The incumbents of the position and posts would be responsible for the regular collection of water samples, their transportation for quality testing, documentation of test results and corrective action, as required. |
Сотрудники на этих должностях будут отвечать за обеспечение регулярного отбора проб воды, их доставку для проведения контроля качества, документирование его результатов и принятие в случае необходимости мер по исправлению положения. |
10.4 The Contractor shall keep, in good condition, a representative portion of samples and cores of the (polymetallic sulphides) (cobalt crusts) obtained in the course of exploration until the expiration of this contract. |
10.4 До истечения срока действия настоящего контракта Контрактор сохраняет в хорошем состоянии показательную часть проб и кернов (полиметаллических сульфидов) (кобальтовых корок), собранных в ходе разведки. |
With a view to improving methods of verification of undeclared nuclear activities, we conduct studies of environmental samples, as well as of contamination levels of facilities and equipment, aimed at identifying uranium and plutonium micro-particles. |
Для совершенствования методов контроля за незаявленной ядерной деятельностью проводятся исследования проб окружающей среды, загрязнения помещений и оборудования, призванные идентифицировать микрочастицы урана и плутония. |
Quality of drinking water (quality of samples exceeding norms) |
Качество питьевой воды (количество проб, превышающих стандарты) |
In conclusion it can be said that analysis of urine samples in the population indicated that there was clear exposure of the miners to mercury, most likely through inhalation of fumes. |
В заключение можно упомянуть, что анализ проб мочи у населения указал на явную подверженность шахтеров воздействию ртути, скорее всего через вдыхание дыма. |
Based on the agreement signed, participation in the process was also enabled to forensic experts from the International Commission for Missing Persons and samples for the DNA analysis were collected in accordance with their prescribed standards. |
Согласно подписанному соглашению участие в этом процессе открыто и для судебно-медицинских экспертов от Международной комиссии по вопросам пропавших без вести лиц, а отбор проб ДНК осуществляется по предписанным ею правилам. |
Laboratory analysis: samples are taken from tubers for laboratory analysis to detect quality and quarantine pests; |
лабораторный анализ: проводится отбор проб клубней для проведения лабораторных анализов в целях выявления организмов, влияющих на качество, а также карантинных организмов; |
While positive results of analysis may provide strong forensic evidence and proof, negative samples may easily lead to wrong conclusions and be exploited by the inspected side. |
Хотя положительные результаты анализа могут обеспечить убедительные улики и доказательства, негативные результаты анализа проб могут легко привести к ошибочным заключениям и быть использованы в своих интересах инспектируемой стороной. |
Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia have submitted their data in the required data format, specifying the sampling period and the number of samples taken. |
Сербия и бывшая югославская Республика Македония представили свои данные в требуемом формате данных, показав частоту отбора проб и их количество. |
Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia has applied the required units of measurement without specifying the sampling period and the number of samples |
Черногория и бывшая югославская Республика Македония использовала требуемые единицы измерения без указания частоты отбора проб и их количества. |
They are also useful in assisting with decisions about where to take additional samples, in detecting dangerous atmospheres (explosive, flammable, toxic) and in locating the sources of spills and leaks. |
Кроме того, они облегчают принятие решения о выборе места для взятия дополнительных проб и используются для обнаружения опасных газообразных сред (взрывоопасных, огнеопасных, токсичных), а также для установления источников разлива и утечки. |
Namely, of the total number of the examined production samples, only 6 per cent have found to be chemically unsatisfactory, and 2.6 per cent were microbiologically unsatisfactory. |
А именно, из общего количества исследованных производственных проб лишь 6% являлись химически неудовлетворительными и 2,6% - микробиологически неудовлетворительными. |
Among others, these include the requirement that, the taking of non-intimate samples from a suspect in police detention or in custody must be authorised by officers at the rank of superintendent or above. |
В частности, он включает требование о том, что взятие проб интимного характера у подозреваемого при полицейском задержании или в условиях предварительного заключения должно санкционироваться должностными лицами на уровне надзирателя или выше. |
The law in some countries, including the United States, Germany, the Netherlands, Sweden and Norway, allows the mandatory collection of samples, provided that it is done under the supervision of a judge. |
Законодательства некоторых государств, и в частности Соединенных Штатов, Германии, Нидерландов, Швеции и Норвегии, позволяют прибегать к принудительному отбору проб при том условии, что эта процедура проводится под контролем судьи. |
Certain criteria on the degree of development on the presence or absence of internal defects may be checked on the basis of reduced samples; this applies in particular to controls that destroy the trade value of the produce. |
Определенные критерии степени развития в отношении наличия или отсутствия внутренних дефектов можно проверить на основе сокращенных проб; в особенности это касается таких аспектов контроля, которые лишают продукцию продажной цены. |
Difficulties at the radiochemical laboratory, otherwise known as the reprocessing plant, centred on inspection activities agreed upon in Vienna and designed to restore continuity of knowledge through taking samples and smears. |
Трудности в радиохимической лаборатории, которая известна также как установка по переработке, были связаны в основном с согласованной в Вене инспекционной деятельностью, имеющей целью восстановление непрерывности информации путем отбора проб и взятия мазков. |
In the plutonium glove box area, the Agency inspectors asked the operator for smear samples as agreed in Vienna by the Democratic People's Republic of Korea (see para. 10 above). |
В зоне перчаточного бокса для плутония инспекторы Агентства обратились к оператору с просьбой об отборе мазковых проб, на что было получено согласие Корейской Народно-Демократической Республики в Вене (см. пункт 10 выше). |
A biological room has been installed at the Baghdad Monitoring Centre for the processing, packaging and onward transmission of biological samples taken during the course of monitoring. |
В Багдадском центре наблюдения и контроля был создан биологический пункт для обработки, упаковки и дальнейшей отправки проб биологических средств, собранных в ходе проверок. |
At the request of the inspection team, the inspected State Party shall, in accordance with agreed procedures, provide assistance for the analysis of samples on-site.] |
По просьбе инспекционной группы инспектируемое государство-участник, в соответствии с согласованными процедурами, оказывает помощь в анализе проб на месте.] |
Thus our laboratory in Seibersdorf, outside Vienna, is helping institutes in Africa to use nuclear techniques for conducting element analysis in air, water, soil and biological samples. |
Так, наша лаборатория в Зайберсдорфе, под Веной, оказывает помощь институтам в Африке в использовании ядерной технологии для проведения анализа состава воздуха, воды, почвы и биологических проб. |
The paper also stated that at the heart of the new evidence are 13 carefully catalogued samples taken from the wrecked plant and its grounds late in October 1998. |
В газете говорится также, что новые данные получены на основе анализа 13 тщательно каталогизированных проб, взятых на разрушенной фабрике и ее территории в конце октября 1998 года. |
The United Nations Children's Fund provided support to the departments of health for the establishment of 25 cholera watch teams to collect stool samples for the identification of confirmed cases. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций помог департаментам здравоохранения создать 25 санитарно-эпидемиологических групп для сбора проб фекалий в целях выявления действительно заболевших холерой. |
She requests that the samples taken by the team of experts undergo an analysis which will make it possible to identify the laboratories, companies and countries of origin of the products which entered Paraguay illegally, so that they can be sent back. |
Она рекомендует осуществить анализ отобранных этой группой проб с целью определения лабораторий, предприятий и стран происхождения продуктов, незаконно ввезенных в Парагвай, для обеспечения их реэкспорта. |
This ship had been used in picking up samples of polymetallic nodules during the time of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. |
В период, когда проходила третья Конференция Организации Объединенных Наций по морскому праву, это судно использовалось для сбора проб полиметаллических конкреций. |
The main issue is whether the judicial authorities can legally require that a suspect supply samples of genetic material for analysis of genetic markers with a view to identifying the perpetrator of an offence. |
Главный вопрос состоит в том, могут ли судебные органы законным образом подвергать подозреваемого принудительному отбору генетических проб для проведения анализа его генетического кода в целях установления личности преступника. |