Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Регламент

Примеры в контексте "Rules - Регламент"

Примеры: Rules - Регламент
The General Decentralization Act and its Rules of Procedure Общегосударственный закон о децентрализации и его Регламент
It was said that the review offered the Working Group an opportunity to modernize the Rules to bring them in line with modern realities and expectations. Было указано, что пересмотр дает Рабочей группе возможность усовершенствовать Регламент для приведения его в соответствие с современными реалиями и ожиданиями.
c/ Rules, article 32, para. 1. с/ Регламент, статья 32, пункт 1.
1975 Rules of Conciliation and Arbitration Chamber of Non- Согласительный и арбитражный регламент Международной торговой палаты
That work was important, since the Arbitration Rules had been used as a model by many countries in the enactment or modernization of their own legislation. Это имеет большое значение, поскольку многие страны используют Арбитражный регламент как образец при принятии или обновлении собственного законодательства.
In addition, the General Assembly, in its resolution 35/52 of 4 December 1980, adopted the UNCITRAL Conciliation Rules for the amicable settlement of similar disputes. Кроме того, в своей резолюции 35/52 от 4 декабря 1980 года Генеральная Ассамблея приняла Согласительный регламент ЮНСИТРАЛ для миролюбивого урегулирования аналогичных споров.
A. Rules and practices of the Tribunal А. Регламент и порядок работы Трибунала
Rules and practice of the chambers of the Tribunal З. Регламент и порядок работы камер Трибунала
The Committee recalled the decision made in the Working Group to expressly include in the Rules language that authorized both electronic and traditional forms of communication. Комитет напомнил о решении Рабочей группы прямо включить в Регламент формулировку, разрешающую использование как электронных, так и традиционных средств связи.
A. Jurisdiction, Rules and judicial procedures of the Tribunal А. Компетенция, Регламент и судебные процедуры Трибунала
There could be a presumption in the legal standard on transparency that the standard would apply to future treaties referring to the UNCITRAL Arbitration Rules. Может быть установлена презумпция того, что правовой стандарт прозрачности будет применяться ко всем будущим договорам, содержащим ссылку на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ.
Since the revised Arbitration Rules had been adopted by consensus, they reflected the will of all countries representing different legal, social and economic systems. Поскольку пересмотренный Арбитражный регламент был принят путем консенсуса, он отражает волю всех стран, представляющих различные правовые, социальные и экономические системы.
By establishing a harmonized legal framework for the fair and efficient settlement of international commercial disputes, the Rules would contribute to the development of harmonious international economic relations. Создав согласованную правовую базу для справедливого и эффективного урегулирования международных коммерческих споров, Регламент будет способствовать развитию гармоничных международных экономических отношений.
It would, indeed, be quite inconsistent if the Arbitration Rules contained a waiver of judicial control as regulated in the Model Law and the New York Convention. Было бы весьма нелогичным допускать, чтобы Арбитражный регламент предусматривал возможность отказа от судебного контроля, предусматриваемого Типовым законом и Нью-йоркской конвенцией.
The revisions were aimed at enhancing the efficiency of arbitration, and the Rules would certainly continue to contribute to the development of harmonious international economic relations. Изменения нацелены на повышение эффективности арбитражных процедур и, без всяких сомнений, Регламент будет продолжать вносить вклад в формирование гармоничных международных экономических отношений.
A. Optional Rules for Arbitration and Conciliation of Disputes Relating А. Факультативный регламент Постоянной палаты Третейского
There was broad consensus that wording requiring brief grounds for the neutral's decision should be retained in paragraph (2), including to maintain consistency with article 34(3) of the UNCITRAL Arbitration Rules 2010 (the "UNCITRAL Arbitration Rules"). Был достигнут широкий консенсус в отношении того, что в пункте 2 следует сохранить формулировку, требующую краткого описания оснований для решения нейтральной стороны, в том числе для обеспечения согласованности со статьей 34(3) Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 2010 года ("Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ").
At its fortieth session, in 2007, the Commission noted that the UNCITRAL Arbitration Rules had not been amended since their adoption in 1976 and that the review should seek to modernize the Rules and to promote greater efficiency in arbitral proceedings. На своей сороковой сессии в 2007 году Комиссия отметила, что в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ не вносились никакие изменения с момента его принятия в 1976 году и что пересмотр должен преследовать цель обновления Регламента и содействия повышению эффективности арбитражного разбирательства.
The Commission was of the view that the establishment of any central administrative authority under the Rules would create a need for providing (in the Rules or in an accompanying document) guidance on the conditions under which such a central authority would perform its functions. Комиссия пришла к мнению о том, что учреждение любого центрального административного органа согласно Регламенту повлечет за собой необходимость во включении (в сам Регламент или в какой-либо сопроводительный документ) руководящих положений относительно условий, при которых этот центральный орган будет выполнять свои функции.
He commended the Commission for its work in revising the 1976 Arbitration Rules and agreed that the Working Group should be allowed sufficient time to complete that task in order to guarantee the longevity of the resulting amendments and to meet the high standards of the Rules. Он высоко оценивает работу Комиссии по пересмотру Арбитражного регламента 1976 года и поддерживает мнение о том, что Рабочей группе следует дать достаточно времени для завершения работы над этой задачей, с тем чтобы гарантировать долговечность разработанных поправок и удовлетворить высоким критериям, которым отвечает сам Регламент.
The UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 have been in effect since 15 August 2010. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года приобрел силу с 15 августа 2010 года.
The Commission considered a new paragraph (4) of article 1 to amend the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010): 4. Комиссия рассмотрела для внесения изменения в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ (пересмотренный в 2010 году) новый пункт 4 статьи 1: 4.
Bearing in mind that the UNCITRAL Arbitration Rules are widely used for the settlement of treaty-based investor-State disputes, учитывая, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ широко используется для урегулирования споров между инвесторами и государствами на основе международных договоров,
Act on Urban and Rural Development Councils and its Rules of Procedure З. Закон о советах по городскому и сельскому развитию и его Регламент
It had been stated that the core aspects of the Secretariat's work on arbitration were the New York Convention and the revised Arbitration Rules. Было отмечено, что основными вопросами в проводимой Секретариатом работе в области арбитража являются Нью-Йоркская конвенция и пересмотренный Арбитражный регламент.