Английский - русский
Перевод слова Separation

Перевод separation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разделение (примеров 681)
In Benin, for example, the separation of powers was ensured through the Constitutional Court. В Бенине, например, разделение властей обеспечивается Конституционным судом.
Relations between Parsons and Cameron became strained; they agreed to a temporary separation and she moved to Mexico to join an artists' commune in San Miguel de Allende. Отношения между Парсонсом и Кэмероном стали напряженными, потому они оба согласились на временное разделение, и Кэмерон переехала в Мексику, чтобы присоединиться к общине художников в Сан-Мигель-де-Альенде.
(a) Undertake research on the economic consequences of divorce on both spouses, giving specific attention to the gender disparity regarding future earning capacity, pension rights and work-related benefits, and re-examine the matrimonial system that encourages separation of property; а) провести исследование экономических последствий развода для обоих супругов с уделением особого внимания гендерным различиям в отношении возможностей получения дохода в будущем, пенсионным правам и связанным с работой пособиям, а также пересмотреть матримониальную систему, которая поощряет разделение имущества;
The party was highly critical of the Prusso-German monarchy and advocated the separation of church and state. Немецкая народная партия была известна резкой критикой прусско-германской монархии и выступает за разделение церкви и государства.
The separation and isolation of living things onto islands - which may be physical, like Madagascar, or just the single branch of a single tree - results in speciation, the explosion of living forms highly specialised to occupy niches within niches. Разделение и изоляции организмов на островки большие, как Мадагаскар, и маленькие, как ветка на дереве, порождает видообразование, настоящий взрыв самых разных жизненных форм, четко адаптированных к определенным нишам.
Больше примеров...
Отделение (примеров 274)
Additionally, the Republik Maluku Selatan also seeks separation from Indonesia. Кроме того, Республика Южно-Молуккских островов также выступила за отделение от Индонезии.
The identification, separation and disarmament of armed elements were seen as important elements of such a strategy. Выявление, отделение и разоружение вооруженных лиц рассматривалось как важные элементы такой стратегии.
However, their separation from the others would be a difficult and complex undertaking, especially as they would be likely to resist, and incite others to resist, any attempt to relocate them. Однако их отделение от других лиц явилось бы трудным и сложным делом, особенно если учесть вероятность того, что эти группы окажут сопротивление и спровоцируют других на оказание противодействия любым попыткам осуществить их перемещение.
Manual separation may also be used to separate certain accessories from mobile phone handsets and, in some cases, plastic parts may be separated for recycling. Вручную может производиться также отделение определенных аксессуаров от трубок мобильных телефонов; в некоторых случаях возможна также сепарация пластмассовых деталей для рециркуляции.
In 1839, a temporary "real separation" was formed, for the training of teachers of technical sciences (the department existed 1839-1843 and 1849-1851). В 1839 г. на средства министерства финансов было образовано временное «реальное отделение», для подготовления преподавателей технических наук; это отделение существовало до 1843 г. и затем в 1849-51 гг.
Больше примеров...
Разъединение (примеров 33)
There have always been two forces in the Balkan region, one for unity and one for separation. В балканском регионе всегда действовали две силы: одна - за объединение, другая - за разъединение.
Does that create a separation or a distance from one person to the next? Создаёт ли это разъединение или дистанцию между одним и другим человеком?
My delegation views the withdrawal of foreign troops from the Democratic Republic of the Congo, as well as the separation and redeployment of troops, as very significant progress in the overall efforts to bring peace to the Democratic Republic of the Congo. Наша делегация расценивает вывод иностранных войск из Демократической Республики Конго, а также разъединение и передислокацию войск как очень важное достижение в общих усилиях по обеспечению мира в Демократической Республике Конго.
B. Separation and concentration of forces В. Разъединение и сбор сил
(c) A rapid reaction force/special forces would provide the surge needed by the Mission until the first phase of the disengagement plan is completed, including the establishment of the zones of separation, disengagement of troops, assembly, demobilization and disarmament of combatants. с) Силы быстрого реагирования/специальные силы будут служить резервом, необходимым Миссии до завершения первого этапа плана разъединения, включая создание зон разъединения, разъединение войск и сбор, демобилизацию и разоружение комбатантов.
Больше примеров...
Разлучение (примеров 103)
States Parties shall take into account in their social policies the child's best interests and if separation from his/her or her parents is necessary, no child shall be deprived of maintaining relations with them. З. Государства - участники настоящей Конвенции при проведении своей социальной политики принимают во внимание наилучшие интересы ребенка и в том случае, если разлучение с ним/ней или родителями необходимо, то ни один ребенок не может быть лишен права поддерживать с ними отношения.
UNCT added that the operation had been criticized for its negation of human rights and its dramatic physical and psychological impact on those affected by the arrests, detentions and subsequent removals from Nairobi and other places, including the separation of infants and children from their parents. СГООН добавила, что эта операция подвергалась критическим замечаниям в связи с отрицанием в ходе нее прав человека и ее драматичным физическим и психологическим воздействием на лиц, подвергавшихся арестам, задержаниям и последующему выдворению из Найроби и других мест, включая разлучение маленьких детей с их родителями.
Jack Bauer is trying to work through and repair his relationship with his wife, Teri (from whom he was briefly separated) and his teenage daughter Kim, who blames Teri for their separation. Джек Бауэр пытается прорабатывать и восстановить отношения со своей женой, Тери (с которой он ненадолго разошёлся), и его дочерью Ким, которая винит Тери за их разлучение.
In relation to refugee children, particular concerns include separation, military recruitment, access to asylum procedures, education, and detention. В отношении детей-беженцев предметом особой озабоченности являются разлучение с семьей, вербовка в вооруженные формирования, доступ к процедурам получения убежища, образование и случаи задержания.
In this regard, UNICEF is developing strategies to prevent family separation and to support family reunification, as well as psychosocial interventions in a number of countries. В связи с этим ЮНИСЕФ разрабатывает стратегии, призванные предотвратить разлучение детей со своими семьями и содействовать воссоединению семей, а также планы оказания в ряде стран социально-психологической помощи.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 54)
The central review bodies may recommend conversion to permanent appointment, extension of the probationary period for one additional year or separation from service. Центральные наблюдательные органы могут рекомендовать предоставление постоянного контракта, продление испытательного срока еще на один год или увольнение со службы.
Specifically, employers must not refuse to employ a woman on grounds connected with pregnancy or children. The same applies to separation initiated by management, except where an enterprise is being wound up altogether. В частности, работодателям запрещается отказывать женщинам в приеме на работу по мотивам, связанным с беременностью или детьми, равно как и увольнение по инициативе администрации за исключением случаев полной ликвидации предприятия.
Logically, then, the compensation for involuntary separation prior to the expiration of the term should be limited to the unexpired portion of the term; В этом случае логично компенсацию за принудительное увольнение до истечения срока контракта ограничить исходя из периода, оставшегося до истечения срока службы;
The Advisory Committee notes from paragraph 8 of the Secretary-General's report that vacancies would be realized through a number of personnel actions, including freeze in recruitment, lateral redeployment of staff and involuntary separation. На основании пункта 8 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что повышение доли вакансий будет обеспечиваться за счет ряда мер в кадровой области, включая мораторий на набор персонала, перевод сотрудников в другие подразделения и недобровольное увольнение сотрудников.
"Abandonment of post is a separation initiated by the staff member other than by way of resignation and is not considered a termination initiated by the Secretary-General within the meaning of staff regulation 9.1 (a)." Самовольное прекращение службы означает прекращение службы по инициативе сотрудника, помимо ухода в отставку, и не рассматривается как увольнение по инициативе Генерального секретаря по смыслу положения 9.1а Положений о персонале .
Больше примеров...
Прекращения службы (примеров 239)
The mandatory or statutory age of separation is the age at which staff members are normally separated from active service. Обязательным или установленным возрастом прекращения службы является возраст, по достижении которого сотрудники обычно увольняются с действительной службы.
One crucial matter was the mandatory age of separation. Крайне важным вопросом является обязательный возраст прекращения службы.
The four major causes of separation for all staff in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation and agreed terminations. Четырьмя основными причинами прекращения службы по всем сотрудникам категории специалистов и выше были уход на пенсию, истечение срока действия контракта, отставка и прекращение службы по согласованию с администрацией.
The two voluntary separation plans formulated in 2007 and 2008 stemmed from the decision taken by UNHCR to reduce its staffing levels in order to contain staff costs which it considered too high. Два плана добровольного прекращения службы были разработаны в 2007 и 2008 годах в связи с принятым УВКБ решением сократить количество своих сотрудников, с тем чтобы ограничить рост расходов по персоналу, которые представлялись ему слишком высокими.
The limitations on the employment of retirees in decision-making positions will be reflected in the revised administrative instruction currently under development on the retention in service beyond mandatory age of separation and employment of retirees. Условия, ограничивающие привлечение пенсионеров к работе на руководящих должностях, будут отражены в разрабатываемой новой административной инструкции о продолжении службы после достижения обязательного возраста прекращения службы и найме пенсионеров.
Больше примеров...
Разлука (примеров 34)
For all, there is the additional distress caused by the separation after the brief visit. В любом случае разлука после краткого посещения вызывает дополнительные страдания.
For those who were lucky enough to escape there followed displacement and separation from families. Тем, кому повезло, удалось бежать, но их ждало перемещение и разлука с семьей.
Subsequently it must be decided whether the expulsion would have particularly negative consequences for the persons concerned, for instance separation from close relatives remaining in Denmark. Затем следует решить, будет ли высылка иметь крайне негативные последствия для заинтересованного лица, например разлука с ближайшими родственниками, остающимися в Дании.
Separation with children drove women to despair, some went crazy. Разлука с детьми доводила женщин до отчаяния, некоторые сходили с ума.
Separation from his father will only add to his distress Разлука с отцом только добавит ему страданий.
Больше примеров...
Развод (примеров 101)
"and I'll get a separation!" И я получу развод!
If that were not the case there was always recourse to the law in terms of separation or divorce. Если же согласия между родителями достичь не удается, всегда есть возможность обратиться к закону и урегулировать вопрос через раздельное проживание или развод.
That reduction of the separation period to two years responds to a need, although not encouraging the spouses to opt for divorce hastily and without consideration. Сокращение срока раздельного проживания супругов до двух лет отвечает существующей потребности, но не подталкивает супругов к тому, чтобы поспешно и опрометчиво подавать на развод.
Separation or divorce by mutual agreement of the spouses may not be requested until one year has elapsed from the date of marriage ; Раздельное проживание или развод по взаимному согласию супругов могут испрашиваться лишь по истечении одного года со дня заключения брака ;
After launching her third record Hilary Duff (2004), she experienced an eventful personal life, including a stalking incident, her parents' separation, and breaking up with her boyfriend. После релиза своего второго альбома в личной жизни Дафф произошло много крупных событий, в том числе преследование, развод родителей и расставание с её молодым человеком.
Больше примеров...
Разделительная (примеров 24)
The separation wall continues to snake through the West Bank. Разделительная стена по-прежнему тянется через Западный берег.
Recently, demolitions have been carried out along the route of the separation wall. Недавно проводились работы по сносу домов вдоль линии, по которой пройдет разделительная стена.
The illegal separation wall, and the confiscation of the natural resources and agricultural lands associated with its construction had had a severe humanitarian impact. Незаконная разделительная стена и конфискация природных ресурсов и сельскохозяйственных угодий в связи с ее строительством имели серьезные гуманитарные последствия.
The separation wall is doomed to create a situation that will definitely jeopardize all prospects for peace as well as the vision, so eloquently spelled out, of two peoples and countries living side by side in peace and security. Разделительная стена обязательно создаст такую ситуацию, которая непременно поставит под угрозу все перспективы мира, а также столь красноречиво изложенное видение двух народов и стран, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
The ruling said: "Only a separation route based on the path of law will lead the State to the security so yearned forThe route injures the local inhabitants in a severe and acute way while violating their rights under humanitarian and international law". В постановлении говорится: «Только разделительная полоса, проведенная на основе закона, обеспечит государству безопасность, к которой оно так стремится...
Больше примеров...
Разграничение (примеров 55)
A clear and distinct separation must be made between both branches, in order to enable judges to ensure respect for human rights in response to any abuse of authority. Необходимо провести четкое и определенное разграничение этих двух ветвей власти, с тем чтобы судьи могли выступать гарантами соблюдения прав человека в любых случаях злоупотребления властью.
Increased ownership of the system as a whole, recruitment of resident coordinators from other agencies, and clear separation of the coordination and the operational roles of the UNDP were essential to strengthening the legitimacy of the resident coordinator. Важное значение для укрепления позиций координаторов-резидентов имеют повышение ответственности этой системы в целом, набор координаторов-резидентов из разных учреждений и четкое разграничение координационных и оперативных функций ПРООН.
It's a good 403 separation. Хорошо подойдёт 403 разграничение.
This separation of objectives brings benefits to both Government legislators and private sector standard-setters, to the extent that the relationship between the two could be characterized as a "tacit alliance". Такое разграничение задач отвечает интересам как государственных, так и частных органов стандартизации, позволяя охарактеризовать их взаимоотношения как "молчаливый альянс".
(a) Separation of technical and administrative/operational support services, with different reimbursement rates for each type of service; а) разграничение технических и административных/оперативных вспомогательных услуг и установление неодинаковых ставок возмещения расходов по каждому виду услуг;
Больше примеров...
Сепарация (примеров 11)
Liquid ice returns to the accumulation tank, in which there is a natural (according to Archimedes law) separation of ice and juice. Жидкий лёд возвращается в накопительный бак, в котором, в соответствии с законом Архимеда, происходит естественная сепарация льда и сока.
Separation of the slurry by screening, sedimentation or centrifugation: emissions after application of the resulting liquid fraction are lower than from the original slurry, thanks to a more rapid penetration into the soil and less soiling of plants. Сепарация навозной жижи с помощью фильтрования, осаждения, или центрифугирования: выбросы, образующиеся после внесения полученной жидкой фракции в почву, ниже, чем у необработанной навозной жижи, поскольку жидкая фракция быстрее проникает в почву и меньше пачкает растения.
Manual separation may also be used to separate certain accessories from mobile phone handsets and, in some cases, plastic parts may be separated for recycling. Вручную может производиться также отделение определенных аксессуаров от трубок мобильных телефонов; в некоторых случаях возможна также сепарация пластмассовых деталей для рециркуляции.
Mechanical separation, including shredding, crushing and size reduction followed by various separation techniques, can also be used. Может также осуществляться механическая сепарация, включая разделку, дробление и измельчение, после которых применяются различные технологии сепарации.
Manual separation may also be used to separate certain accessories from mobile phone handsets and, in some cases, plastic parts may be separated for recycling. Может также осуществляться механическая сепарация, включая разделку, дробление и измельчение, после которых применяются различные технологии сепарации.
Больше примеров...
Прекращением службы (примеров 96)
Early separation or buyout programmes have occasionally been offered to staff members who wished to be considered for separations under such programmes. Программы, связанные с досрочным прекращением службы или единовременным расчетом с персоналом, иногда предлагались сотрудникам, которые хотели принять в них участие.
In general, more entities offer a lump sum payment for these categories of travel than for appointment and separation. В целом больше структур предлагают вариант выплаты паушальной суммы для поездок таких категорий, чем для поездок в связи с назначением и прекращением службы.
Savings offset by higher requirements for separation and deployment costs resulting from a high turnover rate of United Nations Volunteers Экономия была частично уравновешена ростом потребностей в покрытии расходов в связи с прекращением службы и размещением добровольцев Организации Объединенных Наций, вызванным высокой текучестью
This creates a risk that the processing of separation benefits will not occur within 15 business days, as required by the Fund's service commitment in its management charter, approved by the Standing Committee at its session in July 2005. Это сопряжено с опасностью несоблюдения предельного срока обработки пособий в связи с прекращением службы, составляющего 15 рабочих дней, предусмотренного в обязательстве Фонда по обслуживанию клиентов, зафиксированному в его хартии управления, которая была принята Постоянным комитетом на его сессии в июле 2005 года.
Staff separation cost estimates as per the accounting policy on contingent liabilities (note 2, subparagraph (c)) Предполагаемые расходы в связи с прекращением службы, исчисленные в соответствии с методикой учета условных обязательств (примечание 2, подпункт (с))
Больше примеров...
Расставание (примеров 31)
Girls, our separation must be beautiful. Девочки, наше расставание должно быть красивым.
Not the separation, the marriage. Не ваше расставание, а ваш брак.
The separation was the right thing to do. Расставание было правильным решением.
Patrick Rossi Gastaldi Separation by Tom Kempinski, dir. Патрик Росси Гасталди «Расставание» Томас Кемпински, реж.
The term is less likely to be applied to a married couple, where a breakup is typically called a separation or divorce. Термин меньше применим к супружеской паре, где расставание обычно называется раздельное жительство (англ.)русск. или разводом.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 12)
Convicted prisoners may be subjected to special security measures and segregation (i.e., physical separation from the general prison population) only in unusual circumstances. К осужденным заключенным могут применяться особые режимы надзора и изоляции (например, физическая изоляция от остальных заключенных) лишь в исключительных случаях.
Therefore, a separation of the driver's cab from the load compartment is an effective measure to increase the driver's safety (proposal 2) for road transport. Следовательно, изоляция кабины водителя от грузового отделения является эффективной мерой повышения безопасности водителя (предложение 2) в случае автомобильных перевозок.
Due to obligatory epidemiological reasons, such as vaccination, epidemiological screening, mandatory medical check-ups, epidemiological separation, observation, quarantine, control etc.; в силу эпидемиологических причин обязательного характера, таких, как вакцинация, эпидемиологическое обследование, обязательные медицинские осмотры, эпидемиологическая изоляция, наблюдение, карантин, контроль и т.д.;
Measures of compulsion are: use of physical force, tying up, separation, the use of rubber clubs, the use of water hoses, the use of chemical agents and the use of firearms. Мерами принуждения являются: применение физической силы, связывание, изоляция, а также применение резиновых дубинок, брандспойтов, химических веществ и огнестрельного оружия.
Consequences may include severed relationships, desertion, separation; denial of share of property or access to finance; blocked access to spouse, children, or other relatives; physical isolation or blocked entry to common areas or facilities. Следствием этого может быть разрыв отношений, отказ в помощи, развод; лишение доли собственности или доступа к финансовым средствам; запрет на общение с супругом/супругой, детьми или другими родственниками; физическая изоляция или запрещение пользоваться местами или объектами коллективного назначения49.
Больше примеров...
Выделение (примеров 38)
Contract Management Unit - separation of the Unit from the Procurement Section Группа контроля за исполнением контрактов - выделение Группы из состава Секции закупок
For plutonium production, these possible starting points included irradiation of uranium, handling of irradiated fuel, or reprocessing of irradiated fuel (i.e. separation of fissile material from the material). Что касается производства плутония, то эти возможные отправные точки включали облучение урана; обработку облученного топлива; или переработку облученного топлива (т.е. выделение расщепляющегося материала из материала).
separation of oil and crystallized salts. выделение дистиллята и кристаллизированных солей
The organizational separation of subsidiary and support activities and of activities carried out in an environment where competition now exists will then be virtually complete. Благодаря этому фактически будет завершено организационное выделение вспомогательной и обеспечивающей деятельности, а также деятельности, осуществляющейся в сложившейся конкурентной среде.
In said composition, the metal phosphide and substance delaying the interaction thereof with the moisture of the environmental air or the adsorbed phosphine-containing substance and the substance delaying the phosphine separation are present in conditions which enable the composition to be dispersed. В композиции фосфид металла и вещество, замедляющее воздействие фосфида с влагой воздуха либо вещество, содержащее фосфин в адсорбированном состоянии, и вещество, замедляющее выделение фосфина, находятся в состояниях, позволяющих диспергировать композицию.
Больше примеров...
Сортировка (примеров 11)
A detailed waste management programme has been developed that includes waste separation, collection, processing and incineration, and ash landfill activities. Разработана подробная программа по обращению с отходами, в которой предусматривается сортировка, сбор, переработка, сжигание мусора и вывоз золы на свалки.
The separation, the forwarding of the contaminated part(s) for elimination or the return of the wagon, or decontamination, will be effected on the orders of the competent supervisory authority. Сортировка груза и транспортировка загрязненной части/загрязненных частей с целью их уничтожения или возвращение вагона и соответственно его дезактивация должны производиться с санкции компетентного надзорного органа.
For hazardous waste: Waste minimization and source separation with final disposal by other techniques or to appropriate landfill; Gas phase chemical reduction; Base-catalyzed decomposition; Sodium reduction; Supercritical water oxidation. Для опасных отходов: минимизация отходов и их сортировка при окончательном удалении с помощью других технологий или вывоз на соответствующие свалки; химическое восстановление из газовой фазы; щелочная деструкция в присутствии катализатора; восстановление натрием; сверхнасыщение воды кислородом.
Generally speaking, the separation should be directly effected by the consignee whose fixed measurement equipment detected an increase in the dose rate. В качестве общего правила сортировка должна производиться непосредственно грузополучателем, который с помощью стационарного измерительного оборудования зафиксировал повышенную мощность дозы.
Clean-up and sorting of dirty scrap charges, e.g. by swarf decoating and drying, swim-sink separation techniques and whirling stream deposition; - Single- and multi-stage fabric filter with added activation of limestone/ activated carbon in front of the filter; очистка и сортировка загрязненного загружаемого металлолома, например посредством удаления находящейся на поверхности мелкой металлической стружки и сушки, использования методов сепарации в тяжелой среде и осаждения в вихревом потоке.
Больше примеров...
Размежевание (примеров 4)
Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place. Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира.
Closure, settlements and separation: erosion of the productive and natural resource base Закрытие районов, поселения и размежевание: ухудшение производственной базы и базы природных ресурсов
In 1923, three years after the Tours Congress which saw the separation of the communist majority (KIS) and the minority Socialist (SFIO), Saint-Étienne-du-Rouvray became one of the first cities in France to elect a communist controlled council. В 1923 году, спустя три года после Турского конгресса, на котором произошло размежевание французских коммунистов и социалистов, Сен-Этьен-дю-Рувре стал одним из первых городов Франции, в котором к власти пришли коммунисты.
The Government reports that separation of the two communities in Estonia does exist, and that efforts are under way for integration of non-Estonians into Estonian society. Правительство сообщает, что в Эстонии действительно существует размежевание между двумя общинами и что осуществляются усилия по интеграции неэстонцев в эстонское общество.
Больше примеров...
Отрыв (примеров 6)
To that we add separation from their families and the impossibility of pursuing their education. К этому следует добавить отрыв их от семей и лишение возможностей продолжить обучение.
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории.
At the level of prevention, their aim includes supporting and strengthening families to reduce social exclusion, and to lower the risk of separation, violence and exploitation. Что касается профилактики, цель такой системы - поддержка и укрепление семей в целях сокращения социальной изоляции, а также уменьшения таких рисков, как отрыв ребенка от семьи, насилие и эксплуатация.
Separation anxiety, the mother figure taken away, conflict with the father figure... Боязнь отчуждения, отрыв от матери, конфликт с отцом...
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. And this doesn't even account for the footprint on the ground. Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории.
Больше примеров...