Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Регламент

Примеры в контексте "Rules - Регламент"

Примеры: Rules - Регламент
Nigeria agreed with the Commission's view that care should be taken in determining the scope of the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. Нигерия разделяет мнение Комиссии о том, что необходимо определить, в какой степени должен быть пересмотрен Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ.
Finally, in April and September 2005, it again amended provisions of the Rules of Court (Arts. 52 and 43, respectively). Наконец, в апреле и сентябре 2005 года он вновь внес поправки в Регламент Суда (статьи 52 и 43, соответственно).
Rules of Court of 14 April 1978 Регламент Суда от 14 апреля 1978 года
The Working Group agreed at its forty-eighth session to consider whether a gap-filling provision should be included in the Rules На своей сорок восьмой сессии Рабочая группа согласилась рассмотреть вопрос о необходимости включения в Регламент положения, восполняющего пробелы.
The Working Group further noted that the Rules could apply in the future to other situations or types of disputes that had not yet been identified. Рабочая группа далее отметила, что в будущем Регламент, возможно, будет применяться в отношении других ситуаций или видов споров, которые еще не определены.
It was questioned whether the Rules should contain criteria for assessing whether the resignation of an arbitrator was made in good faith or not. Были высказаны сомнения относительно уместности включения в Регламент критериев для оценки того, была ли отставка арбитра добросовестной или нет.
UNCITRAL Arbitration Rules (1976)e Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ (1976 год)е
The Rules of Arbitration of the China International Economic and Trade Arbitration Commission provide that the request for arbitration shall include the claim of the claimant). Арбитражный регламент Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии предусматривает, что ходатайство об арбитраже должно содержать исковое заявление истца статьи 10).
Article 1, paragraph (1) requires that the parties set out any modification they wish to make to the UNCITRAL Rules in writing. Пункт 1 статьи 1 предусматривает, что любые изменения, которые стороны желают внести в Регламент ЮНСИТРАЛ, должны оформляться в письменном виде.
One aspect specifically discussed was the extent to which that option would require amendment of the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules. В связи с этим был затронут вопрос о том, какие изменения в случае выбора данного варианта потребуется внести в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 2010 года.
The revised Rules thus do not foresee regulation of requests for deposits or interim payments made from those deposits. Таким образом, пересмотренный Регламент не предусматривает регулирования вопросов, касающихся просьб о внесении аванса или предварительных платежей из суммы такого аванса.
In my opinion this model statement is not needed but, if done an annex to the Rules should be avoided. По моему мнению, такой образец не нужен, однако если будет решено включить его в Регламент, то надо постараться обойтись без приложений.
However, it was said that inclusion of a reference to videoconference delved into detail that could overburden the Rules and reduce their flexibility. Вместе с тем было отмечено, что включение ссылки на видеоконференцию вводит излишние подробности, которые могут утяжелить Регламент и лишить его необходимой гибкости.
General Rules on Radiological Safety of 22 November 1988 (enclosed) Общий регламент радиационной безопасности от 22 ноября 1988 года (прилагается)
The Rules had been revised in 2010 and contained several changes, in particular with regard to the role granted to appointing authorities. Арбитражный регламент был пересмотрен в 2010 году, и в него были внесены несколько изменений, в частности в отношении роли компетентных органов.
However, the contrary view was that it was either undesirable or unnecessary to include a provision of that nature in the Rules. В то же время было высказано и противоположное мнение об отсутствии желательности или целесообразности включения подобного положения в Регламент.
The Rules have been successful over the past 30 years, but that is no guarantee of success in the next 30 years. Тот факт, что Регламент успешно применяется в течение последних 30 лет, еще не гарантирует его успех на последующие три десятилетия.
The Working Group was recalled of its mandate only to modify the 1976 version of the Rules if necessary. Рабочей группе было напомнено о том, что ее мандат предусматривает внесение изменений в Регламент 1976 года только в случае необходимости.
It was argued that not inserting any provision on preliminary orders in the Rules would best accommodate the different approaches to the issue in different legal systems. Было высказано утверждение, что отказ от включения любых положений о предварительных постановлениях в Регламент позволит наилучшим образом учесть разные подходы к этому вопросу в различных правовых системах.
Should disputes arise over these questions, the PCA Outer Space Rules appear the most appropriate means of settlement, given their extreme flexibility and procedural nature. Если будут возникать споры по этим вопросам, то, как представляется, Космический регламент ППТС является наиболее подходящим средством их урегулирования, учитывая его высокую степень гибкости и процессуальный характер.
The Rules of Court provided for site visits if the judges considered that it would be useful to collect evidence in situ. Регламент Суда предусматривает возможность выезда судей на места в тех случаях, когда, по их мнению, это будет полезно с точки зрения сбора доказательств на месте.
The International Baltic Sea Fishery Commission stated that it had amended its 1994 Fishery Rules to provide for better collaboration between Contracting Parties in order to combat IUU fishing. Международная комиссия по рыболовству в Балтийском море заявила, что ею внесены поправки в ее промысловый регламент 1994 года для обеспечения более тесного сотрудничества между договаривающимися сторонами в целях борьбы с практикой НРП.
It was also said that any automatic application would be impossible where the investment treaty expressly referred to the 1976 version of the UNCITRAL Arbitration Rules. Было также отмечено, что правовой стандарт не сможет автоматически применяться в тех случаях, когда в инвестиционном договоре содержится прямая ссылка на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в редакции 1976 года.
Those opposing inclusion of a gap-filling provision in the Rules said that since general principles referred to in that provision were not defined, complex issues of interpretation might ensue. Участники обсуждения, выступившие против включения в Регламент положения о заполнении пробелов, заявили, что, поскольку общие принципы, ссылка на которые содержится в данном положении, не определены, могут возникнуть сложные вопросы толкования.
The UNCITRAL Arbitration Rules, adopted in 1976, have played an important role in promoting resolution of international disputes - both public and private - through binding arbitration. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, принятый в 1976 году, сыграл важную роль в содействии урегулированию международных споров - как государственных, так и частных - через посредство имющего обязательную силу арбитражного разбирательства.