Английский - русский
Перевод слова Separation
Вариант перевода Разделение

Примеры в контексте "Separation - Разделение"

Примеры: Separation - Разделение
The general principles of providing humanitarian access to vulnerable populations where feasible, the separation of civilians and armed elements and the restoration of the rule of law, justice and reconciliation are all fundamental to the protection of civilians. Общие принципы обеспечения, по мере возможности, гуманитарного доступа к уязвимым группам населения, разделение гражданских лиц и вооруженных элементов и восстановление верховенства права, справедливости и примирения имеют основополагающе значение для защиты гражданских лиц.
Such options include the collection and separation of used products containing mercury, flue gas treatment of waste incinerators, treatment of wastewater containing mercury and leachate from landfills and treatment and disposal of solid wastes, ashes and sludge. Такие технологии включают в себя сбор и разделение использованных ртутьсодержащих продуктов, переработку газов, выбрасываемых печами по сжиганию отходов, переработку ртутьсодержащих сточных вод и продуктов выщелачивания с мусорных свалок и переработку и удаление твердых отходов, пепла и грязи.
However, overly strict regulation of retail prices of electricity and gas may be discouraging entry into retail supply, while the design of electricity markets and the separation of different segments of electricity and gas supply chains may have reduced investment incentives for generation and transmission companies. Вместе с тем чрезмерно жесткое регулирование розничных цен на электроэнергию и газ может оказывать дестимулирующее воздействие в вопросах выхода на рынок розничных поставок, а структура рынков электроэнергии и разделение разных сегментов электроэнергетических и газовых производственно-сбытовых цепей, возможно, уменьшили инвестиционные стимулы для генерирующих и передающих/ транспортирующих компаний.
The Chief Justice emphasized the independence of the Sudanese judiciary, noting that the separation of the judiciary from the Ministry of Justice represents an aspect of its independence from the executive arm of Government. Председатель Верховного суда подчеркнул независимость судебных органов Судана, отметив, что разделение функций судебной власти и Министерства юстиции служит одним из подтверждений ее независимости от исполнительной ветви власти.
Strengthen existing measures to guarantee the adequate functioning of the penitentiary system, including training of personnel, effective separation of executive and judicial powers, establishment of mechanisms for accountability and separation of the civil and military systems of administration of justice (Mexico); активизировать уже принимаемые меры с тем, чтобы гарантировать адекватное функционирование пенитенциарной системы, обеспечивая, том числе, подготовку персонала, реальное разделение исполнительной и судебной власти, создание механизмов контроля и разделения гражданской и военной систем отправления правосудия (Мексика);
The aim of the administrative unification of these schools is to eliminate the physical, social and psychological separation of students, to register schools as one legal person, with one principal, multi-ethnic school board, parents' council, students' council and joint administrative staff. Цель административного объединения этих школ сводится к тому, чтобы ликвидировать физическое, социальное и психологическое разделение учащихся, регистрировать школы в качестве единого юридического лица с одним директором, многоэтническим школьным советом, родительским советом, советом учащихся и единым административным персоналом.
This structure separates desk officer functions from guidance and training development; however, notwithstanding this structural separation of functions, almost all of the Officers in the Service are required to support multiple missions and are responsible for the development of major guidance materials. Подобная структура предполагает разделение функций по курированию направления работы, с одной стороны, и подготовке руководящих документов и учебных материалов - с другой; однако, невзирая на такое структурное разделение обязанностей, большинство сотрудников Секции должны курировать несколько миссий и отвечать за разработку основных руководящих материалов.
This approach ensures that there is a separation of powers in the oversight of intelligence services; the institutions that commission, undertake and receive the outputs of intelligence activities are not the only institutions that oversee these activities. Этот подход обеспечивает разделение полномочий в области надзора за деятельностью специальных служб; учреждения, которые запрашивают, реализуют и получают результаты деятельности специальных служб, являются не единственными учреждениями, которые осуществляют надзор за этой деятельностью.
76.4. Establish constitutional reforms that will guarantee the separation of powers, the rule of law, the independence of the judiciary and the civil and democratic rights of Kyrgyzstan's citizens (Germany); 76.4 провести конституционные реформы, которые будут гарантировать разделение властей, верховенство права, независимость судебных органов и гражданские и демократические права граждан Кыргызстана (Германия);
RO Pacific highlighted that the Tonga Police Act had entered into force in 2010 and that the fundamental change had been a separation of powers between the Police Commissioner and the Minister for Police. Региональное отделение для Тихого океана подчеркнуло, что в 2010 году вступил в силу Закон о полиции Тонги и что основным изменением было разделение властей между Комиссаром полиции и Министром полиции.
114.75. Incorporate in the new Constitution articles enshrining human rights and fundamental freedoms as well as legal provisions to effectively guarantee the separation of powers, in particular the independence of the judiciary (Spain); 114.75 включить в новую Конституцию статьи, закрепляющие права человека и основные свободы, а также нормативные положения, эффективно гарантирующие разделение властей, в частности независимость судей (Испания);
Study and evaluation of the national justice system, including impartiality, due process, separation of powers, corruption prevention measures and observations made during the court monitoring process В рамках наблюдения за процессом судопроизводства изучалось и оценивалось функционирование национальной системы отправления правосудия, включая ее беспристрастность, соблюдение требований надлежащего судопроизводства, разделение полномочий, меры по предотвращению коррупции
Advice provided also focused on gender mainstreaming of the disarmament, demobilization and reintegration process, including the separation of women's and men's accommodation and facilities at the cantonment sites for the existing 17 locations Проводилось также консультирование по вопросам всестороннего учета гендерных аспектов в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая разделение жилых помещений и объектов для женщин и мужчин в местах сбора в существующих 17 пунктах
compensating controls - supplementary internal controls that provide reasonable assurance to key management personnel that the business unit has an adequate risk management strategy in place to compensate for the inability to institute complete separation of duties; компенсационные механизмы контроля - вспомогательные механизмы внутреннего контроля, которые дают основным руководителям достаточную гарантию того, что оперативное подразделение располагает адекватной стратегией управления рисками для компенсации неспособности обеспечить полное разделение обязанностей;
The separation of the technical aspects of field support from the political aspects of peacekeeping has enabled the Department of Field Support to address logistics and support issues at an operational level with more focused and effective results. Разделение технических аспектов полевой поддержки и политических аспектов деятельности по поддержанию мира позволило Департаменту полевой поддержки более целенаправленно и с большей отдачей решать вопросы материально-технического снабжения и поддержки на оперативном уровне.
Also, often at the domestic level in Governments in many countries, there is a separation of functions between the agricultural ministry, which focuses on domestic agriculture development, and the trade ministry, which deals with trade in agriculture issues. Кроме того, во многих странах нередко на внутригосударственном уровне имеет место разделение функций между министерством сельского хозяйства, которое уделяет основное внимание развитию отечественного сельского хозяйства, и министерством торговли, которое занимается вопросами торговли сельскохозяйственной продукции.
Then I felt myself falling out of this light, and as I felt out of it, I could feel the light was like a glow, like the sun with flames coming out. Lapping out, and I could already start to feel this tremendous separation. Затем я почувствовал, что выпадаю из этого света, и как я падал оттуда, я мог чувствовать, что этот свет был как свечение, как солнце с пламенем выходящим, выплёскивающимся из него, и я уже начал чувствовать колоссальное разделение.
The manufacturer has claimed this feature will be fully compatible with Android and Google and will provide full separation of work and personal data on mobile devices and "addresses all major security gaps in Android." Производитель заявил, что эта функция полностью совместима с ОС Android и программным обеспечением от Google и обеспечит полное разделение рабочих и личных данных на мобильных устройствах и «устранит все основные проблемы безопасности в Android».
Paragraph 7 of the report referred optimistically to the enhancement of the judiciary and the separation of powers; but in the light of paragraphs 17, 19, and 23, what in fact had been achieved? В пункте 7 доклада содержится оптимистичная ссылка на укрепление положения судебных органов и на разделение властей; однако в свете пунктов 17, 19 и 23 хотелось бы знать, что было действительно сделано в этой области.
Quick loading and unloading of ferry boats and storage of loading units/wagons in accordance with the requirements of the subsequent carriage by rail (separation of combined transport from passenger and/or road transport, where appropriate); осуществление быстрой загрузки и разгрузки паромных судов, а также хранение грузовых единиц/вагонов в соответствии с требованиями последующей железнодорожной перевозки (разделение в случае необходимости комбинированных перевозок и пассажирских и/или автомобильных перевозок);
Where an empty, uncleaned cargo tank, or a cargo tank containing cargo residues of a substance liable to react dangerously with other dangerous goods, this separation is not required if the master has taken appropriate measures to avoid a dangerous reaction.] В случае порожнего невычищенного грузового танка или грузового танка, содержащего остатки вещества, способного вступать в опасную реакцию с другими опасными грузами, это разделение не требуется, если водитель принял соответствующие меры для того, чтобы избежать опасной реакции.]
What measures have been taken since the Committee's examination of Morocco's third periodic report in order to overcome judicial corruption, to further strengthen the independence of the judiciary from government direction and to achieve a clear separation of power? Какие были приняты меры с момента рассмотрения Комитетом третьего периодического доклада Марокко для того, чтобы справиться с коррупцией в судебной сфере, укрепить независимость судебной власти от вмешательства правительства и гарантировать четкое разделение властей?
(a) An even more marked separation of pre-trial preparation functions from the trial function (real-time pre-trial management) while upholding judicial prerogatives. а) Еще более четкое разделение функций предварительного производства и судебного разбирательства (осуществление предварительного производства в режиме реального времени) при сохранении судебных прерогатив.
Administrative reform: separation of the political and administrative spheres; establish and promulgate ethical standards; develop effective lines of accountability within administrations; develop good rules of disclosure of information; and have competitive and transparent appointments; административные реформы: разделение политической и административной сфер; разработка и принятие этических норм; разработка эффективных моделей подотчетности в системе органов управления; разработка надлежащих правил раскрытия информации; проведение назначений на конкурсной и транспарентной основе;
The ruling principle of the Republic of Chad is government of the people, by the people and for the people, based on the separation of the executive, legislative and judiciary branches (article 7 of the Constitution). В Республике Чад действует принцип правительства народа, созданного народом и для народа, в основе которого лежит разделение властей на исполнительную, законодательную и судебную (статья 7 Конституции).