The legislation does not apply to the storage or handling of, or access to, biological samples and the Health Sector Database will not contain any genetic material. |
Этот закон не распространяется на хранение или обработку биологических проб или доступ к ним, и база данных по сектору здравоохранения не будет содержать никакого генетического материала. |
It was agreed that the objective of the effort would be to ensure that species are being identified similarly during taxonomic analysis of samples that may have been taken by different contractors, in different locations and at different times. |
Было сочтено, что эти усилия должны быть нацелены на обеспечение того, чтобы в ходе таксономического анализа проб, отбираемых различными контракторами в разных точках и в разное время, определение видов проводилось сходным образом. |
Analysis of a full suite of parameters should be reserved for a much smaller subset of samples, where there are real questions about the source of identified contamination and/or where risk assessments or remediation decisions might be influenced by detailed knowledge of specific chemical concentrations in the soil. |
Полный анализ следует запланировать для гораздо меньшего числа проб в тех случаях, когда источник установленного загрязнения точно неизвестен и/или когда подробная информация о конкретной концентрации химических веществ в почве может помочь в оценке риска или в выборе тех или иных технологий очистки. |
In the field of precursor control, UNDCP provided legal advisory services and electronic support services to the secretariat of the Board, as well as laboratory services, in particular profiling work on samples of potassium permanganate. |
В области контроля над прекур-сорами ЮНДКП предоставляла правовые консульта-тивные услуги и услуги электронной поддержки секретариату Комитета, а также лабораторные ус-луги, в частности при составлении профилей проб перманганата калия. |
Analysis of samples collected in Dahuk and Sulaymaniyah governorates showed contamination levels within accepted standards, while in Erbil, the level remained above WHO limits, although it has declined during the current phase. |
Анализ проб, взятых в мухафазах Дахук и Сулеймания, показал уровень загрязнения, не превышающий допустимый, а в Эрбиле этот уровень все еще оставался выше допустимого уровня ВОЗ, хотя и сократился в течение нынешнего этапа. |
As shown by a French pilot study alpha-HCH was detected in indoor air and on the hands of the general population in the Paris area in 42 and 35 % of the samples. |
Как показывает французское экспериментальное исследование, альфа-ГХГ был обнаружен в воздухе внутри помещений и на руках населения в районе Парижа в 42 и 35 процентах проб. |
The capacities of the IAEA safeguards analytical laboratory in Seibersdorf and the sample analysis capacity of its network of analytical laboratories were insufficient to process the environmental samples collected for verification purposes in a timely and independent manner. |
Потенциал аналитической лаборатории по поддержке гарантий МАГАТЭ в Зайберсдорфе и потенциал сети аналитических лабораторий Агентства по анализу проб недостаточны для своевременной и независимой обработки экологических проб, собранных для целей проверки. |
As part of the water and sanitation sector, WHO collaborates with the local health authorities in testing water samples at the points of treatment and recent tests show progressive improvement. |
В рамках сектора водоснабжения и санитарии ВОЗ сотрудничает с местными органами здравоохранения в деле проверки проб воды в пунктах ее очистки, причем недавние проверки свидетельствуют о постепенном улучшении ситуации. |
The team used a sub-surface metal detector and a gas detector, took five samples of the soil and of the dust on the walls and photographed the equipment in the plants it visited. |
Группа использовала миноискатели и детектор газов, взяла пять проб почвы и пыли со стен и сфотографировала оборудование на посещенных объектах. |
vessels, the number of cargo samples referred to in 7.2.4.1.1 may be increased from 30 to a maximum of 500." |
"7.2.4.1.4 На борту судов снабжения и прочих судов, доставляющих продукты, необходимые для эксплуатации судов, количество проб груза, предусмотренное в пункте 7.2.4.1.1, может быть увеличено с 30 до не более 500". |
It also included verification of previously tagged equipment, application of seals and tags, evaluation of locations for the future installation of cameras and other monitors, as well as taking samples and discussions with the site personnel regarding past and present activities. |
Это также включало проверку оборудования, на которое ранее были нанесены метки, состояния пломб и меток, оценку мест будущего размещения видеокамер и другой контрольной аппаратуры, а также взятие проб и проведение бесед с работающим на объекте персоналом для выяснения прошлой и нынешней деятельности. |
For example, Mr. Blix has indicated that no trace of biological or chemical agents has thus far been detected by the inspectors, either in the analyses of samples taken on the inspected sites or in the 12 empty warheads discovered on 16 January at Ukhaider. |
Например, г-н Бликс отметил, что инспекторы до сих пор не обнаружили никаких следов биологических или химических агентов ни в анализах проб, взятых на объектах, где были проведены инспекции, ни в 12 пустых боеголовках, обнаруженных 16 января в Укхайдере. |
Validation techniques must be provided for, to maintain the competencies introduced. (These could include): internal validation by providing secure positive markers and regular testing of techniques and protocols; external validation through random quality control (testing) of samples by identified international laboratories. |
Валидационные методы должны предусматривать и сохранять включенные квалификационные параметры. (Они могли бы включать): внутреннюю валидацию за счет обеспечения надежных позитивных маркеров и регулярное тестирование методов и протоколов; внешнюю валидацию за счет произвольного контроля (испытания) качества проб идентифицированной международной лабораторией. |
Collection and submission of samples, on a programmed basis, for the monitoring of food and water quality; |
регулярное взятие проб в рамках контроля за качеством воды и продуктов питания; |
There has also been an overall reduction of 52 per cent and 46 per cent, respectively, in failed samples of bacteriological and chlorine tests for water, indicating a marked improvement in water quality. |
Помимо этого доля проб воды, не прошедших бактериологические тесты и тесты на содержание хлора, в целом сократилась на 52 процента и 46 процентов, соответственно, что свидетельствует о значительном улучшении качества воды. |
According to information on water quality provided by the Ministry of Health, based on samples tested from the 15 governorates in the centre and south, the proportion of contaminated water dropped from 12 per cent to 5 per cent in the last quarter of 1998. |
Согласно представленным министерством здравоохранения данным о качестве воды, которые основаны на результатах проверки проб воды в 15 мухафазах в центральной и южной частях, доля загрязненной воды сократилась в последнем квартале 1998 года с 12 до 5 процентов. |
By the time implementation of the programme under resolution 986 (1995) began, the quantity of water per person had declined by 40 per cent, and almost one quarter of all tested samples were contaminated. |
Ко времени начала осуществления программы в соответствии с резолюцией 986 (1995) норма подаваемой воды в расчете на каждого человека сократилась на 40 процентов, и практически одна четверть всех проверенных проб воды была непригодна к употреблению. |
Safeguards at reprocessing plants include the taking of samples for analysis at the IAEA Safeguards Analytical Laboratory, located in Seibersdorf, Austria, and at some 15 other labs located in member States that form the Agency's Network of Advanced Analytical Laboratories. |
Гарантии на предприятиях по переработке включают отбор проб для анализа в Аналитической лаборатории обеспечения гарантий МАГАТЭ, расположенной в Зайберсдорфе, и в некоторых других лабораториях, расположенных в государствах-членах, которые составляют сеть передовых аналитических лабораторий Агентства. |
The proportion of CO in the ambient air shall be measured by taking samples from: |
1.2 Для измерения концентрации СО в окружающем воздухе производится отбор проб в следующих точках: |
In February 2003, 19 per cent of water samples in rural Erbil and 32.9 per cent in rural Dahuk were contaminated. |
В феврале 2003 года загрязнение было выявлено в 19 процентах проб воды, взятых в сельских районах мухафазы Эрбиль, и в 32,9 процента проб в сельских районах мухафазы Дахук. |
Saudi Arabia states that chemical analysis ("biomarker fingerprinting") of over 3,000 sediment samples, collected in the areas it proposes to remediate, indicates that the oil currently found in that area is predominantly of Kuwaiti origin. |
По заявлению Саудовской Аравии, химический анализ ("биомаркерное трассирование") свыше З 000 проб осадочных отложений, отобранных в районах, намечаемых к восстановлению, свидетельствует о том, что нефть, которая ныне присутствует в этих районах, имеет преимущественно кувейтское происхождение. |
The report contains detailed descriptions of all samples handled by the biological inspection team during the period from November 2002 to March 2003, statistical data, and the results of screening performed by UNMOVIC and analysis performed by network laboratories. |
Доклад содержит подробное описание всех проб, обработанных инспекционной группой по биологическому оружию с ноября 2002 года по март 2003 года, статистические данные, результаты проверки, проведенной ЮНМОВИК, и результаты анализа в лабораториях сети. |
Sample transportation 6. When samples had to be transported to the network laboratories, UNMOVIC had designated staff, trained to ship the materials in compliance with the International Air Transport Association (IATA), related national government, and airline safety regulations. |
Для доставки проб в лаборатории своей сети ЮНМОВИК использует персонал, прошедший специальную подготовку по методам транспортировки таких материалов в соответствии с требованиями Международной ассоциации воздушного транспорта и соответствующего правительства, а также в соответствии с требованиями авиакомпаний, касающимися безопасности. |
The trip blanks should be prepared outside the crime scene and there should be at least two trip blanks prepared for every ten samples expected to be collected. |
Путевые бланки должны готовиться до прибытия на место преступления, и на каждые 10 проб, которые должны быть предположительно отобраны, должно быть подготовлено по меньшей мере два путевых бланка. |
For marine biological research in deep-sea environments, deep-sea samples need to be collected and kept under the same environmental conditions as those in the deep sea where the organisms grow naturally. |
Для морских биологических исследований в глубоководной среде необходим сбор глубоководных проб, которые должны сохраняться в тех же экологических условиях, которые существуют на глубине, т.е. в естественной для организмов среде. |