Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Регламент

Примеры в контексте "Rules - Регламент"

Примеры: Rules - Регламент
(c) Draw up its own rules of procedure; and с) устанавливать свой внутренний регламент;
UNCITRAL arbitration rules could not be a substitute for the responsibility of States to exercise good governance of resources and to account for them to civil society. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ не может подменить обязанность государств осуществлять эффективное управление ресурсами и отчитываться за них перед гражданским обществом.
The Assembly may also consider amending article 6 of the statute of the Appeals Tribunal so that its rules of procedure will include a similar provision. Ассамблея может также рассмотреть вопрос о внесении поправки в статью 6 Статута Апелляционного трибунала, с тем чтобы его Регламент содержал аналогичное положение.
In September, a coordination body was established, comprising representatives of the Government, the control organs and civil society, and adopted its rules of procedure. В сентябре была создана Координационная группа в составе представителей правительства, контрольных органов и гражданского общества, которая приняла рабочий регламент.
Concerning training for doctors, it should be said that the internal rules of pre-trial facilities contained strict provisions governing a doctor's performance of his duties. Что касается подготовки медицинских работников, то здесь следует подчеркнуть, что внутренний регламент мест заключения содержит строгие положения, регулирующие исполнение их обязанностей.
Regarding peacekeeping missions, a key lesson is that we must give missions the appropriate rules of engagement, force size and mandate for the situation on the ground. В отношении миротворческих миссий основным уроком является необходимость их наделения надлежащими правилами вступления в бой, численностью и мандатом в соответствии с ситуацией на месте. Председатель: Я хотела бы информировать Совет о том, что намерена строго соблюдать наш пятиминутный регламент.
In order to simplify, harmonize and clarify the established rules and to raise security levels, in 2006 the Council proposed to repeal that regulation. В целях упрощения, согласования и уточнения таких правил и повышения уровня безопасности Совет в 2006 году предложил отменить указанный регламент.
Finally the book of rules on salaries of police officials of Bosnia and Herzegovina was adopted and entered into force on 1 January 2006. Наконец, был принят регламент правил, касающихся заработной платы сотрудников полиции Боснии и Герцеговины, и 1 января 2006 года он вступил в силу.
As for article 19 on the rules of the tribunal, her delegation shared the view of certain members of the Working Group that the basic procedure for the rules of evidence should be contained in the statute rather than in the rules themselves. Что касается статьи 19 о регламенте трибунала, то она, как и некоторые члены Рабочей группы, полагает, что основную процедуру, касающуюся правил доказывания, не следует включать в регламент трибунала, а следует включить в статут.
The suggestion was also made that the reference to national law should be allowed for general rules of criminal law only and, as far as procedural rules were concerned, the Statute and the rules of the Court should be the exclusive sources of applicable law. Высказывалось также мнение о том, что ссылка на нормы национального права должна допускаться только применительно к общим нормам уголовного права, а в том, что касается процессуальных норм, исключительными источниками применимых норм права должны являться Устав и регламент Суда.
If the Court's internal rules are not subject to prior approval of States parties, then the Statute should provide that the rules of procedure and evidence (which would be subject to such approval) take precedence over the rules of the Court in case of conflict. В том случае, если внутренний регламент суда не будет подлежать предварительному утверждению государствами-участниками, в уставе следует указать, что правила процедуры и доказывания (которые должны будут подлежать такому утверждению) имеют верховенство над регламентом суда в случае любых коллизий.
The reference to "interim rules" by the Redesign Panel was perhaps intended to mean provisional or temporary rules, pending the adoption of permanent rules by the judges of the respective Tribunals. Выражение «временный регламент», которое использовалось Группой по реорганизации, возможно, призвано указать на предварительный или временный характер регламента до принятия постоянного регламента судьями соответствующих трибуналов.
It was observed that the rules of arbitration institutions such as the ICC Rules) and the LCIA Rules) contained provisions comparable to those of the proposed revision. Было указано, что регламенты арбитражных учреждений, такие, как Регламент МТП) и Регламент ЛСМА), содержат положения, сопоставимые с предложенными пересмотренными формулировками.
An institution that intends to do so should take into account the expectations of the parties that the rules of the institution will then faithfully follow the text of the UNCITRAL Arbitration Rules. Учреждению, намеревающемуся действовать подобным образом, следует учитывать ожидания сторон, что его регламент будет добросовестно следовать тексту Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
Views were expressed that a reference in a treaty to the UNCITRAL Arbitration Rules "as amended" or similar expression should not be sufficient to make the rules on transparency applicable. Было высказано мнение о том, что содержащаяся в каком-либо международном договоре ссылка на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ "с поправками" или аналогичное положение не должны быть достаточными для обеспечения применимости правил о прозрачности.
5.5 The JTCP shall adopt its internal rules of procedure and regulations to ensure the effective and efficient carrying out of its work, including guidelines and procedures for reporting to the JMCP on a quarterly basis. 5.5 Для обеспечения эффективности и результативности своей работы СТКП утвердит внутренние регламент и правила, включая руководящие принципы и процедуры квартальной отчетности перед ОМКП.
Within two weeks of the entry into force of this Agreement, the Committee shall hold its first meeting, during which it shall adopt a programme of work as well as its internal rules of procedure. З) Не позднее чем через две недели после вступления в силу настоящего Соглашения Комитет проведет свое первое заседание, на котором он примет программу работы и внутренний регламент.
The contract contained an arbitration clause, although it did not specify the seat, the arbitral law, or the procedural rules to be followed. Договор содержал арбитражную оговорку, в которой, однако, не было указано ни место арбитража, ни арбитражное законодательство, ни применимый арбитражный регламент.
Other matters with which the Commission would deal included arbitration rules, future work on procurement and infrastructure development, legal issues that had an impact on microfinance, and international contract law. З. К числу других вопросов, которыми будет заниматься Комиссия, относятся арбитражный регламент, будущая работа в области закупок и развитие инфраструктуры, правовые аспекты микрофинансирования и международное договорное право.
The Chamber's rules of procedure provide for the establishment of the Work Committee and of standing committees and ad hoc committees in order to facilitate and streamline its work. Для упрощения и упорядочения работы парламента регламент Палаты предусматривает учреждение рабочей комиссии, а также создание постоянных и специальных комиссий.
Some courts have found the arbitral institution under the rules of which the award was made to be competent to certify awards. По мнению некоторых судов, необходимой компетенцией для заверения арбитражного решения обладает арбитражное учреждение, регламент которого использовался при вынесении этого решения.
Another matter for further consideration, albeit with its own legal and logistical complexities, that might serve to reduce the frequency of parallel proceedings, is the introduction of consolidation provisions in treaty text or in arbitration rules. Еще одним способом для более подробного рассмотрения, хотя он и сопряжен со своими правовыми и материально-техническими сложностями, который мог бы способствовать сокращению числа случаев открытия параллельных производств, является включение в текст международного договора или в арбитражный регламент положений об объединении исков.
The Council does not support the rules of procedure permitting the striking out of pleadings deemed by the Tribunals to be "otherwise unreasonable" (para. 128). Совет не поддерживает регламент, позволяющий исключать процедуры, которые, по мнению трибуналов, применяются каким-либо иным неоправданным образом (пункт 128).
The Appeals Tribunal judges consider it neither necessary nor logical that paragraph 35 of resolution 66/237 merits an amendment of the rules of procedure of the Tribunal. Судьи Апелляционного трибунала не считают внесение в регламент Трибунала изменений, обусловленных пунктом 35 резолюции 66/237, необходимым или логичным.
In India, for example, a directors' responsibility statement outlining the board's responsibilities on compliance with standards, internal controls, risk management, fraud detection and other matters is a disclosure requirement under both the law and stock exchange rules. Например, в Индии законодательство и регламент фондовой биржи требуют обнародовать заявления об ответственности директоров совета за обеспечение соблюдения стандартов, внутреннего контроля, управления рисками, выявления случаев мошенничества и другие вопросы.