Английский - русский
Перевод слова Separation
Вариант перевода Разделение

Примеры в контексте "Separation - Разделение"

Примеры: Separation - Разделение
These are usually aimed at safeguarding the separation of executive, legislative and judicial powers, as well as the bicameral system. Они направлены прежде всего на то, чтобы сохранить разделение исполнительной, законодательной и судебной власти, а также двухпалатную систему парламента.
The Constitution guarantees fundamental rights and establishes a separation of the judicial, executive and legislative powers. Конституция гарантирует основные права и устанавливает разделение судебной, исполнительной и законодательной властей.
Adequate training should be provided to the Procurement Section to enable it to re-establish separation of duties. Следует обеспечить соответствующую подготовку персонала Секции закупок, с тем чтобы можно было восстановить разделение функций в рамках Секции.
The present mechanism therefore ensures a separation of duties in the acquisition process. Таким образом, нынешний механизм обеспечивает разделение обязанностей при осуществлении закупочной деятельности.
A true separation of power exists in Guinea-Bissau, evident in the recent election of the President of the Supreme Court. В Гвинее-Бисау существует подлинное разделение властей, о чем свидетельствуют недавние выборы Председателя Верховного суда.
On 17 September 1962, he promulgated a new constitution, which enshrined the separation of powers and the rule of law. 17 декабря 1962 года он провозглашает новую Конституцию, которая закрепляет разделение властей и правовое государство.
It guarantees the separation of powers, but also provides for a balance between them. Конституция обеспечивает не только разделение, но и сбалансированность различных ветвей власти.
The separation of functions and structure provide the basis for a division of responsibilities and labour, including different sets of authority. Такое разделение функций и структур служит основой для разделения ответственности и сферы деятельности, включая разделение полномочий.
Another instance is when, on marital separation, the property of the spouses is partitioned. Другим случаем является разделение собственности супругов в результате их раздельного жительства.
According to this approach, separation of powers, the rule of law and the principle of legality are inextricably linked in a democratic society. Согласно этому подходу, в демократическом обществе разделение властей, правовое государство и принцип законности неотделимы друг от друга.
The CHRAJ advocated the separation of the position of Attorney-General and Minister of Justice and the appointment of an independent, non partisan public prosecutor. КПЧАП выступает за разделение постов Генерального прокурора и министра юстиции и назначение независимого беспартийного государственного прокурора42.
Central to the crisis were issues of governance, the separation of powers and the building of sustainable institutions. Непосредственное отношение к кризису имеют проблемы управления, разделение властей и создание жизнеспособных институтов.
One of the principles embodied in the Constitution is the separation of powers. Одним из принципов, воплощенных в Конституции, является разделение властей.
There exists in most parliamentary democracies a separation of powers between the executive and legislative branches. В большинстве демократических стран с парламентской системой существует разделение полномочий между исполнительной и законодательной властью.
The main issue under discussion in Italy is the separation of activities. В настоящее время в Италии обсуждается такой основной вопрос, как разделение видов осуществляемой хозяйственной деятельности.
There is to be a clear separation of powers in some areas, and close cooperation in others. Необходимо обеспечить четкое разделение полномочий в одних областях и тесное сотрудничество в других.
Disease and starvation, displacement and separation, continue to wreck havoc on families and communities. Болезни и голод, вынужденное перемещение и разделение семей продолжают тяжелым бременем ложиться на семьи и общины.
A similar separation of the two activities exists in the system established by UNESCO. Такое же разделение между двумя функциями проводится в ЮНЕСКО.
This unbundling does not require ownership separation. Такое разделение счетов не предусматривает необходимости разделения собственности.
There was a clear separation of powers, and a multi-party system was developing. Существует четкое разделение ветвей власти и создается многопартийная система.
A clear separation of the regulatory bodies from bodies responsible for promoting nuclear energy improves transparency and credibility. Четкое разделение регулятивных органов и органов, ответственных за содействие развитию ядерной энергетики, повышает транспарентность и доверие к их деятельности.
This separation became effective on 1 October 1978, and Tuvalu became independent. Такое разделение стало официальным 1 октября 1978 года, и Тувалу обрела независимость.
The separation of the two areas would enhance managerial and substantive focus for each region and would recognize their distinct characteristics and political context. Такое разделение придаст целенаправленность управленческой и оперативной деятельности по каждому региону с учетом их отличительных особенностей и политического контекста.
The zoning and separation of arriving and departing passengers within the premises are poorly defined and in some instances non-existent. На участках плохо обозначено, а в некоторых случаях и вовсе отсутствует зонирование и разделение прибывающих и убывающих пассажиров.
The separation of church and State is the guiding principle of our democratic institutions. Разделение церкви и государства является руководящим принципом для демократических институтов в нашей стране.