Английский - русский
Перевод слова Separation
Вариант перевода Разделение

Примеры в контексте "Separation - Разделение"

Примеры: Separation - Разделение
The separation would increase transparency and provide a more accurate picture of the Organization's budgetary situation. Такое разделение будет способствовать повышению прозрачности операций и позволит более четко оценивать состояние бюджета Организации.
The former Commission on Human Rights identified the independence of the judiciary and the separation of powers as two essential elements of democracy. Бывшая Комиссия по правам человека определила независимость судов и разделение властей в качестве двух важнейших элементов демократии.
This separation added to the distress and anxiety experienced by the passengers. Такое разделение людей усугубило страдания и страх, которые испытывали пассажиры.
The Constitutional Court would also monitor the separation of powers among the executive, the parliamentary assembly and the judiciary. Конституционный суд будет также контролировать разделение полномочий между исполнительной властью, парламентской ассамблеей и судебной властью.
Such separation was more rigid than that observed between juveniles and adults. Такое разделение должно быть более строгим, чем отделение детей от взрослых.
With regard to independence of the Judiciary, the Constitution provides for separation of powers among the three branches of the government. Что касается независимости судебной системы, Конституция предусматривает разделение полномочий между тремя ветвями власти.
Kazakhstan had realized the lynchpin of modern democracy: the separation of legislative, executive and judicial powers. В Казахстане реализован базовый принцип современной демократии - разделение государственной власти на законодательную, исполнительную и судебную ветви.
Civil remedies include a restriction order, judicial separation, suspension of conjugal rights and compensation. Средства гражданско-правовой защиты включают ограничительное распоряжение, разделение семьи в судебном порядке, приостановление супружеских прав и компенсацию.
This connection between forces has created a situation in which separation is non-existent. Связь между силами создает положение, при котором разделение полномочий как таковое отсутствует.
A new legal framework creating a clear separation of powers and protecting the rights of all people was needed. Требуется новая законодательная база, предусматривающая четкое разделение ветвей власти и защиту прав всего народа.
It had made structural changes to its institutions while ensuring the separation of powers. Боливия провела структурные преобразования своих институтов, обеспечив при этом разделение властей.
A separation of opposing forces is the primary and often the most effective guarantee of the preservation of peace. Разделение противоборствующих сторон является главной и зачастую наиболее эффективной гарантией сохранения мира.
"Reprocessing" means the separation of irradiated nuclear material and fission products in whole or in part. «Переработка» означает полное или частичное разделение облученного ядерного материала и продуктов деления.
ODHIKAR and FIDH noted that, due to continued government intervention, the judiciary is in deep crisis despite some formal separation. ОДХИКАР и МФЛПЧ отметил, что из-за непрекращающегося вмешательства со стороны правительства судебная система по-прежнему находится в глубоком кризисе, несмотря на некоторое формальное разделение.
Some speakers expressed concern regarding the separation of producer and consumer countries in responses to the drug problem. Некоторые ораторы выразили обеспокоенность в связи с тем, что в рамках деятельности, направленной на решение наркопроблемы, происходит разделение стран на страны-производители и страны-потребители.
The Constitution of Pakistan provides for the separation of judiciary from the Executive and independence of judiciary. Конституция Пакистана предусматривает разделение судебной и исполнительной власти и независимость судебных органов.
There is still insufficient physical separation of incoming and outgoing cargo. По-прежнему не обеспечивается достаточное физическое разделение входящих и исходящих потоков грузов.
The institutional safeguards for the rights enshrined in the Constitution include an independent judiciary and the separation of judicial and executive functions. Институциональные гарантии прав, закрепленных в Конституции, включают независимость судебной системы и разделение судебной и исполнительной властей.
There is a clear separation of power between the judiciary, legislature and executive branches of the State. В государстве обеспечено четкое разделение между судебной, законодательной и исполнительной властью.
She wondered how that could be reconciled with the principles of the independence of the judiciary and the separation of powers. Она хотела бы знать, как это согласуется с принципами независимости судебной системы и разделение властей.
Procedural fairness and separation of powers are fundamental principles in the Bhutanese legal system. Основополагающими принципами бутанской правовой системы являются процессуальная справедливость и разделение властей.
It calls for a separation of powers and functions between political and administrative leadership, as well as an obligation from the State for annual funding. Предлагается ввести разделение полномочий и функций между политическим и административным руководством, а также обязательство государства по ежегодному финансированию.
Bhutan welcomed the separation of the judiciary from the executive, which will strengthen good governance, rule of law and the judicial system. Бутан приветствовал разделение судебной и исполнительной ветвей власти, так как это позволит укрепить должное управление, правопорядок и судебную систему.
The recent separation of the functions of investigation and prosecution has the potential to further encourage them to take on this central role. Недавнее разделение функций, связанных с проведением расследований и судебным преследованием, может стать дополнительным стимулом для того, чтобы они выполняли эту центральную роль.
Greece noted in other reports that ethnic separation was practiced in the schools of the country. По другим сообщениям, Греция отметила, что в школах страны практикуется этническое разделение.