Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Регламент

Примеры в контексте "Rules - Регламент"

Примеры: Rules - Регламент
It would have been very surprising if the Arbitration Rules had implied an automatic exclusion agreement: they would have promised an exclusion that is not permitted under the Model Law, with which they are expected to be fully compatible. Было бы весьма удивительным, если бы Арбитражный регламент предусматривал автоматическую договоренность об исключении: тем самым он допускал бы возможность исключения, которое не допускается в соответствии с Типовым законом, с которым Регламент, предполагается, находится в полном соответствии.
Against the inclusion of such provisions, it was stated that the Rules and the UNCITRAL Arbitration Model Law had different purposes in that the Rules were directed to parties, whereas the UNCITRAL Arbitration Model Law was directed to legislators. Противники включения таких положений заявили, что Регламент и Типовой закон ЮНСИТРАЛ об арбитраже преследуют различные цели, поскольку Регламент обращен к сторонам, а Типовой закон ЮНСИТРАЛ об арбитраже - к законодателям.
and amended the Arbitration Rules as revised in 2010 to include, in a new article 1, paragraph 4, a reference to the Rules on Transparency, и внесла поправки в Арбитражный регламент в редакции 2010 года, включив в новый пункт 4 статьи 1 ссылку на Правила о прозрачности
It also argued that the UNCITRAL Rules were not inconsistent with the MAL, noting that the UNCITRAL Rules were silent on important issues which are only dealt with by the MAL, such as the role of the Courts. Он также утверждал, что Регламент ЮНСИТРАЛ не противоречит ТЗА и что в Регламенте не освещен целый ряд важных вопросов, рассматриваемых только в ТЗА, в частности вопрос о роли судов.
The LCIA informed the Secretariat that applications for joinder under article 22.1(h) of the LCIA Rules of Arbitration have been made in approximately ten cases since that provision was introduced in the Rules in 1998, and those applications have rarely been successful. ЛСМА сообщил Секретариату, что ходатайства о вступлении третьих сторон в разбирательство в соответствии со статьей 22.1(h) арбитражного регламента ЛСМА были поданы примерно в десяти случаях со времени включения соответствующего положения в регламент в 1998 году, и эти ходатайства редко были успешными.
These Rules shall govern the arbitration except that where any of these Rules is in conflict with a provision of the law applicable to the arbitration from which the parties cannot derogate, that provision shall prevail. З. Настоящий Регламент регулирует арбитражное разбирательство, за тем исключением, что в случае, когда какое-либо из его правил противоречит норме применимого к арбитражу закона, от которой стороны не вправе отступать, применяется эта норма закона.
It was pointed out that some States referred to the UNCITRAL Arbitration Rules in their respective laws or investment contracts, providing the example of a State that included in new oil contracts the possibility of ad hoc arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. Было подчеркнуто, что некоторые государства включают ссылку на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в свое законодательство или инвестиционные контракты; в качестве примера было упомянуто о государстве, которое включило положение о проведении специального арбитража согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ в свои новые нефтяные контракты.
Reservations were expressed by many delegations in respect of the possible inclusion of provisions on transparency in the UNCITRAL Arbitration Rules because it was necessary to preserve the generic nature of the Rules and it was not certain that full transparency was in all circumstances desirable. Многими делегациями были высказаны оговорки в отношении возможного включения в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ положений, касающихся вопросов прозрачности, поскольку было сочтено необходимым сохранить общий характер Регламента и были выражены сомнения в отношении желательности полной прозрачности во всех обстоятельствах.
The modifications would have a negligible impact on the structure, spirit and drafting style of the Rules and no impact on the Rules with respect to commercial arbitrations pursuant to contracts or between private parties. Эти изменения очень мало повлияют на структуру, дух и стиль составления Регламента и не окажут никакого влияния на Регламент в плане коммерческих арбитражных разбирательств на основе контрактов или между частными сторонами
It was emphasized that the UNCITRAL Arbitration Rules should not contain a default rule, to the effect that one institution would be singled out as the default appointing authority and be identified in the Rules as a provider of direct assistance to the parties. Было подчеркнуто, что в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ не следует включать субсидиарного правила, в силу которого одно учреждение будет выделено в качестве назначаемого по умолчанию компетентного органа и будет указано в Регламенте как учреждение, предоставляющее сторонам прямую помощь.
The ILA Space Law Committee has been introducing and explaining the Rules in the various sectors, at the international, regional and domestic levels, in order to create awareness, and has had positive reactions. В целях повышения осведомленности Комитет АМП по космическому праву представляет и разъясняет Регламент в различных секторах на международном, региональном и местном уровнях и получает положительные отзывы.
During 2012, the PCA Outer Space Rules were introduced to different institutions around the world by members of the PCA Advisory Group and the ILA Committee. В 2012 году Космический регламент ППТС был представлен членами Консультативной группы ППТС и Комитета АМП различным учреждениям в мире;
The Working Group agreed that the following language would be presented to the Commission in relation to a new paragraph to article 1, numbered paragraph (4), to modify the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010): 4. Рабочая группа приняла решение представить Комиссии для внесения изменения в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ (в редакции 2010 года) новый пункт 4 статьи 1 в следующей формулировке: 4.
In addition, the PCA has already successfully provided administrative support to two cases under the PCA Environmental Rules; both cases concerned carbon emissions in the context of the Kyoto Protocol. Кроме того, ППТС, используя Экологический регламент ППТС, уже успешно оказал административную поддержку по двум делам; оба эти дела касались выбросов углерода в контексте Киотского протокола.
The first session adopted the Rules of the Conference and opened a Registry of Delimitation Negotiations to allow States to register, by mutual agreement, the delimitation negotiations of one or more of their respective maritime zones. На первой сессии был утвержден Регламент Конференции и был открыт Регистр переговоров о делимитации, в котором государства могут регистрировать по взаимному согласию переговоры о разграничении между ними одной или нескольких морских зон.
On September 8, 2015, after the first matches of the championship of the WHL, the Board of Directors of the KHL approved the Rules of the League Championship. И лишь 8 сентября 2015 года, после проведения первых матчей чемпионата ЖХЛ, Совет директоров КХЛ утвердил Регламент чемпионата Лиги.
Basic documents of the Court (Statute of the Court, Rules of Court, Practice Directions) Основные документы Суда (Статут Суда, Регламент Суда, практические директивы)
But the preparatory work for its establishment will be carried out before then, so that, on 1 July 1997, the judges can be appointed, the Rules of Court can be made, and the Court can commence work immediately. Однако подготовительная работа по его созданию будет проведена заранее, с тем чтобы 1 июля 1997 года можно было назначить судей, принять регламент суда и чтобы этот Суд мог немедленно начать свою работу.
The General Assembly, on the recommendation of the Sixth Committee, also approved the United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States (resolution 50/50 of 11 December, annex), elaborated within the framework of the Special Committee on the Charter. По рекомендации Шестого комитета Генеральная Ассамблея также утвердила Типовой согласительный регламент Организации Объединенных Наций для разрешения споров между государствами (резолюция 50/50 от 11 декабря, приложение), разработанный в рамках Специального комитета по Уставу.
During its first session, the Tribunal also approved a list of subjects for its initial consideration including, inter alia, the Rules of the Tribunal, administrative and financial matters and the establishment of chambers. На своей первой сессии Трибунал утвердил также перечень вопросов, подлежащих его первоначальному рассмотрению, включая, в частности, Регламент Трибунала, административно-финансовые вопросы и вопрос об учреждении камер.
Thus, for example, we can be satisfied that the International Tribunal for the Law of the Sea has already adopted the Rules of the Tribunal, the guidelines concerning the preparation and presentation of cases before the Tribunal, and the resolution on internal judicial practice. Так, например, мы находим удовлетворительным то, что Международный трибунал по морскому праву уже утвердил Регламент Трибунала, руководящие принципы, касающиеся подготовки и представления дел в Трибунале, и резолюцию о внутренней судебной практике.
In its judgement the Constitutional Court stated that the Internal Rules of Remand Prisons, issued on the basis of the above Regulations, were contrary to the Constitution in the part on the prohibition of food parcels. В своем решении Конституционный суд заявил, что Внутренний регламент следственных тюрем, принятый на основе указанных выше Правил, противоречит Конституции в той части, которая касается запрещения продовольственных передач.
In the context of this improvement of the Court's procedural requirements, my country, which has had recourse to the Court in one instance, welcomes the recent adoption of nine Practice Directions Additional to the Rules of the Court. В контексте такого усовершенствования процедурных требований Суда моя страна, которой самой пришлось однажды обращаться в Суд, с удовлетворением отмечает недавнее утверждение девяти практических директив, дополняющих Регламент Суда.
Reference was made to other non-binding instruments in the field of international commercial arbitration, such as the UNCITRAL Arbitration Rules and the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings, which had proven to be of considerable influence. Были упомянуты другие необязательные документы в области международного торгового арбитража, например, Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ и Комментарии ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства, которые, как оказалось, играют значительную роль.
The Panel was appointed to review claims filed with the Commission on behalf of insurers and export credit agencies, in accordance with the relevant Security Council resolutions and Governing Council decisions, including the Provisional Rules for Claims Procedure. Группа была назначена для рассмотрения претензий, поданных в Комиссию от имени страховщиков и учреждений кредитования экспорта согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и решениям Совета управляющих, включая Временный регламент урегулирования претензий.