Clear separation of entrepreneurial and state tasks. |
Четкое разделение функций, выполняемых государственными и частными предприятиями. |
Functional separation for health and safety reasons became less critical in societies with declining heavy industry. |
Функциональное разделение, мотивированное соображениями здравоохранения и безопасности, утратило свое ведущее значение в обществах, в которых происходит снижение роли тяжелой промышленности. |
Gravity separation includes all processes that separate gold from ore based on density. |
Гравитационное разделение включает в себя все процессы, предназначенные для выделения золота из руды с использованием разницы в плотности. |
Such separation is an obstacle to uniform access to education and empowerment. |
Такое разделение служит препятствием равному доступу к образованию и правам и возможностям. |
Mechanical separation: Using machinery to separate computing equipment into various materials or components. |
Механическое разделение: использование механических устройств для разделения компьютерного оборудования на различные материалы или компоненты. |
This includes roguing, separation for varietal purity, notification prior to haulm killing etc. |
Это включает в себя прополку, разделение в целях обеспечения сортовой чистоты, предварительное уведомление об уничтожении ботвы и т.д. |
Such separation of functions will allow for transparency and avoid potential conflict of interest. |
Такое разделение функций позволит обеспечивать прозрачность и избегать потенциальных конфликтов интересов. |
There was a plurality of political parties as well as free and transparent elections and a separation of powers. |
Существует много политических партий, а также свободные и прозрачные выборы и разделение властей. |
This can work only if Governments ratify conventions, exert separation of powers and educate people against negative cultural values. |
Такая адаптация будет эффективной лишь при условии, что правительства ратифицируют конвенции, осуществят разделение властей и будут просвещать людей с целью ликвидации вредных традиций и обычаев. |
He asked whether his delegation was correct in understanding that the Committee's question implied that such separation might not be considered adequate. |
Оратор спрашивает, правильно ли его делегация понимает вопрос Комитета как подразумевающий, что такое разделение вряд ли можно считать адекватным. |
In case of the approach based on the vehicle speed, a further separation into vehicle subgroups would have been needed. |
В случае подхода, учитывающего скорость транспортного средства, понадобилось бы дальнейшее разделение на подгруппы транспортных средств. |
Displacement and separation of families and communities place girls at increased risk of violence and abuse. |
Перемещение и разделение семей и общин подвергают девочек большему риску насилия и надругательства. |
An important concept in architecture is the "separation of concerns". |
Для архитектуры важным понятием является "разделение объектов внимания". |
JS7 noted that although the Constitution provides for separation of powers, the executive branch dominates the judiciary. |
В СП7 было отмечено, что, хотя Конституция предусматривает разделение властей, исполнительная власть доминирует над судебной системой. |
The Act reflects the separation of powers between the Minister and the Police Commissioner, which will provide more constabulary independence. |
В Законе отражено разделение полномочий между Министром и начальником полиции, что является дополнительной гарантией самостоятельности полицейских сил. |
The false assumption of separation through the rejection of the symbiotic relationship of life. |
Разделение создается искусственным путём отказа от симбиозных взаимоотношений жизни. |
I believe the day is not far off... when this separation will be possible. |
Думаю этот день близок... когда такое разделение будет возможно. |
But separation ligament - It is normal in the mountains, in the expeditions. |
Но разделение связки - это нормальное явление в горах, в экспедициях. |
I'm a firm believer in the separation of church and crime. |
Я твердо верю в разделение церкви и преступлений. |
Maybe we need to erase that separation, make the house part of the show. |
Может быть, нам надо как-то убрать это разделение, сделать зал частью шоу. |
This independence would ensure the separation of functions. |
Такая независимость обеспечила бы разделение функций. |
Promoting the accountability of Government institutions, including separation of powers, will be necessary to build a viable Afghan State. |
Обеспечение подотчетности государственных органов власти, включая разделение полномочий, является необходимым условием построения жизнеспособного афганского государства. |
The institutional separation within the structure of the commercial organization of a holding structure is foreseen to be executed. |
Предполагается также произвести институциональное разделение структур в рамках коммерческой холдинговой организации. |
Laser Enrichment - The laser enrichment technique involves a three stage process; excitation, ionization and separation. |
Лазерное обогащение метод лазерного обогащения предусматривает трехступенчатый процесс: возбуждение, ионизацию и разделение. |
The Secretary-General does not consider such a separation to be possible. |
Генеральный секретарь не считает такое разделение возможным. |