Английский - русский
Перевод слова Separation
Вариант перевода Прекращения службы

Примеры в контексте "Separation - Прекращения службы"

Примеры: Separation - Прекращения службы
The issues that were mediated included evaluative relationships and terms of separation. Проблемы, вызвавшие необходимость в посреднических услугах, были связаны, в частности, с отношениями в рамках процесса производственной аттестации и условиями прекращения службы.
Former managerial staff of the entity are not appointed as committee members for five years following separation from the entity. Бывшие руководящие сотрудники учреждения не могут назначаться членами комитета в течение пяти лет после прекращения службы в этом учреждении.
In addition, the Network contributed to the Commission's discussions regarding the mandatory age of separation. Кроме того, Сеть принимала участие в проводимых Комиссией обсуждениях, касающихся обязательного срока прекращения службы.
This plan stressed regular communication with staff and missions to clarify conditions of separation and provide career counselling. В этом плане особое значение придавалось регулярному информированию персонала и работников миссий об условиях прекращения службы и консультированию по вопросам трудоустройства.
Former staff members tend, naturally, to raise issues related to separation and termination. Неудивительно, что бывшие сотрудники сталкиваются, как правило, с проблемами, касающимися прекращения службы и увольнения.
The three major causes for the separation of women were appointment expiration, resignation, and retirement. Тремя основными причинами прекращения службы женщинами были истечение срока действия контракта, выход в отставку и уход на пенсию.
If the request was endorsed by the head of department or office concerned, a mutually acceptable separation date was established. Если это заявление было одобрено затем главой департамента или управления, устанавливалась дата прекращения службы, приемлемая для обеих сторон.
Both studies addressed variations in pension amounts according to different dates of separation. В обоих исследованиях рассматривались различия в размерах пенсий в зависимости от разных дат прекращения службы.
Standard separation procedures may be applicable in the case of normal expiration of a contract. При естественном истечении срока действия контракта могут применяться обычные процедуры прекращения службы.
marriages after separation. 307 - 309 69 в случае браков, заключенных после прекращения службы 307 - 309 76
Expiry (non-renewal) of appointment is the standard cause of separation for the majority of those on fixed-term appointments. В большинстве случаев причиной прекращения службы сотрудников, имевших срочные назначения, являлось истечение (непродление) сроков их назначений.
It continued to be opposed to the use of involuntary separation as a means of achieving savings or implementing reforms. Куба по-прежнему выступает против использования формы недобровольного прекращения службы в качестве средства достижения целей экономии средств или проведения реформ.
The Secretariat should inform members of the steps being taken to prevent involuntary separation. Секретариату следует информировать членов о мерах, принимаемых во избежание недобровольного прекращения службы.
The principal reasons for separation were retirement and resignation, followed by expiration or non-renewal of contract. Основными причинами прекращения службы был выход на пенсию и увольнение по собственному желанию, а также истечение срока или непродление контракта.
Four departments accounted for the majority of extensions beyond the mandatory age of separation. На долю четырех департаментов приходилось большинство продлений контрактов сотрудников, достигших обязательного возраста прекращения службы.
His delegation shared the concern expressed by the representative of the Republic of Korea with regard to changing the mandatory age of separation. Его делегация разделяет обеспокоенность представителя Республики Корея в отношении изменения обязательного возраста прекращения службы.
The General Assembly could not therefore discuss the mandatory age of separation on the basis of that report. Таким образом, Генеральная Ассамблея не может на основе этого доклада обсуждать вопрос об обязательном возрасте прекращения службы.
That provision was effective in allowing the Organization to retain capable staff beyond the mandatory age of separation in order to meet its needs. Это положение позволяет Организации оставлять квалифицированных сотрудников, превысивших обязательный возраст прекращения службы, исходя из своих интересов.
Some human resources experts believe that exit interviews must be a required and formal part of the out-processing or separation process. Некоторые эксперты в области людских ресурсов считают, что собеседования при прекращении службы должны быть обязательной и формальной частью процесса оформления ухода или прекращения службы.
The World Food Programme also has age 62 as the mandatory age of separation. В Мировой продовольственной программе 62-летний возраст также является обязательным возрастом прекращения службы.
Some 722 of staff members in all categories due for mandatory separation at age 60 during 2002-2006 are female. Из общего числа сотрудников всех категорий, которые в течение 2002-2006 годов достигнут обязательного возраста прекращения службы - 60 лет, порядка 722 - являются женщинами.
Accrued annual leave and the repatriation grant are in general paid and expensed at the time of the separation of the staff member. Начисленный ежегодный отпуск и субсидия на репатриацию, как правило, оплачиваются и перечисляются в момент прекращения службы сотрудника.
Scenario 4: All staff due for mandatory separation at age 60 opt to separate at age 62. Сценарий 4: Все сотрудники, для которых обязательным возрастом прекращения службы является 60 лет, предпочитают выйти в отставку в возрасте 62 лет.
Vacancies arising from sources other than mandatory separation offer better opportunities for attaining the Organization's goals in the above areas. Образование вакантных должностей не в результате обязательного прекращения службы, а по другим причинам предоставляет больше возможности для достижения целей Организации в вышеупомянутых областях.
The reference to 62 years in the second sentence would clarify that the text refers to the new mandatory age of separation. Упоминание 62 лет во втором предложении поясняет, что речь в тексте идет о новом обязательном возрасте прекращения службы.