In connection with article 19, concerning the rules of the court, we consider that the stipulation should be made that such rules should be considered and approved by Member States since they may deal with substantive and procedural issues of far-reaching effect. |
З. В связи со статьей 19, касающейся регламента суда, мы считаем необходимым включить положение о том, что такой регламент должен рассматриваться и утверждаться государствами-членами, поскольку он может затрагивать вопросы существа и процедурные вопросы, имеющие далеко идущие последствия. |
Institutional arbitrations are familiarly those conducted under the rules of an arbitration institution which not only promulgates and updates its rules, but also provides a secretariat to assist in the conduct of the arbitrations referred to it. |
Институционный арбитраж, как известно, проводится в соответствии с регламентом постоянно действующего третейского суда, который не только издает и вносит исправления и дополнения в свой регламент, но и располагает секретариатом, необходимым для рассмотрения переданных ему арбитражных дел. |
In conjunction with the Disciplinary Regulations governing Prison System staff, penalties for authorities which break the rules are regulated by the Criminal Code in accordance with the criminal rules schedule. |
Уголовный кодекс, равно как и Дисциплинарный регламент персонала пенитенциарной системы, регламентирует меры наказания облеченных властью правонарушителей согласно перечню деяний, квалифицируемых уголовным законодательством. |
While the rules of procedure have provided helpful guidance, the Secretary-General has the following observations regarding the rules, which may facilitate the expeditious adjudication of matters before the Dispute Tribunal. |
Хотя регламент и является полезным ориентиром в работе, Генеральный секретарь хотел бы сделать по нему следующие замечания, которые могли бы способствовать оперативному рассмотрению дел в Трибунале по спорам. |
The principle of the autonomy of CEMI is established with respect to its rules of procedure and budget. |
Принцип автономности НСИК охватывает внутренний регламент и бюджет Комиссии. |
As such rule was not contained in the LCIA rules, the Court held that the authentications of the registrar did not meet the strict requirements of the Convention. |
Если регламент ЛСМА не предусматривает такой нормы, то заверение документов секретарем следует считать не отвечающим строгим требованиям Конвенции. |
The JTCTR shall adopt its rules of procedure for regulating its business, including its reporting procedures to the JMCTR for the effective and efficient carrying out of its business. |
З) ОТКТО утверждает регламент, которым будет регулироваться его работа, включая процедуры отчетности ОМКТО, призванные обеспечить эффективность и результативность его работы. |
(a) The JMCTR shall adopt rules of procedure for regulating its business. |
а) ОМКТО утверждает регламент, которым будет регулироваться его работа. |
Were the parties to select an institution to administer the dispute, or to agree on a set of rules where none had previously been agreed, it was queried whether the consent of an arbitral tribunal that had already been appointed must be sought. |
Был задан вопрос о том, не требуется ли также согласие уже назначенного третейского суда в том случае, если стороны решат проводить разбирательство под эгидой арбитражного учреждения либо договорятся применять регламент, о применении которого не было предварительной договоренности. |
The arbitral tribunal found that this clause did not refer, either directly or indirectly, to the PAC-CCC, and that no reference to its rules could be found. |
Третейский суд счел, что эта оговорка не содержит ни прямых, ни косвенных ссылок на РАС-ССС и что также не имеется никаких ссылок на его регламент. |
It held that the rules of the A.A.R. were complied with in terms of establishing the jurisdiction of the arbitration committee and that no breach of natural justice occurred since the committee was presented with evidence and answered the only question posed to it. |
Суд постановил, что регламент ААЖД был соблюден применительно к установлению юрисдикции арбитражного комитета и что нарушения принципа естественной справедливости допущено не было, поскольку комитет имел в своем распоряжении необходимые доказательства и ответил на единственный поставленный перед ним вопрос. |
During the summer, the ECCC adopted its internal rules, proceeded to arrest four additional leaders of the former Democratic Kampuchea, and held its first hearing in the case of the former head of the notorious S21 interrogation and execution centre. |
В течение лета ЧКСК приняли свой регламент, произвели арест еще четырех руководителей бывшей Демократической Кампучии и провели свое первое слушание в рамках судопроизводства по делу бывшего начальника печально известного центра С-21, в котором допрашивали и казнили людей. |
Young Offender Institution Rules 1988 |
Регламент исправительных учреждений для малолетних правонарушителей 1988 года |
If one of them broke the rules of the institution, the director of the establishment could give the juvenile a warning or a reprimand, take away specific privileges, demote the juvenile or reduce his or her salary. |
Если кто-либо из них нарушает регламент соответствующего учреждения, то директор учреждения может сделать предупреждение или выговор, отменить те или иные привилегии и понизить статус или сократить зарплату. |
The SPT recommends that rules should be drawn up for the handling of complaints by police officers, covering the forwarding of complaints to the competent authorities and the duty to provide the necessary materials for drafting a complaint. |
Подкомитет рекомендует установить регламент обращения сотрудников полиции с жалобами в процессе их препровождения в компетентные органы и вменить в обязанность сотрудников полиции предоставление материалов, необходимых для написания жалоб. |
The human rights defender is entitled to attend meetings of the National Assembly and to speak when issues relating to human rights and fundamental freedoms are being discussed, under the procedure established by the rules of procedure of the National Assembly. |
Защитник вправе присутствовать на заседаниях Национального собрания Республики Армении, выступать при обсуждении вопросов, относящихся к правам и основным свободам человека, в порядке, установленном законом Республики Армении «Регламент Национального собрания Республики Армения». |
In line with the mandate established in the Law on the Organization of the Judiciary, the Committee adopted rules of procedure spelling out the application, evaluation, interview and appointment process whereby candidates are selected as Supreme Court judges and associate judges. |
Учитывая сферу применения Закона, Комиссия утвердила Регламент, который регулирует все аспекты процесса выдвижения, определения уровня квалификации, конкурсного отбора и назначения кандидатов в члены и заместители членов Верховного суда. |
On 18 May 2004, the Parliament adopted the new Defence Law and the Army Service Law. On 21 May, the Council of Ministers approved the book of rules on the internal organization of the Defence Ministry, thereby ensuring a continuation of the defence reform process. |
18 мая 2004 года парламент принял новый закон по вопросам обороны и закон о службе в вооруженных силах. 21 мая совет министров утвердил внутренний регламент министерства обороны, тем самым обеспечив непрерывность процесса перестройки вооруженных сил. |
One of the co-chairs mentioned, as an example, the EU-level Regulation on Statistics on Migration and International Protection which establishes common rules for data collection and thus facilitates easy data comparison among participating governments. |
Один из сопредседателей в качестве примера привел действующий на уровне ЕС регламент о статистике по миграции и международной защите, который устанавливает единые правила сбора данных и тем самым обеспечивает сопоставимость данных по государствам-членам. |
This has been an open issue under the 1976 version of article 26, made part of interim measures by other arbitration rules (LCIA, art. 25.1 (a)). |
В статье 26 варианта Регламента 1976 года этот вопрос оставлен открытым, в других арбитражных регламентах предоставление такого обеспечения включено в число обеспечительных мер (Регламент ЛСМА, статья 25, пункт 1, подпункт (а)). |
The Social Security Institute amended its rules of procedure to incorporate domestic workers into the national health insurance scheme and lobbied the legislature to pass legal reforms to guarantee domestic workers their right to social security. |
ИСС внес изменения в свой внутренний регламент, с тем чтобы распространить систему медицинского страхования на работающих в качестве домашней прислуги; кроме того, он внес в органы законодательной власти законопроекты, направленные на защиту их прав на социальное обеспечение. |
(b) The Opportunities programme: application, registration and enrolment procedures for grant-holders were improved, operating rules simplified and improved, internal regulations standardized, procedures decentralized and channels and processes standardized; |
Ь) Программа "Возможности", включая аспекты записи, подтверждения и подачи заявок на стипендии, чьи правила деятельности были упрощены и улучшены, внутренний регламент был согласован, процедуры были децентрализованы, а механизмы и процессы стали более координированными. |
Regarding evidence, he suggested that a paragraph should be added to article 44, reading: "Other rules of evidence shall be made under the rules of evidence to be included in the Rules of Court made under article 19". |
Что касается доказательственной практики, то выступающий предлагает добавить в статью 44 следующий пункт: "принимаются другие нормы в рамках правил доказывания, которые включаются в принимаемый регламент в соответствии со статьей 19". |
Both for electing officers and conducting debates, it would be useful to take as a reference the UN General Assembly Rules of Procedure, either by explicit reference or by including similar rules in a specific UNCITRAL document. |
Применительно как к выбору должностных лиц, так и к ведению обсуждений было бы полезно воспользоваться правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, либо обратившись к ним непосредственно, либо включив аналогичные правила в собственный регламент ЮНСИТРАЛ. |
a. A short explanation 9. If an institution uses the UNCITRAL Arbitration Rules as a model for drafting its own institutional rules, it may be useful for the institution to consider indicating where those rules diverge from the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Если какое-либо учреждение использует Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в качестве модели для составления текста своего собственного учрежденческого регламента, ему может быть полезно рассмотреть вопрос о выделении тех моментов, по которым этот регламент будет отходить от Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |