The Advisory Committee notes that the 2003/04 performance report indicates savings of $955,000, or 21.4 per cent, under the rations line item. |
Консультативный комитет отмечает, что в докладе об исполнении бюджета на период 2003/04 года отмечена экономия средств в размере 955000 долл. США, или 21,4 процента, по бюджетной статье пайков. |
The Advisory Committee is concerned about whether the competitive bidding process is being properly observed and why the savings expected from the outsourcing of certain services have not materialized. |
Консультативный комитет обеспокоен тем, применяется ли надлежащим образом процедура конкурсных торгов, а также по поводу того, почему не была получена ожидавшаяся экономия средств в результате передачи на внешний подряд определенных видов услуг. |
The Committee recommends approval of the resources requested for the expanded role of UNPOS, but is aware that savings may be achieved as events dictate possible movements. |
Комитет рекомендует утвердить ресурсы, испрашиваемые в связи с расширением роли ЮНПОС, но считает, что экономия средств может быть достигнута, если в зависимости от обстоятельств использовать открывающиеся возможности. |
(c) Significant, one-time or recurrent, financial savings; |
с) значительная единовременная или регулярная экономия средств; |
There were no cases of medical emergency requiring travel to Bangkok for hospital treatment and confinement, resulting in savings under this line item. |
Экономия средств по данной статье оборудования ввиду отсутствия чрезвычайных ситуаций, требующих отправки больных в Бангкок для лечения и содержания в стационаре. |
Additional savings in the amount of $437,500 were realized during the phasing-in of Bell-212 helicopters in March 1994. |
Дополнительная экономия средств в размере 437500 долл. США получена в период поэтапного размещения вертолетов "Белл-212" в марте 1994 года. |
Partial savings under police training programmes were realized owing to the fact that the police force did not reach the projected strength. |
Частичная экономия средств по статье программ подготовки полицейских была обусловлена тем фактом, что численность полицейских сил не достигла предусмотренного уровня. |
A savings of $5,700 is the result of the fact that no external or internal auditors are expected to visit UNAVEM during the reporting period. |
Экономия средств в размере 5700 долл. США объясняется тем, что посещение КМООНА в течение отчетного периода внешними и внутренними ревизорами не предполагается. |
The savings under standard troop cost reimbursement, welfare, rations and daily allowance were attributable to the delayed deployment of contingent personnel. |
Экономия средств по статьям, касающимся возмещения расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, обеспечения быта, продовольственного снабжения и суточного пособия, явилась следствием задержки с развертыванием персонала контингентов. |
The Committee notes that savings under travel ($2,641,100) were the result mainly of lower actual travel to and from the mission area than originally budgeted. |
Комитет отмечает, что экономия средств по статье путевых расходов (2641100 долл. США) обусловлена главным образом более низким фактическим числом поездок в район миссии и из него, чем первоначально планировалось. |
In Bangkok and Santiago, the savings from the reduction in the actual post adjustment are due mainly to the lower local inflation than budgeted. |
В Бангкоке и Сантьяго экономия средств в результате сокращения фактического корректива по месту службы обусловлена главным образом более низкими темпами местной инфляции по сравнению с теми, которые предусмотрены в бюджете. |
The savings in the salaries result from a lower post adjustment allowance applied in the Logistics Base compared with that of Headquarters, estimated at $100,000 in total. |
Экономия средств за счет применения на Базе снабжения более низкого корректива по месту службы по сравнению с Центральными учреждениями составляет, по оценкам, в общей сложности 100000 долл. США. |
Various factors resulting in savings are: |
Экономия средств получена по следующим причинам: |
It nevertheless wondered how those outputs had been selected, how the exercise would streamline the work of departments and what savings would be made. |
Она в то же время спрашивает, как были определены именно эти мероприятия, как такая мера позволит рационализировать работу департаментов и какова будет экономия средств. |
An estimated $2 million worth of savings were triggered thanks to the introduction of technologies not previously available in the clusters. |
Благодаря внедрению технологий, которые ранее были недоступны этим союзам предприятий, получена экономия средств, составившая, по оценкам, 2 млн. долл. США. |
These savings were partly offset by an increase of $4,700 at the United Nations Office at Vienna. |
Эта экономия средств была частично погашена увеличением объема расходов в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене в размере 4700 долл. США. |
Under data-processing services, the savings anticipated relate to the deferral of the acquisition of several database softwares. |
Ожидаемая экономия средств по статье услуг по обработке данных связана с отсрочкой приобретения программного обеспечения для нескольких баз данных. |
Additional savings resulted as fewer spare parts and supplies were purchased than originally budgeted for, and as no expenditure was incurred under workshop and test equipment. |
Дополнительная экономия средств была обусловлена закупкой меньшего количества запасных частей и принадлежностей, чем первоначально предусматривалось в бюджете, и отсутствием расходов по статье ремонтного оборудования и контрольно-измерительной аппаратуры. |
Additional savings were realized under rental of vehicles as vehicles were rented for shorter periods of time than originally budgeted for. |
Дополнительная экономия средств была получена по статье "Аренда автотранспортных средств", поскольку автотранспортные средства арендовались на более короткие сроки, чем это первоначально было предусмотрено в бюджете. |
The savings under commercial communications were owing to lower INMARSAT user charges and to lower costs for telephone, telex and facsimile charges than originally budgeted for. |
Экономия средств по статье "Коммерческая связь" обусловлена тем, что плата за пользование системой ИНМАРСАТ и услугами телефонной, телексной и факсимильной связи оказалась ниже, чем это первоначально предусматривалось в бюджете. |
The savings under the above headings resulted from the delayed procurement of certain items such as medical supplies, field defence stores and operational maps to the following mandate period. |
Экономия средств по перечисленным выше статьям объясняется переносом закупки отдельных предметов, таких, как медицинские принадлежности, военно-полевое имущество и оперативные карты, на следующий мандатный период. |
The savings of $11,400 occurred for the same reason as that given in the preceding paragraph. |
Экономия средств в объеме 11400 долл. США обеспечена по той же причине, которая указана в предыдущем пункте. |
The performance report indicated overall savings of $1.7 million gross, due to lower transport and civilian and military personnel costs than anticipated. |
В отчете отмечается общая экономия средств в размере 1,7 млн. долл. США брутто в результате более низких расходов на транспорт и гражданский и военный персонал, чем планировалось. |
The replacement of kitchen equipment no longer serviceable and not able to be repaired economically was delayed and resulted in savings under accommodation equipment. |
Экономия средств по статье оснащения жилых помещений была обусловлена задержками с заменой кухонного оборудования, не подлежащего более ремонту и обслуживанию. |
In addition, savings of $84,300 were realized under spare parts, repairs and maintenance owing to administrative delays. |
Кроме этого, из-за задержек административного характера была получена экономия средств в размере 84300 долл. США по статье запчастей, ремонта и техобслуживания. |