What is the type of sampling device that, at the very least, you should use to take samples? |
Какой тип устройства вы должны, как минимум, использовать для взятия проб? |
HBCDD has been detected in a number of samples in the abiotic environment, biota and/or humans of the Arctic, Europe, Asia and North and South America regions. |
ГБЦДД был обнаружен в ряде проб в абиотической среде, биоте и/или людях в регионах Арктики, Европы, Азии и Северной и Южной Америки. |
The choice of analytical technique may also have a bearing on the precision of the result, in particular the use of bulking of individual samples into one laboratory analysis. |
Выбор методов анализа может также влиять на точность результатов анализа: в частности, объединение индивидуальных проб в рамках одного лабораторного анализа. |
The Specialized Section approved the additional provisions on bulking samples recommended by the Extended Bureau with the following amendment: "Bulking will have an impact on the confidence interval of the test". |
Специализированная секция одобрила дополнительные положения, касающиеся объединения проб, рекомендованные Бюро расширенного состава со следующей поправкой: "Объединение проб окажет влияние на интервал доверия испытания". |
Since 1991, the Arctic Monitoring and Assessment Programme has been collecting environmental and biological samples to assess the impact of Persistent Organic Pollutants, mercury and lead, among other contaminants. |
С 1991 года в рамках Арктической программы мониторинга и оценки ведется отбор экологических и биологических проб для оценки воздействия различных загрязнителей, в том числе, стойких органических загрязнителей, ртути и свинца. |
For example, Slovakia introduced a Web-based information system making selected information available on the quality of drinking water, including information on the percentage of samples in non-compliance with its standards. |
Например, Словакия внедрила информационную веб-систему для распространения избранной информации о качестве питьевой воды, включая сведения о процентной доле проб, не соответствующих нормам, предусмотренным в данной стране. |
Average concentrations based on four samples from each of four locations ranged from 4.4 pg/m3 near Lake Superior in 1997 to 77 pg/m3 in Chicago in 1998. |
Средний уровень концентрации, рассчитанный на основе четырех проб, отобранных на каждом из четырех участков, составлял от 4,4 пг/м3 вблизи Верхнего озера в 1997 году до 77 пг/м3 в Чикаго в 1998 году. |
If the lot is a large one, the number of samples shall be increased to: |
В случае, когда речь идет о больших партиях, число проб увеличивается: |
Procedure to follow in order to take samples and analyze a person's DNA was developed in September 2002. |
в сентябре 2002 года была разработана процедура, подлежащая выполнению при взятии проб и проведении анализа ДНК конкретного лица. |
It was also recommended that the Authority should facilitate the organization of cooperative cruises in order to allow for the exchange of samples, technologies and protocols, and for sampling in areas allocated to different contractors and over longer periods. |
Органу было также рекомендовано содействовать организации совместных экспедиций, с тем чтобы дать возможность проводить обмен пробами, технологиями и методиками и проводить в течение длительных периодов времени отбор проб в районах, выделенных различным контракторам. |
For evaluating the quality of data if comments were recorded on weather, sea state, and condition of samples, methods of deployment, gear failure and any other relevant circumstances that might bias data. |
Для оценки качества данных следует регистрировать комментарии в отношении погоды, состояния моря и условий и метода взятия проб, отказа снаряжения или любых других сопутствующих обстоятельств, которые могут сказаться на достоверности данных. |
Proper sample sheets must be prepared and maintained throughout the course of the sampling event. These sample sheets will travel with the samples throughout the analytical process. |
В течение всего процесса отбора проб должны заполняться и храниться надлежащие бланки отобранных проб, которые будут сопровождать отобранные пробы на всех этапах аналитического процесса. |
The delegations were invited to submit comments to the Rapporteur (Germany) on the sampling plan and on the way to treat samples after the sampling process and send copies of conformity certificates for dry and dried produce and fresh fruit and vegetables. |
Делегациям было предложено представить замечания Докладчику (Германия) по плану отбора проб и по способу обращения с пробами после процесса отбора и прислать копии сертификатов соответствия в отношении сухих и сушеных продуктов и свежих фруктов и овощей. |
(a) At least two samples of unused PM sample media shall be kept in the PM-stabilization environment. |
а) По меньшей мере две пробы с неиспользованных средств для отбора проб ТЧ хранятся в среде стабилизации ТЧ. |
In the newly established monitoring programmes, the methods for sampling and analysis of persistent organic pollutants in air and human samples were conducted in accordance with the guidance on the global monitoring plan. |
В рамках новых программ мониторинга методы отбора проб и анализа стойких органических загрязнителей в воздухе и человеческих пробах соответствовали руководящим указаниям по плану глобального мониторинга. |
Where possible, not only the percentage failure rate per number of samples but also the affected population should be reported either in absolute numbers or as a percentage of the total population. |
Когда возможно, следует сообщать не только процентный показатель несоответствия, исчисленный из расчета на число проб, но и численность затрагиваемого населения в абсолютном выражении или в процентах от общей численности населения. |
Out of 1000 bags (50 kg each) 10 bags are opened to take individual 3 kg samples. |
Из 1000 мешков (50 кг каждый) берется 10 мешков для взятия 3 кг индивидуальных проб. |
Given the time frame for the first phase, "feasible" capacity-building as a contribution to the first phase could include, for example, bilateral cooperation or offers by a given country to analyse samples from other countries or regions. |
Учитывая временные рамки первого этапа, "целесообразность" создания потенциала в целях содействия реализации первого этапа может включать, в частности, двустороннее сотрудничество или предложения соответствующих стран проводить анализ проб, полученных другими странами или регионами. |
The IMO Marine Environment Protection Committee noted several factors that could have led to an increased number of low sulphur samples and thereby a lower average sulphur level, which would not reflect an actual reduction in global sulphur content. |
Комитет ИМО по защите морской среды отметил несколько факторов, при которых повышенное количество проб с низким содержанием серы, а значит, и пониженный средний уровень серы могут не свидетельствовать о том, что произошло фактическое сокращение содержания серы по всему миру. |
The number of sampling points in the system of both centralized and decentralized drinking water supply as well as the frequency of sampling should provide statistical authenticity regarding the number of samples failing the standards. |
Число точек пробоотбора в системе централизованного и децентрализованного водоснабжения, а также частота пробоотбора должны обеспечивать статистическую достоверность в отношении количества проб, не отвечающих нормам. |
According to the results of lab analysis of the samples taken (during the initial and subsequent radiological surveys), and considering the defined level of allowed radioactive soil contamination, the definitive limits of radioactive contamination have been set for each location. |
С учетом результатов лабораторных анализов проб (которые были взяты в ходе первоначального и последующих радиологических обследований) и допустимого уровня радиоактивного загрязнения почвы для каждого такого района были установлены предельные допустимые величины радиоактивного загрязнения. |
However, in the absence of primary information on the delivery system(s) and environmental samples collected and analysed under the chain of custody, the United Nations Mission could not establish the link between the victims, the alleged event and the alleged site. |
Однако при отсутствии первичной информации о средстве (средствах) доставки и при отсутствии экологических проб, собранных и проанализированных с соблюдением регламента, обеспечивающего их ненарушенность, Миссия Организации Объединенных Наций не смогла установить связь между наличием пострадавших, предполагаемым событием и предполагаемым местом происшествия. |
(c) To encourage efforts by UNODC to ensure the availability of reference and test samples of controlled substances and the quality of performance of drug-testing laboratories to generate adequate laboratory data in support of drug control systems. |
с) поощрять усилия ЮНОДК, направленные на обеспечение наличия эталонных и экспериментальных проб контролируемых веществ и качества работы лабораторий анализа наркотиков в целях получения необходимых лабораторных данных в поддержку систем по контролю над наркотиками. |
4.1.5.2.4. Quick-acting valves to divert a constant flow of gas samples into the sampling bags or to the outside vent. |
4.1.5.2.4 быстродействующие клапаны для направления постоянного потока проб газа в мешки для отбора проб или в атмосферу; |
In case a decision to conduct an investigation is taken, the Secretary-General would select a core team of qualified experts to carry out the investigation and notify laboratories whose services may be required to perform analysis of samples obtained in the course of the investigation. |
В случае принятия решения о проведении расследования Генеральный секретарь подбирает базовую группу квалифицированных экспертов для проведения расследования и уведомляет лаборатории, услуги которых могут потребоваться для проведения анализа проб, полученных в ходе расследования. |