Decides that time limits on speeches in the plenary Assembly and in the Main Committees shall be applied in accordance with rules 72 and 114 of the rules of procedure of the General Assembly; |
постановляет, что регламент для выступлений на пленарных заседаниях Ассамблеи и в главных комитетах применяется в соответствии с правилами 72 и 114 правил процедуры Генеральной Ассамблеи; |
Application to arbitrations under the UNCITRAL Arbitration Rules or under all arbitration rules |
Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ или любые регламенты других учреждений или специальные правила |
According to article 19 of the draft statute and the commentaries thereto, the initial Rules of the Court and important amendments of the rules are submitted to a conference of States parties for approval, but there is no provision regarding the procedure for approval at a conference. |
В соответствии со статьей 19 проекта устава и комментариями к нему, первоначальный регламент суда и важные поправки к правилам будут представлены конференции государств-участников на утверждение, однако положения относительно процедуры утверждения на конференции отсутствуют. |
His delegation welcomed the proposed United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States and hoped that they would contribute to the realization of the Organization's potential as a source of rules to which States could turn in seeking to resolve their disputes peacefully. |
Его делегация приветствует предлагаемый типовой согласительный регламент Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами и надеется, что он будет способствовать реализации потенциала Организации как источника тех правил, к которым государства могут обращаться в поисках путей мирного урегулирования своих споров. |
It was pointed out that the Notes should clarify that the option between ad hoc arbitration and institutional arbitration was not binary, but rather that ad hoc rules such as the UNCITRAL Arbitration Rules could be successfully administered by institutions. |
Было отмечено, что в Комментариях следует разъяснить, что выбор между специальным арбитражем и разбирательством под эгидой того или иного арбитражного учреждения не является взаимоисключающим и что различные учреждения могут с успехом применять специальные арбитражные правила, такие как Регламент ЮНСИТРАЛ. |
First, the respondent submitted that the arbitration agreement was void for uncertainty because it did not specify the seat of the arbitration, the number of arbitrators, the arbitral law or the procedural rules to apply. |
Во-первых, ответчик заявил, что арбитражное соглашение является недействительным в силу его неопределенности, так как в нем не указано ни место арбитражного разбирательства, ни число арбитров, ни арбитражное законодательство, ни применимый регламент. |
In addition, the rules of the local government, the powers of its members, the local budget and its implementation, taxes and fees are approved at meetings, local programs of social protection, social and economic development, and economic programs are adopted. |
Кроме этого на заседаниях утверждаются регламент органа местного самоуправления, полномочия его членов, местный бюджет и его исполнение, налоги и сборы, принимаются местные программы социальной защиты, социального и экономического развития, экономические программы. |
The Regional Council elects its Executive Board from among its members. It also receives and approves the resignation of members of the Board and prepares and adopts its internal rules (art. 23, paras. 12, 13 and 15). |
Региональный совет избирает из числа своих членов Руководящий совет; принимает отставку этих органов и разрабатывает и утверждает свой внутренний регламент (статья 23, пункты 12, 13 и 15). |
Inter alia the parties will have to convene the Presidency of Bosnia and Herzegovina, select the delegates to the House of Peoples of Bosnia and Herzegovina, convene a Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina and adopt internal rules of procedures. |
Сторонам, в частности, предстоит созвать Президиум Боснии и Герцеговины, выбрать делегатов в Палату народов Боснии и Герцеговины, созвать Парламентскую ассамблею Боснии и Герцеговины и принять внутренний регламент. |
The United States strongly believes, however, that the court's rules must be formulated in conjunction with the statute of the court and agreed to by States parties prior to the establishment of the court. |
Однако Соединенные Штаты твердо убеждены в том, что регламент суда должен быть разработан совместно с уставом суда и согласован государствами-участниками до учреждения суда. |
It was also decided to approve expenditures for eight weeks of meetings of the Tribunal in 1998 to enable it to consider and adopt the Internal Judicial Practice of the Tribunal, the rules and practice of its chambers and the guidelines for potential parties before the Tribunal. |
Было решено также утвердить расходы на восемь недель заседаний Трибунала в 1998 году, с тем чтобы он мог рассмотреть и принять внутреннюю практику производства дел в Трибунале, регламент и порядок работы его камер, а также ориентиры для сторон, могущих обратиться в Трибунал. |
The members of the Tribunal are to be commended for the elaboration of instruments crucial to the successful operation of the Tribunal, such as the rules of the Tribunal and guidelines concerning the preparation and presentation of cases before the Tribunal. |
Необходимо выразить признательность членам Трибунала за разработку инструментов, крайне важных для успешной работы Трибунала, таких, как регламент Трибунала и руководящие принципы подготовки и представления дел Трибуналу. |
During the first plenary meeting, the judges discussed and adopted the rules of procedure of the Dispute Tribunal, which were approved by the General Assembly on 16 December 2009 without amendment, and elected the President of the Tribunal. |
В ходе первого пленарного заседания судьи обсудили и приняли регламент Трибунала по спорам, который 16 декабря 2009 года был утвержден Генеральной Ассамблеей без поправок, и избрали Председателя Трибунала. |
Like the UNCITRAL Arbitration Rules, the Optional Rules are also available to States, international organizations and private parties. |
Как и Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, Факультативный регламент также имеется в распоряжении государств, международных организаций и частных сторон. |
Prominent examples were the UNCITRAL Arbitration Rules (1976) and the UNCITRAL Conciliation Rules (1980). |
Характерными примерами являются Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ (1976 год) и Согласительный регламент ЮНСИТРАЛ (1980 год). |
The United Nations rules for the conciliation of disputes between States (A/48/33, para. 122), when approved, would become part of the substantial body of international instruments on the peaceful settlement of disputes. |
Согласительный регламент Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами (А/48/33, пункт 122) после его утверждения станет частью большого свода международных документов, касающихся мирного урегулирования споров. |
Having reviewed the Statute, rules of procedure and other juridical instruments of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees, the Republic of Guinea has decided to announce its candidacy for a permanent seat on the Executive Committee. |
Рассмотрев статут, внутренний регламент и другие юридические документы Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Гвинейская Республика решила выставить свою кандидатуру в качестве постоянного члена Исполнительного комитета. |
Where an institution uses the UNCITRAL Arbitration Rules as a model for its institutional rules, the institution typically carries out the functions attributed to the appointing authority under the Rules; it therefore should amend the corresponding provisions of the Rules as follows: |
Если учреждение использует Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в качестве модели для своего учрежденческого регламента, то такое учреждение, как правило, выполняет функции, возлагаемые согласно Регламенту на компетентный орган; в силу этого следует внести изменения в следующие соответствующие положения Регламента: |
However, the revised Rules should not be formulated in such a way that the universal appeal of the Arbitration Rules was affected. |
Однако пересмотренный регламент не должен формулироваться таким образом, чтобы отрицательно затронуть универсальную применимость Арбитражного регламента. |
Consideration of the Rules was concluded during the fourth session and the Tribunal then formally adopted the Rules. |
Рассмотрение положений Регламента было завершено на четвертой сессии, после чего Трибунал официально принял Регламент. |
A concern was expressed that there might be a large number of users of the Rules who expected the Rules to guarantee confidentiality. |
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что большое число пользователей Регламента, возможно, исходят из ожидания того, что Регламент гарантирует конфиденциальность. |
Paragraphs 32-35: The United States believes that it is appropriate and preferable to include the Rules on Transparency as an appendix to the 2013 UNCITRAL Arbitration Rules. |
Пункты 32-35: Соединенные Штаты считают, что целесообразно и желательно включить Правила о прозрачности в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 2013 года в качестве дополнения. |
It was pointed out that the UNCITRAL Arbitration Rules were originally intended to be used in a broad range of circumstances and therefore a generic approach was taken in drafting the Rules. |
Отмечалось, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ первоначально предполагалось использовать в самых различных обстоятельствах и поэтому при разработке Регламента применялся общий подход. |
Although the Ghana Arbitration Act made no direct reference to the Arbitration Rules, in practice, private contracts often included arbitration clauses based on those Rules. |
Хотя Закон Ганы об арбитраже прямо не ссылается на Арбитражный регламент, на практике частные контракты часто содержат положения, основанные на этом Регламенте. |
Moreover, the language of the Outer Space Rules seems clearer than that of the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010. |
Кроме того, правила, касающиеся космического пространства, по всей видимости, сформулированы более четко, чем Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года. |