municipal, industrial and medical waste, posing a particularly severe environmental and health hazard. Вследствие этого происходит накопление мусора в общественных местах и возникает значительное число бесхозных и незаконных свалок, причем не производится сортировка коммунально-бытовых, промышленных и медицинских отходов, что создает особенно серьезную угрозу для окружающей среды и здоровья людей.
They regulate matters on the separation and collection of waste, management of landfills, waste-polluted locations and dump sites and remedial action. Они регламентируют такие вопросы, как сортировка и сбор отходов, управление свалками мусора, участками, загрязненными отходами, и свалками отходов, а также меры по устранению последствий.
Generally speaking, the separation should be directly effected by the consignee whose fixed measurement equipment detected an increase in the dose rate. В качестве общего правила сортировка должна производиться непосредственно грузополучателем, который с помощью стационарного измерительного оборудования зафиксировал повышенную мощность дозы.
Also for developing/transition countries only the screening and separation in respect to bromine content might be practical in particular since wages are lower for manual separation. Сортировка и отделение по критерию содержания брома, как и по другим признакам, могут быть экономически целесообразными в развивающихся странах/странах с переходной экономикой из-за более низкого уровня оплаты труда лиц, занятых на ручном разделении.
Больше примеров...
Размежевание (примеров 4)
Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place. Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира.
Closure, settlements and separation: erosion of the productive and natural resource base Закрытие районов, поселения и размежевание: ухудшение производственной базы и базы природных ресурсов
In 1923, three years after the Tours Congress which saw the separation of the communist majority (KIS) and the minority Socialist (SFIO), Saint-Étienne-du-Rouvray became one of the first cities in France to elect a communist controlled council. В 1923 году, спустя три года после Турского конгресса, на котором произошло размежевание французских коммунистов и социалистов, Сен-Этьен-дю-Рувре стал одним из первых городов Франции, в котором к власти пришли коммунисты.
The Government reports that separation of the two communities in Estonia does exist, and that efforts are under way for integration of non-Estonians into Estonian society. Правительство сообщает, что в Эстонии действительно существует размежевание между двумя общинами и что осуществляются усилия по интеграции неэстонцев в эстонское общество.
Больше примеров...
Отрыв (примеров 6)
To that we add separation from their families and the impossibility of pursuing their education. К этому следует добавить отрыв их от семей и лишение возможностей продолжить обучение.
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории.
At the level of prevention, their aim includes supporting and strengthening families to reduce social exclusion, and to lower the risk of separation, violence and exploitation. Что касается профилактики, цель такой системы - поддержка и укрепление семей в целях сокращения социальной изоляции, а также уменьшения таких рисков, как отрыв ребенка от семьи, насилие и эксплуатация.
Separation anxiety, the mother figure taken away, conflict with the father figure... Боязнь отчуждения, отрыв от матери, конфликт с отцом...
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. And this doesn't even account for the footprint on the ground. Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории.
Больше примеров...