(a) For automatic weighing, the automation system manufacturer's instructions shall be followed to prepare samples for weighing. |
а) В случае автоматического взвешивания для подготовки проб к взвешиванию должны быть выполнены инструкции изготовителя автоматизированной системы. |
9.3.3.4.3. Dilution and temperature control of PM samples |
9.3.3.4.3 Разбавление и регулирование температуры проб ТЧ |
After three months, new samples were tested, showing a 59 per cent reduction in the toxicity levels detected in previous tests. |
Через три месяца были проведены новые тесты с использованием новых проб, которые показали, что токсичность снизилась на 59 процентов по сравнению с предыдущими тестами. |
Preservation of the integrity of samples during transport and storage (before analysis); |
е) обеспечение сохранности проб при перевозке и во время хранения (до проведения анализа); |
Based on a limited number of field samples and stakeholder interviews, the mission found no conclusive evidence of the transfer, treatment or storage of hazardous waste. |
Поскольку миссия располагала ограниченным количеством проб, взятых на местах, и материалами опросов небольшого числа людей, она не смогла собрать убедительные доказательства перевозки, переработки и хранения опасных отходов. |
In early August, the World Health Organization (WHO) reported that 18 out of 30 samples tested positive for cholera among displaced persons in Mogadishu. |
В начале августа Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) сообщила о том, что в 18 из 30 проб, взятых у перемещенных лиц в Могадишо, была обнаружена холера. |
Insufficient and discontinuous time series, as well as low numbers of samples analysed per year, did not allow for the development of the indicator at present. |
Недостаточные ряды наблюдений, их прерывистость, а также малое количество ежегодно анализируемых проб не позволяют рассчитывать данный показатель в настоящее время. |
The results of analyses of radionuclide content in samples of airborne aerosols would be transmitted to the information collection centre through existing communication channels. |
Результаты анализов на радионуклидный состав проб воздушных аэрозолей будут передаваться в центр сбора информации по уже имеющимся каналам связи. |
The IAEA Safeguards Analytical Laboratory (SAL) in Seibersdorf, Austria, is responsible for processing, screening, distributing, analysing and archiving samples. |
Ответственность за обработку, скрининг, распределение, анализ и архивирование проб несет Аналитическая лаборатория по гарантиям МАГАТЭ (АЛГ) в Зайберсдорфе, Австрия. |
The percentages reported mostly show a decrease in microbial non-compliance; however, the number of samples and the coverage are seldom clearly defined. |
Представленные данные о процентной доле таких проб в основном свидетельствуют об уменьшении отклонений по микробам; однако лишь в редких случаях число проб и масштабы охвата четко определены. |
Mean levels of gamma-HCH analyzed in cow's milk samples from two separate areas in India were 0.002 and 0.015 mg/kg. |
Средние уровни гамма-ГХГ, выявленные при анализе проб молока из двух разрозненных районов Индии, составили 0,002 и 0,015 мг/кг. |
Identifies individually (and in groups) all samples delivered to the laboratories for analysis |
а. проводится индивидуальная (и групповая) идентификация всех проб, представленных лабораториям для анализов; |
US (Idaho): All shipments are sampled at a rate of at least five 20-pound samples per 50000 pound load. |
США (Айдахо): Из всех поставок берутся пробы из расчета минимум пять 20-фунтовых проб на 50000 фунтов груза. |
Among the 13 DNA samples taken from the crime scene, three particularly relevant genetic profiles have been obtained from four different locations on the buses. |
Из числа 13 проб ДНК, взятых на месте преступления, с четырех разных мест в автобусах были получены три особо важные генетические характеристики. |
The training of laboratory staff and South-South cooperation between countries enabled laboratories to analyse their samples domestically instead of sending them abroad, thus cutting costs. |
Учебная подготовка лабораторного персонала и сотрудничество Юг-Юг между странами позволили лаборатория проводить анализы проб внутри страны, не направляя их за границу и таким образом сокращая расходы. |
Over 200 grams of specimen from five samples |
Более 200 грамм проб из пяти образцов |
Yes, they have access to laboratory facilities in other countries for some samples |
Да, доступны лаборатории в других странах для анализа некоторых проб |
Item 6: Exchange of practices for taking samples for tuber inspection |
Пункт 6: Обмен информацией о практических методах отбора проб для инспекции клубней |
Take samples of all relevant products and undertake their analysis. |
проводит отбор проб всех соответствующих продуктов и их анализ. |
The contractor presented the results of analysis of samples from 600 seafloor stations collected during the cruise carried out in 2004. |
Контрактор сообщил о результатах анализа проб, взятых в 600 пунктах на морском дне в течение исследовательского рейса, проведенного в 2004 году. |
In addition, it also established a biological laboratory at BOMVIC for the screening of biological samples taken in the course of inspections. |
Кроме того, она создала в БЦПКНИ биологическую лабораторию для проверки биологических проб, собиравшихся в ходе инспекций. |
Investigative activity during the reporting period included collecting additional soil, sand and water samples from States in the region, including additional isotopic investigations. |
В число мероприятий, которые проводились в контексте расследования в отчетный период, входили дополнительный сбор проб почвы, песка и воды в государствах региона, а также проведение изотопного анализа. |
Some 40 per cent of samples come from companies that do not have their own laboratories and contract the State laboratories to check compliance with environmental regulations. |
Около 40% проб поступает из компаний, которые не имеют своих лабораторий и заключают договор с государственными лабораториями для проверки соблюдения экологических норм. |
Certain criteria on the degree of development for the presence or absence of internal defects may be checked on the basis of reduced samples; this applies in particular to controls that destroy the trade value of the product. |
С помощью сокращенных проб на основе некоторых критериев уровня развития можно провести проверку на предмет присутствия или отсутствия внутренних дефектов; в особенности это касается проверок, в результате которых продукт утрачивает свою рыночную стоимость. |
This shall be done on the basis of primary samples, in case of packed produce and in all other cases on the basis of the lot or transport vehicle. |
В случае упакованных продуктов проверка производится на основе первичных проб, а во всех остальных случаях - на основе партии или транспортного средства. |