| Clear separation of entrepreneurial and state tasks. | Четкое разделение функций, выполняемых государственными и частными предприятиями. | 
| Functional separation for health and safety reasons became less critical in societies with declining heavy industry. | Функциональное разделение, мотивированное соображениями здравоохранения и безопасности, утратило свое ведущее значение в обществах, в которых происходит снижение роли тяжелой промышленности. | 
| Gravity separation includes all processes that separate gold from ore based on density. | Гравитационное разделение включает в себя все процессы, предназначенные для выделения золота из руды с использованием разницы в плотности. | 
| Such separation is an obstacle to uniform access to education and empowerment. | Такое разделение служит препятствием равному доступу к образованию и правам и возможностям. | 
| Mechanical separation: Using machinery to separate computing equipment into various materials or components. | Механическое разделение: использование механических устройств для разделения компьютерного оборудования на различные материалы или компоненты. | 
| This includes roguing, separation for varietal purity, notification prior to haulm killing etc. | Это включает в себя прополку, разделение в целях обеспечения сортовой чистоты, предварительное уведомление об уничтожении ботвы и т.д. | 
| Such separation of functions will allow for transparency and avoid potential conflict of interest. | Такое разделение функций позволит обеспечивать прозрачность и избегать потенциальных конфликтов интересов. | 
| There was a plurality of political parties as well as free and transparent elections and a separation of powers. | Существует много политических партий, а также свободные и прозрачные выборы и разделение властей. | 
| This can work only if Governments ratify conventions, exert separation of powers and educate people against negative cultural values. | Такая адаптация будет эффективной лишь при условии, что правительства ратифицируют конвенции, осуществят разделение властей и будут просвещать людей с целью ликвидации вредных традиций и обычаев. | 
| He asked whether his delegation was correct in understanding that the Committee's question implied that such separation might not be considered adequate. | Оратор спрашивает, правильно ли его делегация понимает вопрос Комитета как подразумевающий, что такое разделение вряд ли можно считать адекватным. | 
| In case of the approach based on the vehicle speed, a further separation into vehicle subgroups would have been needed. | В случае подхода, учитывающего скорость транспортного средства, понадобилось бы дальнейшее разделение на подгруппы транспортных средств. | 
| Displacement and separation of families and communities place girls at increased risk of violence and abuse. | Перемещение и разделение семей и общин подвергают девочек большему риску насилия и надругательства. | 
| An important concept in architecture is the "separation of concerns". | Для архитектуры важным понятием является "разделение объектов внимания". | 
| JS7 noted that although the Constitution provides for separation of powers, the executive branch dominates the judiciary. | В СП7 было отмечено, что, хотя Конституция предусматривает разделение властей, исполнительная власть доминирует над судебной системой. | 
| The Act reflects the separation of powers between the Minister and the Police Commissioner, which will provide more constabulary independence. | В Законе отражено разделение полномочий между Министром и начальником полиции, что является дополнительной гарантией самостоятельности полицейских сил. | 
| The false assumption of separation through the rejection of the symbiotic relationship of life. | Разделение создается искусственным путём отказа от симбиозных взаимоотношений жизни. | 
| I believe the day is not far off... when this separation will be possible. | Думаю этот день близок... когда такое разделение будет возможно. | 
| But separation ligament - It is normal in the mountains, in the expeditions. | Но разделение связки - это нормальное явление в горах, в экспедициях. | 
| I'm a firm believer in the separation of church and crime. | Я твердо верю в разделение церкви и преступлений. | 
| Maybe we need to erase that separation, make the house part of the show. | Может быть, нам надо как-то убрать это разделение, сделать зал частью шоу. | 
| This independence would ensure the separation of functions. | Такая независимость обеспечила бы разделение функций. | 
| Promoting the accountability of Government institutions, including separation of powers, will be necessary to build a viable Afghan State. | Обеспечение подотчетности государственных органов власти, включая разделение полномочий, является необходимым условием построения жизнеспособного афганского государства. | 
| The institutional separation within the structure of the commercial organization of a holding structure is foreseen to be executed. | Предполагается также произвести институциональное разделение структур в рамках коммерческой холдинговой организации. | 
| Laser Enrichment - The laser enrichment technique involves a three stage process; excitation, ionization and separation. | Лазерное обогащение метод лазерного обогащения предусматривает трехступенчатый процесс: возбуждение, ионизацию и разделение. | 
| The Secretary-General does not consider such a separation to be possible. | Генеральный секретарь не считает такое разделение возможным. |