The Advisory Committee further inquired from the Secretariat as to the effect on conference services of the $154 million savings mandated by the General Assembly in its resolution 50/214. |
Консультативный комитет запросил далее у Секретариата информацию относительно того, в какой степени повлияет на конференционное обслуживание экономия средств в размере 154 млн. долл. США, что было санкционировано Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/214. |
Improved efficiency in the use of financial resources was essential, but savings and rationalization of expenditure must be related to key variables and the objectives to be achieved. |
Повышение эффективности использования финансовых ресурсов имеет важнейшее значение, однако экономия средств и рационализация расходов должны достигаться с учетом ключевых переменных показателей и поставленных целей. |
There were savings of $6,200 here since fewer spare parts and supplies for communications equipment were required than had been anticipated. |
Экономия средств в размере 6200 долл. США по данной статье обусловлена меньшими по сравнению с предполагавшимися потребностями в запасных частях и принадлежностях для аппаратуры связи. |
The utilization of containers and the high vacancy rates for international contractual personnel resulted in savings of $800,300 for the rental of premises. |
Экономия средств по статье аренды помещений составила в результате использования сборных модулей и высокой нормы вакансий по категории международного персонала, работающего по контрактам, 800300 долл. США. |
Additional savings under maintenance supplies and services ($60,000) were realized because of lower project costs. |
Дополнительная экономия средств по статьям "Ремонтно-эксплуатационные материалы" и "Ремонтно-эксплуатационные услуги" (60000 долл. США) была обусловлена более низкими затратами на осуществление проектов. |
Therefore, it is expected that minor savings would accrue in the regular budget of the United Nations for the biennium 2000-2001. |
Таким образом, ожидается, что в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2000-2001 годов будет получена небольшая экономия средств. |
The unanticipated voluntary in-kind contribution from the Government of the United States in respect of rations for former combatants of United Tajik Opposition under the assistance for disarmament and demobilization programme also contributed to overall savings. |
Общая экономия средств обусловлена также непредвиденным предоставлением правительством Соединенных Штатов добровольного взноса натурой в отношении пайков для бывших комбатантов Объединенной таджикской оппозиции в рамках программы содействия разоружению и демобилизации. |
Because of the phasing-out of the medical office, no additional medical supplies were procured during the reported period, which resulted in savings of $3,000. |
В связи с закрытием медсанчасти в течение отчетного периода дополнительных предметов медицинского назначения не приобреталось, в результате чего была получена экономия средств в размере 3000 долл. США. |
Still, we await with great interest the study of areas where savings could be made so that the final decisions can be taken. |
Мы по-прежнему с большим интересом ожидаем завершения исследований, касающихся поиска областей деятельности, в которых возможна какая-то экономия средств, с тем чтобы можно было принять окончательные решения. |
The Administration stated that action had been taken by the Regional Office, Moscow, to update the database of caseloads and attributed the savings to non-materialization of certain proposed additional expenditures. |
Согласно заявлению администрации, в региональном отделении в Москве потребовалось принять меры для обновления базы данных об обслуживаемых группах, а достигнутая экономия средств объясняется неиспользованием некоторых предложенных дополнительных ассигнований. |
The savings were partially offset by additional requirements under international staff salaries ($108,400) due to delayed completion of administrative closing and other residual administrative tasks. |
Экономия средств частично компенсировалась дополнительными потребностями по статье «Оклады международного персонала» (108400 долл. США), обусловленными задержками в завершении административного закрытия и выполнении остальных административных задач. |
The savings of $100 million with respect to both the regular and extrabudgetary funds fell into that category. |
Экономия средств в объеме 100 млн. долл. США по регулярному бюджету и внебюджетным ресурсам попадает в эту категорию. |
It therefore noted with satisfaction that the proposed efficiency savings had been achieved through the rationalization and improvement of work programmes and methods and through other cost-saving measures. |
В этой связи делегация Республики Корея с удовлетворением отмечает тот факт, что предложенная эффективная экономия средств была обеспечена на основе рационализации и совершенствования программ работы и методов и принятия других мер по сокращению расходов. |
OIOS followed up on the implementation of its recommendations and found that OHRM field surveys confirmed the OIOS earlier findings and reduced MSA rates at five missions, resulting in projected annual savings of $26.5 million. |
УСВН проверило, как выполняются его рекомендации, и выяснило, что УРЛ провело обследования на местах, которые подтвердили ранее сделанные УСВН выводы, и снизило ставки суточных участников миссии в пяти миссиях, в результате чего прогнозируемая годовая экономия средств составит 26,5 млн. долл. США. |
The Executive Director also highlighted the conservative basis for those calculations and the organization's improvements in productivity, which had resulted in considerable savings. |
Директор-исполнитель обратил внимание на консервативный характер этих оценок и повышение эффективности работы Управления, благодаря чему была получена значительная экономия средств. |
Bearing in mind its comments on the performance report in paragraph 18 above, the Committee expects that strict controls will result in savings. |
С учетом своих замечаний в отношении доклада об исполнении бюджета в пункте 18 выше Комитет ожидает, что за счет жесткого контроля будет обеспечена экономия средств. |
Estimated savings for 2006-2007 are attributable mainly to reduced requirements for life support services based on the provision of services at lower cost by local contractors. |
Предполагаемая экономия средств за 2006-2007 годы объясняется главным образом сокращением расходов на услуги по обеспечению жизнедеятельности, оказываемые местными подрядчиками по более низким расценкам. |
The administration of the rations contract during the review period realized significant savings of some $18.3 million. |
В отчетный период значительная экономия средств на сумму порядка 18,3 млн. долл. США была обеспечена по контракту на снабжение пайками. |
Should a monitoring mission be required beyond the proposed completion date of the mandate in December 2002, rental savings will accrue. |
Если функционирование миссии по наблюдению потребуется сверх предлагаемого срока завершения мандата в декабре 2002 года, по статье аренды помещений возникнет экономия средств. |
However, to the extent that this is not so, there would be savings. |
Однако в случае, если не все это сделают, возникнет экономия средств. |
In this connection, it will be recalled that the financing of the 1998 budget of the Tribunal included $10 million of anticipated savings in 1997. |
В этой связи следует напомнить, что при финансировании бюджета Трибунала на 1998 год была учтена предполагаемая экономия средств в 1997 году в размере 10000000 долл. США. |
(c) Projected savings for 2004 |
с) Прогнозируемая экономия средств в 2004 году |
The savings were attributable to sufficiency of the amount of prior-period unliquidated obligations to cover the contingent-owned equipment claims from the country providing equipment. |
Экономия средств, обусловлена тем, что сумма непогашенных обязательств за предыдущий период оказалась достаточной для удовлетворения требований стран, предоставивших военное имущество, об оплате имущества, принадлежащего контингентам. |
Expected savings from the implementation of the Transportation and Movements Integrated Control Centre |
Прогнозируемая экономия средств в результате создания объединенного центра управления переводами |
Other short-term savings, for example in maintenance, are not cost-efficient for the Agency in the long term. |
Краткосрочная экономия средств по ряду статей, например по статье "Содержание помещений", не эффективна для Агентства в долгосрочном плане. |