Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Регламент

Примеры в контексте "Rules - Регламент"

Примеры: Rules - Регламент
(a) Funding and financial rules governing a trust fund; а) правила финансирования и финансовый регламент целевого фонда;
After discussion, the Working Group stated that the transparency convention should apply regardless of the arbitration rules selected by an investor under a relevant investment treaty. После обсуждения Рабочая группа заявила, что конвенцию о прозрачности следует применять независимо от того, какой арбитражный регламент выбрал инвестор в рамках соответствующего международного инвестиционного договора.
On the other hand, the respondent argued that arbitration rules are conceptually distinct from an arbitration law such as the MAL. Ответчик со своей стороны утверждал, что арбитражный регламент и закон об арбитраже, например ТЗА, представляют собой два разных понятия.
In Uganda, OHCHR is providing technical advice to the International Crimes Division of the High Court to ensure that its rules of procedure and evidence are in accordance with international best practice. В Уганде УВКПЧ предоставляет технические консультации Отделу международных преступлений Высокого суда для обеспечения того, чтобы его процессуальный доказательственный регламент соответствовал высоким международным стандартам.
You select the type of game (or games' set) that you want to use for tournament and make general rules of tournament. Вы определяете игру (или набор игр) по которой вы хотите проводить турнир, составляете общий регламент проведения турнира.
The rules of procedure governing the Authority's functioning, responsibilities and short-, medium- and long-term objectives are currently being prepared. На данный момент разрабатывается внутренний регламент этого органа, который будет определять порядок его работы, функции и задачи на краткосрочный, среднесрочный и долгосрочный период.
rules for safe transportation of radioactive materials «Регламент по безопасной транспортировке радиоактивных материалов»
The Court found that the lack of agreement on such an essential issue as the rules to be followed made all arbitration agreements concluded invalid. Суд счел, что отсутствие соглашения по такому существенному вопросу, как применимый регламент, делает любое арбитражное соглашение недействительным.
Draft legislation currently under consideration proposed that the House of Representatives should change its internal rules in order to apply the gender quota system to its bureau. Сейчас на рассмотрении находится законопроект, в котором федеральной палате депутатов предлагается изменить свой внутренний регламент с включением в него правила о применении системы квот для мужчин и женщин при формировании президиума.
In addition, he called on the Qualifications Committee to bring its rules of procedure into line with the Constitution and the international treaties signed by Ecuador. Кроме того, он призвал Квалификационный комитет привести его регламент в соответствие с Конституцией и международными договорами, которые были ратифицированы Эквадором.
Model rules could, in certain cases, facilitate the search for peaceful settlements to disputes, provided that the recommended procedures remained optional. Типовой регламент в некоторых случаях мог бы помочь найти путь мирного урегулирования споров при условии, что рекомендуемые процедуры останутся факультативными.
Nevertheless, it would be appropriate to review the current rules and the work of the relevant institutions in the field of relations between States with a view to addressing any shortcomings. Тем не менее было бы целесообразно проанализировать нынешний регламент и деятельность соответствующих учреждений в области отношений между государствами в целях устранения любых недостатков.
Many delegations suggested that the rules of the court should be elaborated and adopted simultaneously with the statute, or incorporated in the statute itself. Многие делегации предложили, чтобы регламент суда разрабатывался и принимался одновременно с уставом или чтобы он был включен непосредственно в устав.
The States which agree to apply these rules may at any time, through mutual agreement, exclude or amend any of their provisions. Государства, которые согласны применять настоящий Регламент, могут в любой момент по взаимной договоренности исключить или изменить любое из его положений.
Set of arbitration rules (item 1, paras. 15-17) Арбитражный регламент (пункт 1 перечня, пункты 15-17 Комментариев)
The House of Peoples has also adopted its provisional rules of procedure and selected from its members the Chair and two Co-Chairs of the House. Кроме того, Палата народов утвердила свой временный регламент и избрала из своего состава Председателя и двух сопредседателей Палаты.
For the same reasons, it could not be considered appropriate to give the Committee the power to include that or a similar provision in its rules of procedure. По тем же причинам не представляется уместным предоставлять Комитету полномочия на включение в свой регламент такого или аналогичного по смыслу положения.
He supported the proposal of the United Kingdom representative, but suggested that the word "arbitration" should be inserted before the word "rules". Он выступает в поддержку предложения представителя Соединенного Королевства, но вместе с тем предлагает включить слово "арбитражный" перед словом "регламент".
The existing United Nations Administrative Tribunal rules have become somewhat outdated over time, as well as being cumbersome and, at times, confusing. Существующий регламент Административного трибунала Организации Объединенных Наций несколько устарел с течением времени, а также является обременительным и иногда приводит к путанице.
This became the first example of formalized rules for dissemination of information and public participation in the activities of joint bodies in the EECCA region. В регионе ВЕКЦА этот регламент стал первым примером формализованных правил по распространению информации и участию общественности в деятельности совместных органов.
The rules of procedure shall operate provisionally from the date of their adoption by the Dispute Tribunal until their entry into force. Регламент применяется на временной основе с даты его принятия Трибуналом по спорам до вступления в силу.
Article 32 Amendment of the rules of procedure Статья 32 Порядок внесения поправок в регламент
Model statutes of a regional/national Trade Point forum have been prepared, accompanied by model internal rules. Был подготовлен типовой устав регионального/национального форума центров по вопросам торговли и к нему приложен типовой внутренний регламент.
The rules shall include provisions concerning: В этот регламент включаются положения относительно:
In determining which rules of arbitration should be adopted within the terms of any arbitration clause a careful and informed choice should be made. При определении того, какой арбитражный регламент должен использоваться в соответствии с положениями какой-либо арбитражной оговорки, необходим взвешенный и осознанный выбор.