Английский - русский
Перевод слова Separation

Перевод separation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разделение (примеров 681)
The Act reflects the separation of powers between the Minister and the Police Commissioner, which will provide more constabulary independence. В Законе отражено разделение полномочий между Министром и начальником полиции, что является дополнительной гарантией самостоятельности полицейских сил.
Against this background, we also welcome the separation of mandates of the Prosecutors of the ICTY and the International Criminal Tribunal for Rwanda. В этой связи мы приветствуем также разделение мандатов обвинителей МТБЮ и Международного уголовного трибунала по Руанде.
Such separation was viewed as contradictory to the balanced approach, which considered demand and supply in the same context and linked the two elements in all countries. Такое разделение было названо противоречащим сбалансированному подходу, который требует рассматривать спрос и предложение в одном контексте и увязывать между собой оба элемента во всех странах.
The respondents seemed to presume a separation of responsibility exists. Как представляется, ответчики исходили из мнения о том, что существует разделение ответственности.
This event not only marks the separation of the two daughter cells, but also initiates a range of biochemical modifications that transform the callose-rich, flexible cell plate into a cellulose-rich, stiff primary cell wall. Таким образом не только отмечается разделение на две дочерние клетки, но и начинается цепь биохимических модификаций, превращающих богатую каллозой, гибкую клеточную пластинку в богатую целлюлозой, жёсткую клеточную стенку.
Больше примеров...
Отделение (примеров 274)
Dismantling: (Manual) separation of components or constituents in such a way that recycling, refurbishment or reuse is possible. Разборка: (Ручное) отделение компонентов или составляющих, обеспечивающее возможность рециркуляции, восстановления или повторного использования.
There remain groups of people who favour the creation of such an independent state and desire separation from the rest of Malaysia. На сегодняшний день сохраняются определенные группы людей, выступающих за создание независимого государства в островной части Малайзии и, соответственно, её отделение от Малайи.
As such he rejected any notion of autonomy which supported the "politics of reservations", permitting the hidden domination of one group by another or the separation of one group from the rest of society. В этой связи он выступил против понимания автономии как поддержки "политики оговорок", допускающей скрытое господство одной группы над другой или отделение одной группы от остального общества.
The last name change reflects the separation of football departments from their parent sports clubs all across East Germany, forming football clubs, as sports bureaucrats strove to build a powerful national football team. Это изменение отражает отделение футбольных клубов от своих родительских спортивных клубов по всей Восточной Германии - таким образом восточно-немецкие спортивные чиновники стремились создать мощную национальную сборную.
This prevents separation of the edible gold coating from the body of the candy and also prevents soiling of the hands as the confectionery begins to melt; further, this solves the problem of providing a coating with a smooth surface. Предотвращается отделение покрытия из пищевого золота от корпуса конфеты, а также предотвращаются следы на руках при подтаивании изделия; кроме того, решается задача обеспечения гладкой поверхности покрытия.
Больше примеров...
Разъединение (примеров 33)
In fact, the ceasefires, the separation of the belligerent parties and their coexistence and mutual tolerance provide no more than the foundation for national reconciliation. Фактически, прекращение огня, разъединение противоборствующих сторон, обеспечение их сосуществования и взаимная терпимость, среди прочего, закладывают лишь основу для национального примирения.
We believe that, given the current circumstances of heightened tension, only the forcible separation of the two sides to the conflict would provide the necessary peace and security to enable the resumption of negotiations aimed at a political settlement. Убеждены, что в нынешних условиях повышенной напряженности только принудительное разъединение двух сторон конфликта обеспечило бы те мир и стабильность, которые необходимы для содействия возобновлению нацеленных на политическое урегулирование переговоров.
The decision to establish the Temporary Security Zone, which marks the formal separation of the forces of Eritrea and Ethiopia, recognizes the steps taken by both Governments towards the fulfilment of their obligations under the Algiers Agreement on Cessation of Hostilities. Решение о создании Временной зоны безопасности, которым закрепляется официальное разъединение войск Эритреи и Эфиопии, является результатом шагов, предпринятых правительствами обеих стран в рамках выполнения их обязательств по Алжирскому соглашению о прекращении военных действий.
The Committee is of the view that this situation is the result of Hong Kong's present immigration law, and considers that the separation of families is inconsistent with the obligations under article 10 of the Covenant. Комитет полагает, что нынешнее положение является результатом действующего в Гонконге законодательства в области иммиграции, и считает, что разъединение семей несовместимо с обязательствами, предусмотренными в статье 10 Пакта.
The designation of zones of responsibility, separation of the parties to the conflict, creation of demilitarized zones, disengagement zones and humanitarian corridors, assistance in dispersing the parties' forces and prevention of their movements and clashes between them in those zones; обозначение зон ответственности, разъединение конфликтующих сторон, создание демилитаризованных зон, зон разъединения, гуманитарных коридоров, содействие деконцентрации сил сторон, предотвращение их перемещений и столкновений в этих зонах;
Больше примеров...
Разлучение (примеров 103)
In this connection, he refers to pertinent psychological and sociological studies that conclude that the separation of a child from any one parent may have serious psychological consequences. В этой связи он ссылается на соответствующие физиологические и социологические исследования, которые подтверждают, что разлучение ребенка с одним из родителей может иметь серьезные психологические последствия.
It provided that abusive husbands be served with restraining orders after each violent incident, which denied them their parental rights and mandated their separation from the family for a period of from 80 to 130 days. В нем предусматривается, что в отношении каждого акта насилия, совершенного супругом, должны выноситься запретительные приказы, лишающие их родительских прав и предписывающие разлучение их со своими семьями на срок от 80 до 130 дней.
(e) That a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when competent authorities subject to judicial review determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary for the best interests of the child. ё) чтобы ребенок не мог быть разлучен со своими родителями против их воли, за исключением случаев, когда компетентные органы в соответствии с применимым правом и процедурами выносят подлежащее рассмотрению в судебном порядке решение о том, что такое разлучение необходимо в интересах ребенка.
Based on interviews with children, it contains various elements deserving attention and analysis, including forced labour of children and forced separation from the parents, such as for manure collection and construction work. На основе бесед с детьми в него включены различные элементы, заслуживающие внимания и анализа, в том числе принудительный труд детей и насильственное разлучение детей с родителями, например для участия в сборе навоза или строительных работах.
Widespread first-hand reports indicated that there were house and crop burnings, forced deportations, family separations, the separation and deportation of women, and arbitrary killing in southern Shamali. Многочисленные сообщения, полученные из первых рук, свидетельствуют о том, что в южной части Шомали сжигались дома и посевы, производилась насильственная депортация, разлучение семей и отделение женщин от семьи и их депортация.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 54)
Disciplinary measures were implemented, including separation from service, but as at 31 May 2006 the funds remained unrecovered; Были приняты дисциплинарные меры, включая увольнение, однако к 31 мая 2006 года средства так и не были взысканы;
Disciplinary measures were implemented, including separation from service, but as at 31 May 2006 the funds remained unrecovered; (c) In four cases, staff members were alleged to have stolen funds from the organization. Были приняты дисциплинарные меры, включая увольнение, однако к 31 мая 2006 года средства так и не были взысканы; с) в четырех случаях сотрудники предположительно похитили средства организации.
Based on the 24 reports sent to Legal Support Office concerning staff members, two staff members received disciplinary action in the form of dismissal, one received disciplinary action in the form of separation from service and one was exonerated. На основании 24 отчетов, направленных в Управление правовой поддержки, в отношении сотрудников были приняты следующие дисциплинарные меры: в отношении двух сотрудников увольнение, в отношении одного сотрудника прекращение службы и в отношении одного сотрудника обвинения были сняты.
The orderly separation of all substantive civilian staff, including by reassignment to other missions, was completed by August 2009 and the gradual, phased repatriation and reassignment of support staff was completed by 31 October 2009. Упорядоченное увольнение со службы всего основного гражданского персонала, включая перевод сотрудников в другие миссии, было завершено к августу 2009 года, а постепенная поэтапная репатриация и распределение вспомогательного персонала - к 31 октября 2009 года.
"Abandonment of post is a separation initiated by the staff member other than by way of resignation and is not considered a termination initiated by the Secretary-General within the meaning of staff regulation 9.1 (a)." Самовольное прекращение службы означает прекращение службы по инициативе сотрудника, помимо ухода в отставку, и не рассматривается как увольнение по инициативе Генерального секретаря по смыслу положения 9.1а Положений о персонале .
Больше примеров...
Прекращения службы (примеров 239)
The European Union urged the Secretary-General to try to achieve staff reductions through attrition and agreed termination, providing, if necessary, additional early separation programmes. Европейский союз призывает Генерального секретаря стремиться производить сокращения персонала за счет незаполнения освобождаемых должностей и увольнения на взаимоприемлемых условиях, разработав, если это необходимо, дополнительные программы досрочного прекращения службы.
During the period 2002-2006, 1,571 (26 per cent) of the 5,944 staff members will reach the current mandatory age of separation at 60. В течение периода 2002 - 2006 годов нынешнего обязательного возраста прекращения службы, т.е. 60 лет, достигнет 1571 сотрудник из 5944 (26 процентов).
(Claim by former WFP staff member for increased "separation indemnity" following agreed termination, under new administrative issuance) (Заявление бывшего сотрудника МПП с требованием увеличить «выходное пособие» после согласованного прекращения службы в соответствии с новым административным распоряжением)
The report indicates that of those cases, 40 per cent related to appointment, 25 per cent to separation of service, 11 per cent to disciplinary matters and 8 per cent to benefits and entitlements. В докладе указывается, что из всех дел 40 процентов касались назначений, 25 процентов - прекращения службы, 11 процентов - дисциплинарных вопросов и 8 процентов - пособий и выплат.
Of the 282 cases received during the reporting period, 114 related to appointment, 23 to benefits and entitlements, 2 to classification, 31 to disciplinary matters, 70 to separation from service and 42 to other matters. Из 282 дел, поступивших в течение отчетного периода, 114 касались назначений, 23 - пособий и выплат, 2 - классификации, 31 - дисциплинарных вопросов, 70 - прекращения службы и 42 - прочих вопросов.
Больше примеров...
Разлука (примеров 34)
Such a forcible separation must be very difficult. Такая вынужденная разлука, наверно, мучительна.
'I have been thinking of you constantly these past few months, 'and now I am recovering, our separation will at last be over. Я думал о тебе беспрерывно последние несколько месяцев, а теперь я поправляюсь, наша разлука, наконец, подходит к концу.
Separation from his father will only add to his distress Разлука с отцом только добавит ему страданий.
It's possible the triggering event was the separation or death of one or both of his parents. Толчком к этому могла стать разлука с родителями или смерть кого-то из них, либо обоих.
Their separation is causing serious stress and anxiety for the family, in circumstances where detention is indefinite and non-reviewable and cannot be adequately mitigated by periodic visitation of the author by his family. Эта разлука обернулась для семьи тяжелым стрессом и встревожила ее, поскольку срок задержания не определен и решение по нему не подлежит пересмотру, а подобный стресс не может быть снят периодическим посещением автора его семьей.
Больше примеров...
Развод (примеров 101)
It's only a trial separation. Разведём всех на развод.
The Women's Institute was competent to provide legal assistance to women, and there was a toll-free telephone number for women to call with their questions on issues such as separation or divorce, as well as discrimination in the workplace. Институт по делам женщин уполномочен оказывать правовую помощь женщинам и располагает бесплатной телефонной линией, по которой женщины могут задавать вопросы по таким темам, как раздельное проживание или развод, а также дискриминация на рабочем месте.
Official sources were today sad to announce the separation of Simon Swafford and his wife, Elenore, after 1 7 hours of marriage. Официальные источники сообщили горькую весть про развод Саймона Свафорда с женой Эленор после 17 часов брака.
After launching her third record Hilary Duff (2004), she experienced an eventful personal life, including a stalking incident, her parents' separation, and breaking up with her boyfriend. После релиза своего второго альбома в личной жизни Дафф произошло много крупных событий, в том числе преследование, развод родителей и расставание с её молодым человеком.
October 2012: Film/debate on "Parents' separation through the eyes of children; advantages of family mediation" with the screening of the documentary "My parents, their divorce and me?"; октябрь 2012 года: кино/дискуссия на тему "Развод родителей глазами детей; целесообразность посредничества в семейных делах" с демонстрацией документального фильма "Мои родители, их развод и я?";
Больше примеров...
Разделительная (примеров 24)
The separation wall continues to snake through the West Bank. Разделительная стена по-прежнему тянется через Западный берег.
The separation wall threatens the national security of the Hashemite Kingdom of Jordan. Разделительная стена угрожает национальной безопасности Иорданского Хашимитского Королевства.
An elaborate system of permits, visas, checkpoints and the separation wall restricted access to holy places. Изощренная система пропусков, визы, блокпосты и разделительная стена затрудняют доступ к святым местам.
The separation panel has openings for mounting the first radiator in such a way that horizontal flat surface thereof is oriented towards the inside of the upper section. Разделительная панель имеет отверстие для установки первого радиатора плоской горизонтальной поверхностью внутрь верхнего отсека.
The ruling said: "Only a separation route based on the path of law will lead the State to the security so yearned forThe route injures the local inhabitants in a severe and acute way while violating their rights under humanitarian and international law". В постановлении говорится: «Только разделительная полоса, проведенная на основе закона, обеспечит государству безопасность, к которой оно так стремится...
Больше примеров...
Разграничение (примеров 55)
Outside of North America, there is still very little separation of the transmission and marketing functions. За пределами Северной Америки разграничение функций транспортировки и сбыта по-прежнему наблюдается крайне редко.
Resident coordinators reported that a separation prevails between the political and relief and development operations in some cases; in others, political and operational issues are seen as linked by local authorities and assistance providers. Координаторы-резиденты сообщали, что в некоторых случаях наблюдается разграничение политической деятельности, операций по оказанию чрезвычайной помощи и мероприятий в области развития; в других случаях местные власти и структуры, оказывающие помощь, увязывают политические и оперативные вопросы.
There should be closer coordination between the Council and non-governmental organizations that provide humanitarian assistance, even if it is necessary to maintain a clear separation of humanitarian assistance and military operations. Необходимо обеспечить более тесную координацию между Советом и неправительственными организациями, оказывающими гуманитарную помощь, даже если необходимо сохранить четкое разграничение между оказанием гуманитарной помощи и проведением военных операций.
The overlap in ideological orientation and political aspirations, as well as continuous individual and collective migration among the first three groups, makes it difficult to draw linear or fixed lines of separation among these categories. Перемежевания в идеологической ориентации и политических амбициях, а также постоянная индивидуальная и массовая миграция между тремя первыми группами затрудняют линейное или четкое разграничение этих трех категорий.
This will require structural separation in two areas: the separation of regulatory and commercial functions and the separation of natural monopolies and potentially competitive activities. Для этого потребуется провести структурное разграничение в двух областях: отделить нормативные функции от коммерческих и естественные монополии от потенциально конкурентных видов деятельности"5.
Больше примеров...
Сепарация (примеров 11)
Mechanical separation: Mechanical means of separating mobile phones into various components or materials. Механическая сепарация: Механические средства сортировки мобильных телефонов на различные компоненты или материалы.
Liquid ice returns to the accumulation tank, in which there is a natural (according to Archimedes law) separation of ice and juice. Жидкий лёд возвращается в накопительный бак, в котором, в соответствии с законом Архимеда, происходит естественная сепарация льда и сока.
The preliminary separation of a collection of entities in a subject field provides the possibility of simultaneously using the properties of both a relational data model and, for example, an object-oriented data model. Предварительная сепарация совокупности сущностей-объектов в предметной области дает возможность одновременно использовать свойства как реляционной, так и, например, объектно-ориентированной модели размещения данных.
Separation of the slurry by screening, sedimentation or centrifugation: emissions after application of the resulting liquid fraction are lower than from the original slurry, thanks to a more rapid penetration into the soil and less soiling of plants. Сепарация навозной жижи с помощью фильтрования, осаждения, или центрифугирования: выбросы, образующиеся после внесения полученной жидкой фракции в почву, ниже, чем у необработанной навозной жижи, поскольку жидкая фракция быстрее проникает в почву и меньше пачкает растения.
Aerodynamic Separation - The so-called Becker technique involves forcing a mixture of hexafluoride gas and either hydrogen or helium through a nozzle at high velocity and then over a curved surface. Аэродинамическая сепарация при так называемом методе Беккера смесь газообразного гексафторида и водорода или гелия подается под большим давлением из специальной форсунки и попадает на искривленную поверхность.
Больше примеров...
Прекращением службы (примеров 96)
UNOPS expected the cuts to result in separation costs of $2.2 million, but had not determined the resulting savings. ЮНОПС ожидает, что эти сокращения повлекут за собой расходы в связи с прекращением службы на сумму 2,2 млн. долл. США, но еще не определило, какая экономия в результате этого будет достигнута.
Not all entities offer a lump sum option; for example, ILO does not offer this option to staff on appointment or separation travel. Не все структуры предлагают вариант выплаты паушальной суммы; например, МОТ не предлагает такой вариант сотрудникам, совершающим поездки в связи с назначением или прекращением службы.
The spike in September 2009 was related to the payment of termination indemnity, in lieu of notice compensation and annual leave balances as part of the separation of national staff. Резкое увеличение расходов в сентябре 2009 года было связано с выплатой выходных пособий, компенсации вместо соблюдения сроков уведомления и компенсации за накопленный ежегодный отпуск в связи с прекращением службы национальных сотрудников.
Although the number of locally employed civilians has been reduced from 414 to 382, a reduction of 32, separation indemnities resulted in an overexpenditure of $56,700. Хотя численность гражданских лиц, набранных на месте, сократилась с 414 человек до 382, т.е. на 32 человека, выплата пособий в связи с прекращением службы привела к перерасходу в размере 56700 долл. США.
The notes to the financial statements further state that separation costs of international staff are borne by the United Nations Secretariat and no provision for those costs is made in the Agency's financial statements. В примечаниях к финансовым ведомостям указывается далее, что «расходы на выплаты в связи с прекращением службы международных сотрудников покрываются Секретариатом Организации Объединенных Наций, и в финансовых ведомостях Агентства не отражено никаких ассигнований на покрытие этих расходов».
Больше примеров...
Расставание (примеров 31)
In December 1992, Prime Minister John Major announced the couple's "amicable separation" to the House of Commons. 9 декабря 1992 года премьер-министр Джон Мейджор объявил «дружественное расставание» пары в палате общин.
Presumably, from the woman who precipitated your separation. Вероятно, от женщины, которая ускорила ваше расставание.
Let me tell you something, Solloway, my separation from Val is possibly the greatest thing that's ever happened to me... Позволь сказать тебе кое что, Солловей. Моё расставание с Вэл - лучшее, что случалось со мной в жизни.
We have a mutual, friendly separation, and I don't understand why we just can't be friends. У нас взаимное, дружелюбное расставание, и я не понимаю, почему мы не можем быть друзьями.
The separation was amicable. Тем не менее, расставание прошло дружески.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 12)
Convicted prisoners may be subjected to special security measures and segregation (i.e., physical separation from the general prison population) only in unusual circumstances. К осужденным заключенным могут применяться особые режимы надзора и изоляции (например, физическая изоляция от остальных заключенных) лишь в исключительных случаях.
11.2 The author has claimed that his removal from Canada constituted a violation of article 7 of the Covenant, since the separation of his family amounts to cruel, inhuman and degrading treatment. 11.2 Автор утверждал, что его выдворение из Канады является нарушением статьи 7 Пакта, поскольку изоляция его от семьи является жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство обращением.
separation of the child from the family is in the best interest of the child. изоляция ребенка от семьи производится в наилучших интересах этого ребенка.
The saver is necessary to provide for situations where, exceptionally, complete separation is either unavoidable or undesirable (e.g. a single prisoner would effectively be in solitary confinement if not allowed to mix with others). В этом отношении необходима оговорка, когда в исключительных случаях полная изоляция либо неизбежна, либо нежелательна (например, такой заключенный будет фактически находиться в одиночном заключении, если ему не разрешено находиться в общей камере с другими заключенными).
Measures of compulsion are: use of physical force, tying up, separation, the use of rubber clubs, the use of water hoses, the use of chemical agents and the use of firearms. Мерами принуждения являются: применение физической силы, связывание, изоляция, а также применение резиновых дубинок, брандспойтов, химических веществ и огнестрельного оружия.
Больше примеров...
Выделение (примеров 38)
However there are cases when a meaningful separation of the products of the bundle for the purpose of classifying the bundle cannot be done. Однако существуют случаи, когда значимое выделение продуктов из комплекта в целях классификации комплекта не может быть произведено.
One representative noted the importance of examining less technologically developed techniques such as source separation, recycling and composting which were less capital intensive, had lower operational costs and were easier for developing countries to implement. Один из представителей отметил важность изучения менее технологически сложных методов, таких как выделение источника выбросов, рециркуляция и компостирование, которые являются менее капиталоемкими, предполагают меньшие эксплуатационные расходы и легче поддаются внедрению в развивающихся странах.
separation of oil and crystallized salts. выделение дистиллята и кристаллизированных солей
The invention makes it possible to separate and concentrate organic substances from liquid mixtures in the absence of a vacuum, preferably at atmospheric pressure, and to increase the flow values of the permeate and the separation factor of the target component. Изобретение позволяет проводить выделение и концентрированно органических веществ из жидких смесей в отсутствие вакуума, преимущественно при атмосферном давлении, и повысить значения потока пермеата и фактора разделения по целевому компоненту.
In 2006, the Executive Board approved the establishment of a separation fund to cover separation and termination liabilities and an initial allocation of $10 million from regular resources. В 2006 году Исполнительный совет санкционировал создание фонда для выплат при прекращении службы в целях покрытия обязательств, возникающих в связи с прекращением службы или увольнением, и утвердил выделение из регулярных ресурсов 10 млн. долл. США в качестве первоначального взноса в этот фонд.
Больше примеров...
Сортировка (примеров 11)
A detailed waste management programme has been developed that includes waste separation, collection, processing and incineration, and ash landfill activities. Разработана подробная программа по обращению с отходами, в которой предусматривается сортировка, сбор, переработка, сжигание мусора и вывоз золы на свалки.
For municipal waste: Zero waste management strategies; waste minimization, source separation and recycling; sanitary landfill; composting; mechanical biological treatment; high-temperature melting. Для бытовых отходов: стратегии полного уничтожения отходов; минимизация, сортировка отходов и их рекуперация; санитарные свалки; компостирование; механическая и биологическая очистка; высокотемпературное плавление;
Yet the separation of peacekeeping, peacebuilding and political affairs into separate boxes, and the alignment of departments and funding modalities with these arbitrary divisions, constrain the United Nations ability to deploy the right capacity at the right time and to adjust in response to changing needs. Между тем сортировка поддержания мира, миростроительства и политических вопросов по разным «ящикам» и привязывание департаментов и способов финансирования к этой произвольной разбивке сдерживают у Организации Объединенных Наций способность задействовать в правильный момент правильный потенциал и осуществлять коррекцию в ответ на изменение потребностей.
The separation, the forwarding of the contaminated part(s) for elimination or the return of the wagon, or decontamination, will be effected on the orders of the competent supervisory authority. Сортировка груза и транспортировка загрязненной части/загрязненных частей с целью их уничтожения или возвращение вагона и соответственно его дезактивация должны производиться с санкции компетентного надзорного органа.
Also for developing/transition countries only the screening and separation in respect to bromine content might be practical in particular since wages are lower for manual separation. Сортировка и отделение по критерию содержания брома, как и по другим признакам, могут быть экономически целесообразными в развивающихся странах/странах с переходной экономикой из-за более низкого уровня оплаты труда лиц, занятых на ручном разделении.
Больше примеров...
Размежевание (примеров 4)
Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place. Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира.
Closure, settlements and separation: erosion of the productive and natural resource base Закрытие районов, поселения и размежевание: ухудшение производственной базы и базы природных ресурсов
In 1923, three years after the Tours Congress which saw the separation of the communist majority (KIS) and the minority Socialist (SFIO), Saint-Étienne-du-Rouvray became one of the first cities in France to elect a communist controlled council. В 1923 году, спустя три года после Турского конгресса, на котором произошло размежевание французских коммунистов и социалистов, Сен-Этьен-дю-Рувре стал одним из первых городов Франции, в котором к власти пришли коммунисты.
The Government reports that separation of the two communities in Estonia does exist, and that efforts are under way for integration of non-Estonians into Estonian society. Правительство сообщает, что в Эстонии действительно существует размежевание между двумя общинами и что осуществляются усилия по интеграции неэстонцев в эстонское общество.
Больше примеров...
Отрыв (примеров 6)
Other types of structural failures include broken attachment hardware or separation of a latch, striker, or hinge from its support structure. Другие типы структурных отказов включают поломки элементов крепления или отрыв запорного механизма, фиксатора или петли от опорной структуры.
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории.
At the level of prevention, their aim includes supporting and strengthening families to reduce social exclusion, and to lower the risk of separation, violence and exploitation. Что касается профилактики, цель такой системы - поддержка и укрепление семей в целях сокращения социальной изоляции, а также уменьшения таких рисков, как отрыв ребенка от семьи, насилие и эксплуатация.
Separation anxiety, the mother figure taken away, conflict with the father figure... Боязнь отчуждения, отрыв от матери, конфликт с отцом...
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. And this doesn't even account for the footprint on the ground. Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории.
Больше примеров...