Even though Icelandic women have extensively exercised their right to vote from the beginning, the same cannot be said of their exercise of the right to run in elections. |
ЗЗ. Исландские женщины весьма активно пользовались своим правом голоса с самого начала его предоставления, чего нельзя сказать об их праве баллотироваться на выборах. |
That situation had led Mr. Cuffie to run for office as a member of the then-opposition All People's Congress Party, which was currently in power. |
В сложившейся ситуации г-н Куффи решил баллотироваться в члены парламента от оппозиционной тогда партии Всенародный конгресс, которая в настоящее время находится у власти. |
Have you ever run for political office or considered it? |
Вы когда-либо баллотировались или планировали баллотироваться в госструктуры? |
Mayor Basescu wants to be the next leader of the Democratic Party (now led by former Prime Minister, Petre Roman) and is said to be preparing to run for president in 2004. |
Мэр Башеску хочет стать следующим лидером Демократической партии (в настоящее время возглавляемой бывшим премьер - министром Петре Романом (Petre Roman)), также ходят слухи, что он собирается баллотироваться в президенты на выборах в 2004 году. |
Mr. OLELA OKONDJI added that, while his country's laws prohibited ethnic groups from standing for election, it was possible to run within a national party or as an independent candidate, as various Banyamulenge candidates had done in the recent elections. |
Г-н ОЛЕЛА ОКОНДЖИ добавляет, что, хотя законодательство его государства запрещает этническим группам баллотироваться на выборах, можно выдвигать кандидатуру в рамках общенациональной партии или в качестве независимого кандидата, как это делали представители народа баньямуленге на последних выборах. |
The PR is elected for 5-year terms by universal, direct and secret ballot, and may not run for the third consecutive mandate. |
ПР избирается на пять лет всеобщим, прямым и тайным голосованием и не имеет права баллотироваться на третий срок подряд. |
However, on 3 February the Court of Cassation ruled that the review of appeals filed by excluded candidates would be postponed until after the elections, allowing them to run in the elections. |
Однако З февраля Кассационный суд постановил отложить рассмотрение жалоб, поданных отстранёнными кандидатами до окончания выборов, разрешив им баллотироваться на выборах. |
According to the decree whereby the current President, Roza Otunbaeva, was appointed, she is not allowed to run for office when her term expires in December 2011. |
Согласно декрету, в соответствии с которым был назначен нынешний президент, Роза Отунбаева, она не может баллотироваться на должность президента после истечения срока ее полномочий в декабре 2011 года. |
President Nazarbayev, who has been in power since 1989, however, is allowed to run for unlimited terms and to retain control of key institutions, effectively giving him lifetime powers and privileges. |
Однако Президенту Назарбаеву, который находится у власти с 1989 года, разрешено баллотироваться на неограниченное число президентских сроков и сохранять контроль над ключевыми институтами, которые практически наделяют его пожизненными полномочиями и привилегиями. |
During the 2009 chieftaincy elections, two women were denied the right to run for the position of paramount chief because of traditional and cultural beliefs. |
В ходе выборов вождей племен в 2009 году двум женщинам было отказано в праве баллотироваться на должность верховного вождя в силу традиционных верований и убеждений. |
It follows that the author also cannot claim to have been unfairly denied the opportunity to run for a seat in the House of Representatives of the Belarus National Assembly, in violation of article 25. |
Из этого следует, что автор также не может утверждать, что был несправедливо лишен возможности баллотироваться на выборах в депутаты Палаты представителей Национального собрания Беларуси в нарушение статьи 25. |
Human rights defenders, as valuable members of the democratic process, are consulted in decision-making, legislation and programmes, are able to run for public office, and are resources for trainings for Government agencies, military and the judiciary. |
Правозащитники вносят ценный вклад в демократический процесс и привлекаются к участию в консультациях, связанных с принятием решений, законодательства и программ, а также могут баллотироваться на государственные должности, при этом имеются ресурсы для подготовки работников государственных ведомств, военнослужащих и судей. |
HRW expressed hope that the Government will commit to amending the Constitution and election laws to permit members of communities other than Bosniaks, Serbs and Croats, to run for the Presidency or the House of Peoples. |
Организация ОНОПЧ выразила надежду на то, что правительство возьмет на себя обязательство внести поправки в Конституцию и законы о выборах, с тем чтобы разрешить членам общин меньшинств, помимо боснийцев, сербов и хорватов, баллотироваться в президенты или в депутаты Палаты народов. |
So what are you saying, we shouldn't let him run? |
Так ты что считаешь, не надо ему баллотироваться? |
I am a gross, jaded adult with control issues that couldn't let a young, bright, idealistic kid run for president. |
Я отвратительный пресыщенный взрослый человек, плохо себя контролирующий, который не может позволить молодому смышленому идеалистичному ребенку баллотироваться в президенты. |
Becky, did you decide to run for the Senate and not tell me? |
Бекки, ты решила баллотироваться в Сенат и не сказала мне? |
And I wanted to run for mayor because I wanted to be the leader of that city. |
Я хотел баллотироваться в мэры, потому что я хотел быть лидером этого города. |
The ethnic and cultural diversity of the nation and the right to full participation by all citizens was proclaimed in the Constitution: all citizens could run for election to Congress and indigenous jurisdiction was respected. |
Этническое и культурное разнообразие нации и право всех граждан на участие в жизни страны провозглашено в конституции: все граждане могут баллотироваться на выборах в Конгресс, и в стране уважается юрисдикция коренных народов. |
In a press release dated 9 May 2013, the State House informed that President Ernest Bai Koroma would not run for a third term of office, in accordance with the restriction of presidential tenure to two consecutive terms, as contained in the 1991 Constitution. |
В пресс-релизе аппарата президента от 9 мая 2013 года сообщалось о том, что президент Эрнест Бэй Корома не будет баллотироваться на третий срок полномочий, поскольку по Конституции 1991 года президент не может занимать свой пост больше двух сроков подряд. |
You know, I'd lost track of why I wanted to run in the first place. |
Знаете, я уже и забыла, почему я хотела баллотироваться в самом начале |
They'll either run as one person and trick everyone, or they'll as two and serve for 16 consecutive years. |
Они или будут баллотироваться как один человек и всех обманут, или как двое и будут править 16 лет подряд. |
So if I did want to run, why would I just step aside for you? |
Так если бы я хотел баллотироваться, зачем бы я стал просто уступать вам? |
Kalinda, could you find out, if I did run, what I would be up against? |
Калинда, ты бы не могла выяснить, если я решу баллотироваться, с чем мне придется бороться? |
You came to my house, Leo, and you said, "Let's run for president." |
Г-н Президент? - Ты пришел ко мне и сказал: "Джед, давай баллотироваться в президенты." |
In order to increase women's share of authority, the Office of the Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men held a training programme for women eager to run in the parliamentary elections. |
Чтобы увеличить долю женщин в органах власти, Бюро Правительственного уполномоченного по вопросам равенства женщин и мужчин организовало программу подготовки для женщин, желающих баллотироваться на парламентских выборах. |