The increased requirements under common staff costs reflect separation payments to local staff. |
Увеличение потребностей по статье "Общие расходы по персоналу" отражает выплаты местным сотрудникам в связи с прекращением службы. |
Early separation or buyout programmes have occasionally been offered to staff members who wished to be considered for separations under such programmes. |
Программы, связанные с досрочным прекращением службы или единовременным расчетом с персоналом, иногда предлагались сотрудникам, которые хотели принять в них участие. |
Expenditures under common staff costs relate to allowances and benefits, appointment, transfer and separation of staff. |
Расходы по статье общих расходов по персоналу связаны с выплатой пособий и надбавок, назначением, переводом и прекращением службы сотрудников. |
Additional costs may also arise with regard to the separation of staff who cannot locate a new assignment. |
Дополнительные расходы могут также возникнуть в связи с прекращением службы сотрудников, которые не могут получить нового назначения. |
The Board welcomes the inclusion of provisions for separation costs in the UNITAR budgets. |
Комиссия приветствует включение статьи расходов, связанных с прекращением службы, в бюджеты ЮНИТАР. |
UNOPS expected the cuts to result in separation costs of $2.2 million, but had not determined the resulting savings. |
ЮНОПС ожидает, что эти сокращения повлекут за собой расходы в связи с прекращением службы на сумму 2,2 млн. долл. США, но еще не определило, какая экономия в результате этого будет достигнута. |
In the financial statements for the biennium 2000-2001, disclosures are made with respect to staff separation costs and repatriation grant accruals. |
В финансовых ведомостях за двухгодичный период 2000-2001 годов указываются лишь расходы в связи с прекращением службы и начисленные суммы субсидий на репатриацию. |
A review conducted by the Tribunals revealed that the costs of appointment and separation are significant. |
В ходе обзора, проведенного трибуналами, было установлено, что расходы, связанные с назначениями и прекращением службы, являются значительными. |
However, reserves have not been established for separation costs for future years. |
Однако резервы для осуществления выплат в связи с прекращением службы в последующие годы не создаются. |
UNRWA wishes to reiterate that inadequate funding precludes it from establishing reserves for funding future separation liabilities. |
БАПОР хотело бы вновь указать, что нехватка финансовых средств не позволяет ему создать резерв для финансирования будущих обязательств в связи с прекращением службы. |
Hence, the funding of separation benefits is fulfilled as the need arises, from existing resources. |
Поэтому финансирование пособий в связи с прекращением службы осуществляется в зависимости от необходимости из имеющихся ресурсов. |
If funding for separation liabilities were forthcoming, UNRWA would be able to create the reserve. |
При наличии финансирования обязательств в связи с прекращением службы БАПОР смогло бы создать такой резерв. |
This decline in terms of meeting the gender targets is attributable in part to the separation of several female staff. |
Это замедление темпов достижения целевого показателя доли женщин отчасти объясняется прекращением службы нескольких сотрудниц. |
UNOPS intends to cover expenses estimated at $2.2 million, relating to staff separation, from the operating reserve. |
ЮНОПС намеревается покрыть связанные с прекращением службы расходы, которые, согласно оценке, составят 2,2 млн. долл. США, из оперативного резерва. |
The Board noted that UNRWA had provided, via the payroll, for anticipated retirement and separation benefits in the budget for each biennium. |
Комиссия отметила, что БАПОР в бюджете на каждый двухгодичный период в рамках фонда заработной платы предусматривало выплату пособий в связи с досрочным выходом на пенсию и прекращением службы. |
The reserve for separation costs is built up on an annual basis by the net of total contributions less payments made. |
Резерв средств для покрытия расходов в связи с прекращением службы формируется на ежегодной основе за счет общей суммы взносов за вычетом суммы произведенных платежей. |
Requests related to separation and movement of staff |
запросов, связанных с прекращением службы и переездом сотрудников |
However, the new salary scale will result in some gains under different elements of the separation benefits for eligible staff. |
Однако новая шкала окладов приведет к некоторому увеличению размеров ряда элементов пособий, выплачиваемых имеющим на это право сотрудникам в связи с прекращением службы. |
In general, more entities offer a lump sum payment for these categories of travel than for appointment and separation. |
В целом больше структур предлагают вариант выплаты паушальной суммы для поездок таких категорий, чем для поездок в связи с назначением и прекращением службы. |
Actual separation costs for area staff are charged to the financial period in which they are incurred, and there is no prior provision made for them. |
Фактические расходы на выплаты в связи с прекращением службы персонала, набираемого в районах операций, учитываются в том финансовом периоде, в который они возникают, и никаких резервов на их покрытие не предусматривается. |
Savings offset by higher requirements for separation and deployment costs resulting from a high turnover rate of United Nations Volunteers |
Экономия была частично уравновешена ростом потребностей в покрытии расходов в связи с прекращением службы и размещением добровольцев Организации Объединенных Наций, вызванным высокой текучестью |
This creates a risk that the processing of separation benefits will not occur within 15 business days, as required by the Fund's service commitment in its management charter, approved by the Standing Committee at its session in July 2005. |
Это сопряжено с опасностью несоблюдения предельного срока обработки пособий в связи с прекращением службы, составляющего 15 рабочих дней, предусмотренного в обязательстве Фонда по обслуживанию клиентов, зафиксированному в его хартии управления, которая была принята Постоянным комитетом на его сессии в июле 2005 года. |
A provision is made in the budget for separation and repatriation payments to staff members who will leave the Agency during the financial period. |
В бюджете предусматриваются ассигнования, предназначенные для осуществления выплат, связанных с прекращением службы и репатриацией сотрудников Агентства в течение финансового периода. |
The Board recommended that INSTRAW undertake the necessary consultations with the corresponding authorities in the United Nations system to provide separation indemnity, as appropriate, to those staff members who would be leaving the Institute as a result of the abolition of five General Service posts. |
Совет рекомендовал МУНИУЖ провести необходимые консультации с соответствующими органами в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выплатить полагающееся пособие в связи с прекращением службы тем сотрудникам, которые покидают Институт в результате упразднения пяти должностей категории общего обслуживания. |
This was mainly a result of the upfront costs in the biennium budget related to the implementation of an Enterprise Resource Planning (ERP) system, and to the separation of staff owing to the reform process. |
Это является главным образом результатом авансовых расходов в рамках двухгодичного бюджета, связанных с осуществлением системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) и прекращением службы сотрудниками в связи с процессом реформы. |