Cambodia undertook blanket testing in all high-risk villages and cross-checked results at the field level, while Myanmar and Viet Nam sent samples to laboratories for cross-referencing. |
В Камбодже осуществлялся сплошной отбор проб для анализа во всех деревнях с повышенным риском отравления, и затем полученные результаты подвергались перекрестному контролю на местах, а во Вьетнаме и Мьянме пробы отправлялись в лаборатории для перекрестной проверки. |
Twenty or so automated chemical air samplers have been installed at sites, and a highly sensitive chemical laboratory has been installed in the Centre to analyse these samples. |
На объектах установлено порядка 20 автоматических устройств для отбора проб воздуха, а в Центре создана высокоточная химическая лаборатория для анализа отбираемых проб. |
The sampling programme involved three research cruises in which project personnel spent 83 days at sea and collected a total of 40 box-core and 32 multiple-core samples. |
В программе отбора проб участвовали три научно-исследовательских судна, на которых сотрудники проекта провели 83 дня в море и взяли в общей сложности 40 проб контейнерным пробоотбойником и 32 пробы многокамерным пробоотбойником. |
Testing is done monthly, according to a schedule, with samples selected according to plan at least once or twice a month; tests of epidemiological and other factors can be carried out at any time, as needed. |
Контроль проводится ежемесячно согласно планам-графикам с отбором проб воды в плановом порядке не менее одного-два раз в месяц, а также по эпидемическим и другим показаниям в любое время при необходимости. |
The State Authorized Body or a person, entitled to deal with goods, in accordance with legislation in force of the Republic of Armenia, shall cover all expenses arising from taking samples and specimens. |
Государственный компетентный орган или лицо, обладающее по закону достаточными правами в отношении этих товаров, при взятии образцов или проб несет все связанные с этим действием расходы. |
In addition, advances have been made in remote explosive scent tracing (i.e., REST - a technique involving taking air samples from suspected mined areas to detection dogs). |
Вдобавок достигнуты сдвиги в сфере дистанционного ольфакторного отслеживания взрывчатки (т.е. метод ДООВ, сопряженный с доставкой проб воздуха из подозрительных минных районов к розыскным собакам). |
In reference to seven samples of chemical products found on 15 July 2009 by the State Secretariat for Special Services and the Fight against Drugs and Organized Crime at two distribution sites near the sea in the GBessia Port and Yimbaya Port districts. |
Касательно семи проб химических веществ, обнаруженных 15 июля 2009 года Государственным секретариатом по делам спецслужб, борьбе с наркоманией и организованной преступностью на расположенных на морском побережье участках в районе портов Гбессия и Йимбайя. |
Despite these positive trends, the State Infectious Disease Control Department reports that in 2008 26.5 per cent of table salt samples were found to be low in iodine content, resulting in 35,194 kg of poor-quality salt being discarded. |
Несмотря на положительную динамику по обеспечению населения йодированной солью, по данным государственной санитарно-эпидемиологической службы республики в 2008 году в 26,5% исследованных проб пищевой соли обнаружено заниженное содержание йода, в результате было забраковано 35194 кг недоброкачественной соли. |
Other sampling device included the push corer by the manipulator of the remotely operated vehicle, where it is pushed into the seafloor to collect quantitative sediment and overlying water samples, with minimal disturbance. |
Среди других пробоотборных приборов необходимо упомянуть управляемый манипулятором с подводного аппарата с дистанционным управлением пробоотборник толкательного действия, который погружается вглубь морского дна для сбора количественно оцениваемых проб осадочного слоя и воды с минимальным нарушением среды. |
However, the release of chemical weapons at the alleged site could not be independently verified in the absence of primary information on delivery systems and of environmental and biomedical samples collected and analysed under the chain of custody. |
Однако отсутствие первичной информации о средствах доставки, а также экологических и медико-биологических проб, собранных и проанализированных с соблюдением регламента, обеспечивающего их ненарушенность, не позволило независимым образом удостоверить выброс боевого отравляющего вещества на предполагаемом месте происшествия. |
The bag material shall be such as to affect neither the measurements themselves nor the chemical composition of the gas samples by more than +- 2 per cent after 30 minutes (e.g.: laminated polyethylene/polyamide films, or fluorinated polyhydrocarbons). |
4.1.2.10.2 Материал, из которого изготовлены мешки, не должен влиять ни на сами измерения, ни на химический состав проб газов по прошествии 30 минут более чем на +-2% (например, слоистые полиэтиленовые/полиамидные пленки или фторпроизводные полиуглеводороды). |
A probe located near to, but outside the gas-collecting device, to collect, through a pump, a filter and a flow meter, samples of the dilution air stream, at constant flow rates throughout the test. |
6.5.3.7 Зонд, устанавливаемый в непосредственной близости от газосборного устройства, но вне его, для отбора в ходе испытания проб разрежающего воздуха с помощью насоса, фильтра и клапана регулирования расхода при постоянной скорости потока. |
Saudi Arabia adds that its fingerprinting analyses of subtidal sediment samples, collected from a few near-shore areas with total petroleum hydrocarbons ("TPH") levels exceeding 1,000 milligrams per kilogram, indicate invasion-related sources. |
Кроме того, Саудовская Аравия приводит результаты идентификационного биомаркерного анализа проб отложений, взятых из приливной зоны, где общее количество углеводородов нефтяной группы ("УНГ") превышает 1000 мг на кг, которые четко указывают на возникновение этих отложений в результате вторжения. |
Several representative primary (sub) samples taken from the lot whose quantity is sufficient to allow the assessment of the lot with regard to all criteria. |
Несколько взятых из партии представительных первичных проб (субобразцов), количества которых достаточно для оценки данной партии по всем критериям. |
In 2001, the United Kingdom Food Standards Agency (FSA) found in tests of various oyster sauces and soy sauces that 22% of samples contained 3-MCPD at levels considerably higher than those deemed safe by the European Union. |
В 2001 году Агентство по пищевым стандартам Соединенного Королевства (Food Standards Agency) обнаружило, что 22 % проб различных устричных и соевых соусов содержали 3-МХПД в количествах, значительно превышающих те, которые Европейский Союз считает безопасными. |
The review of the results of microbiological and chemical analysis of public health laboratories in the Federation of Bosnia and Herzegovina, including into the mandatory-reporting system we can see a relatively high level of microbiologically and chemically unhealthy samples. |
При ознакомлении с результатами микробиологических и химических анализов, проводимых государственными медицинскими лабораториями Федерации Боснии и Герцеговины, входящими в систему обязательного информирования, можно отметить относительно высокий уровень опасных с микробиологической и химической точек зрения проб. |
Beta activity in aerosol and fall-out samples is measured twice: the day after sampling and four days later. |
Измерение бета-активности проб аэрозолей и выпадений производится дважды: на следующий день после отбора пробы и на пятый день. |
If tests show a presence of 100 coliforms per 100 mls, six samples are taken to check whether the whole distribution system is affected. |
Если тесты показывают наличие 100 микроорганизмов данной группы на 100 тысячных долей берется шесть проб для проверки всей системы водоснабжения на предмет определения степени ее заражения. |
One results from information from the u/g evaluation drilling campaigns and the other from the number of samples used in the estimating process of each block grade. |
Ресурсы первого типа определяются на основе данных оценочного разбуривания, а второго - на основе количества проб, использованных в процессе оценки класса каждого блока. |
Several reduced samples may be taken from a composite sample in order to check the conformity of the lot against different tolerance or size criteria taken from the bulk sample. |
Из смешанной пробы может быть взято несколько сокращенных проб с целью проверки соответствия партии различным критериям, касающимся допусков или калибра, путем проведения сравнения с результатами по групповой пробе. |
The European Community Customs Code (EC2913/92) grants Customs authorities the power to examine goods and take samples for the purpose of verifying a customs declaration. |
Таможенный кодекс Европейского сообщества (ЕС2913/92) предоставляет таможенным управлениям полномочия на инспектирование товаров и взятие проб для целей проверки данных, указанных в таможенных декларациях. |
Although in this case no technical difficulty existed, the operator refused to provide such samples stating that smear-sampling in the area is related to the so-called inconsistencies which the Agency has alleged have occurred. |
Хотя в этом случае не существовало никаких технических трудностей, оператор отказался предоставить такие образцы, заявив, что отбор мазковых проб в этой зоне относится к вопросу о так называемых несоответствиях, которые, как утверждает Агентство, имели место. |
Because the tarcrete layer is distributed over a very large area, a tiered sampling strategy should be considered, in which samples are initially collected at a relatively less intensive rate. |
Поскольку слой дегтя покрывает очень большую площадь, следует рассмотреть целесообразность применения поэтапной стратегии выборочного обследования, в соответствии с которой взятие проб на первоначальном этапе могло бы вестись не столь интенсивно. |
The group interviewed one of the material balance (nuclear) specialists and its leader ordered samples to be taken of liquid residues found in one of the concrete storage tanks. |
Группа обсудила с одним из специалистов вопрос о материальном балансе (ядерных материалов); по распоряжению руководителя группы была проведена операция по отбору проб жидких отходов, находящихся в одном из бетонных хранилищ. |
It should be noted that analysis by an outside laboratory performed in 2002 on samples taken by UNSCOM from the same area using single nucleotide polymorphism analysis did reveal the presence of the strain of B. anthracis at the Al Hakam dump site. |
Следует отметить, что проведенная внешней лабораторией в 2002 год проверка проб, взятых ЮНСКОМ в том же районе, с использованием метода анализа единичных нуклеотидных полиморфизмов, показала наличие штамма B.anthracis на этом месте захоронения в «Аль-Хакаме». |