Sufficient savings are expected from the cancellation of obligations to recoup the funds temporarily drawn from the general-purpose IDF funds. |
Ожидается, что в результате аннулирования обязательств для возмещения средств, временно заимствованных из средств общего назначения ФПР, будет получена существенная экономия средств. |
The Secretariat had informed the Advisory Committee that the reduction in the conference-servicing requirements attributable to the decisions taken at the ninth session of UNCTAD was responsible for savings of $2 million. |
Секретариат информировал Консультативный комитет о том, что благодаря сокращению потребностей в конференционном обслуживании во исполнение решений девятой сессии ЮНКТАД обеспечена экономия средств в размере 2 млн. долл. США. |
It is estimated that this model can be expected to result in 8-10 per cent in savings, equivalent to $3.4 million to $4.3 million. |
По оценкам, можно ожидать, что благодаря внедрению этой модели будет достигнута экономия средств на уровне 8 - 10 процентов, или 3,4 - 4,3 млн. долл. США. |
In some sectors, such as energy efficiency improvements in buildings, there would, in fact, be no costs but savings. |
В ряде секторов, таких как повышение энергосбережения в зданиях, затрат не будет, а фактически будет обеспечена экономия средств. |
While savings arising from the proposed amended concept of operations are to be expected, their magnitude will be determined at a later stage when a logistical support plan relating to the reconfiguration of the military force is finalized. |
Хотя ожидается, что в результате предлагаемого изменения концепции операций будет достигнута экономия средств, ее величина будет определена позднее, когда будет завершена подготовка плана материально-технического обеспечения в связи с модификацией вооруженных сил. |
Moreover, development issues accounted for a negligible share of the proposal, and no increase was planned either for the regular programme of technical cooperation or for the Development Account, which recent reports indicated had made substantial savings. |
Кроме того, на решение вопросов развития выделяется лишь незначительная часть общего предлагаемого бюджета, и никакого увеличения не запланировано ни по регулярной программе технического сотрудничества, ни по Счету развития, где, как указывалось в последних докладах, была достигнута существенная экономия средств. |
Mr. Ramlal (Trinidad and Tobago), after voicing his delegation's support for the independence and strengthening of OIOS, said that the savings of $18 million achieved over the past year underscored the effectiveness of the Office's work. |
Г-н Рамлал (Тринидад и Тобаго), заявив о поддержке его делегацией идеи о независимости и укреплении УСВН, говорит, что достигнутая в предыдущем году экономия средств на сумму в размере 18 млн. долл. США свидетельствует об эффективности работы Управления. |
With regard to security services, savings were the result of lower requirement for contractual services as the security assessment could not be finalized during the period owing to delays in encumbering the Security Officer post. |
Что касается служб охраны, то экономия средств стала результатом сокращения потребности в услугах по контрактам, поскольку в отчетный период завершить проведение оценки состояния безопасности не удалось из-за задержек с заполнением должности сотрудника по вопросам безопасности. |
Since some of the public information activities did not materialize and are unlikely to be carried out within the biennium, it is anticipated that there would be savings under this heading. |
Поскольку некоторые мероприятия в области общественной информации не были проведены и вряд ли будут проведены в течение двухгодичного периода, по данному разделу ожидается экономия средств. |
For example, there are substantial savings under general temporary assistance, consultants, travel, and rental of aircraft, and large overexpenditure on salaries, vehicle operation and communications. |
Например, наблюдается значительная экономия средств по статьям временного персонала общего назначения, консультантов, путевых расходов и аренды воздушных транспортных средств и большой перерасход по статьям окладов, использования автотранспортных средств и связи. |
The Advisory Committee, bearing in mind its observations above, in particular those related to the disarmament and demobilization programme, expects that further savings will also be realized in respect of this period. |
Учитывая свои вышеупомянутые замечания, в частности замечания по программе разоружения и демобилизации, Консультативный комитет надеется, что за этот период будет получена дополнительная экономия средств. |
The estimated savings were attributable to decreased requirements under: petrol, oil and lubricants ($660,000), owing to lower than anticipated prices and reduced fuel consumption; and spare parts, repairs and maintenance ($2,000). |
Экономия средств объясняется уменьшением потребностей по следующим статьям: "Горюче-смазочные материалы" (660000 долл. США) вследствие уменьшения цен до уровня ниже предполагаемых и сокращения потребления топлива; и "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" (2000 долл. США). |
Mr. Sang-Yoon KIM (Republic of Korea) noted the positive effects of trade: widening of markets, stimulation of innovation and entrepreneurship, increase in productivity, savings and capital accumulation and facilitation of technology transfer. |
Г-н КИМ (Республика Корея) отмечает позитивные многоплановые последствия торговли: расширение рынков, поощрение новаторства и духа предпринимательства, повышение производительности, экономия средств и накопление капитала и поощрение передачи технологии. |
Moreover, the Committee recalls its comments that it served little purpose for a performance report to include a statement to the effect that savings for one sub-item were partially offset by increased expenditure under another sub-item if the changes were not substantiated and justified. |
Кроме того, Комитет напоминает свое замечание о том, что в отчеты об исполнении смет нецелесообразно включать указание на то, что экономия средств по одной статье была частично компенсирована увеличением расходов по другой статье, если эти изменения не были обоснованы или оправданы. |
(a) Cessation of some software development activities that are now considered premature (a savings of approximately $2.1 million, which offsets part of the increased costs in contractual services); |
а) приостановление некоторых мероприятий по разработке программного обеспечения, считающихся в настоящее время преждевременными (экономия средств на сумму примерно 2,1 млн. долл. США, за счет которых компенсируется часть возросших расходов на услуги по контрактам); |
His delegation took note of the savings that had resulted from the delay in the rotation of military contingents, following the undertaking given by Bangladesh, India and Portugal to extend the stay of their contingents for a further year. |
Его делегация принимает к сведению тот факт, что имеет место экономия средств в результате задержек с ротацией военных контингентов после того, как Бангладеш, Индия и Португалия решили продлить пребывание своих контингентов еще на один год. |
The Advisory Committee notes that the estimates for the prefabricated units are not based on actual bids; consequently, savings in respect of this provision, which in the opinion of the Advisory Committee, is generous, may be possible. |
Консультативный комитет отмечает, что сметные расходы, касающиеся сборных домов, не основаны на фактических конкурентных предложениях; поэтому вполне возможной является экономия средств по этой статье, которые, по мнению Консультативного комитета, являются весьма значительными. |
As a result, savings realized from the lower actual number of civilian personnel deployed during the period accounted for 72 per cent, in gross terms, of the unencumbered balance. |
В результате экономия средств, полученная в связи с тем, что фактическая численность гражданского персонала в течение отчетного периода была меньше плановой, составила в валовом исчислении 72 процента от общего объема неизрасходованного остатка средств. |
The savings achieved had been partially offset by higher requirements for medical services owing to the expansion of services provided by three new military hospitals and higher requirements for separation and deployment costs resulting from a high turnover rate of United Nations Volunteers. |
Полученная экономия средств была частично компенсирована более высокими расходами на медицинские услуги ввиду расширения обслуживания тремя новыми военными госпиталями, и ростом расходов в связи с прекращением службы и развертыванием в результате высокого показателя ротации добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The freeze on expenditures, which delayed the procurement of office furniture and equipment, generators, medical and dental equipment, combined with transfers from the United Nations Logistics Base, Brindisi, accounted for the savings. |
Экономия средств была обусловлена замораживанием расходов, что привело к задержке с закупками конторской мебели и оборудования, генераторов и медицинского и стоматологического оборудования, а также передачей материалов с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
While provision was made for payment of clothing and equipment allowance to 40 military observers, the actual number of observers who were in receipt of the allowance was 17, resulting in savings under this heading. |
З. Предусматривались ассигнования на выплату пособия на обмундирование и снаряжение 40 военным наблюдателям, при этом фактическое число наблюдателей, получавших это пособие, составило 17 человек, в результате чего по этой статье была получена экономия средств. |
Since the cost of diesel fuel ($0.38 per gallon) was considerably lower than the cost of petrol ($1.89 per gallon), savings resulted under this heading. |
Поскольку цена дизельного топлива (0,38 долл. США за галлон) была существенно ниже цены бензина (1,89 долл. США за галлон), по данной статье была получена экономия средств. |
The savings had been the result of reduced costs for aircraft used for rotation of military personnel, the use of vehicles equipment and supplies from other missions and assistance from the Government of Syria. |
Экономия средств была получена в результате сокращения расходов на воздушный транспорт, используемый для ротации военнослужащих, использования автотранспортных средств, имущества и предметов снабжения из других миссий и помощи со стороны правительства Сирии. |
The savings were the result of lower rotation costs for military personnel, high vacancy rates for civilian personnel as a result of the transfer of experienced international staff, and receipt of equipment from other missions. |
Экономия средств была достигнута в результате снижения расходов на ротацию военнослужащих, высокой доли вакантных должностей для гражданского персонала в связи с переводом опытных международных сотрудников и получения имущества из других миссий. |
In the absence of any explanation of how further savings of $204.7 million were to be made or how they would affect the mandates, that amount must be restored in the budget outline. |
В отсутствие какого-либо объяснения того, каким образом будет достигнута дополнительная экономия средств в размере 204,7 млн. долл. США, или того, какие последствия это будет иметь для мандатов, этот объем средств в набросках бюджета должен быть восстановлен. |